Saura, Alfonso
La traducción española de las "Fábulas" de Florian Book Section
En: Bernal, Concepción Palacios (Ed.): El relato corto francés del siglo XIX y su recepción en España, pp. 343–370, Universidad de Murcia, Murcia, 2003.
Resumen | Etiquetas: Fernández de la Vega José, Florian Jean-Pierre Claris de, Poesía, Príncipe Miguel Agustín, Traducción, XIX, Zavala y Zamora Gaspar
@incollection{Saura2003,
title = {La traducción española de las "Fábulas" de Florian},
author = {Saura, Alfonso},
editor = {Bernal, Concepción Palacios},
year = {2003},
date = {2003-01-01},
booktitle = {El relato corto francés del siglo XIX y su recepción en España},
pages = {343--370},
publisher = {Universidad de Murcia},
address = {Murcia},
abstract = {El autor pasa revista a las primeras traducciones de las "Fables" de Florian, género que gozó de buena acogida en España a lo largo del siglo XIX. De la primera traducción, de Gaspar Zavala y Zamora (1809), destaca el esmero del traductor en la organización temática, la adaptación a un público infantil, los nombres propios, los problemas léxicos y culturales, la métrica, la rima y la moraleja. Comenta luego la corrección y ampliación hecha por don José Fernández de la Vega (1831), así como la versión de Miguel Agustín Príncipe (1861).},
keywords = {Fernández de la Vega José, Florian Jean-Pierre Claris de, Poesía, Príncipe Miguel Agustín, Traducción, XIX, Zavala y Zamora Gaspar},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Palacios Bernal, Concepción
Acerca de la traducción de las "Nouvelles" de Florian a finales del siglo XVIII Book Section
En: Boixareu, Mercedes; Desné, Roland (Ed.): Recepción de autores franceses de la época clásica en los siglos XVIII y XIX en España y en el extranjero, pp. 237–245, UNED, Madrid, 2001.
Resumen | Etiquetas: Florian Jean-Pierre Claris de, Novela, Traducción, XVIII, Zavala y Zamora Gaspar
@incollection{PalaciosBernal2001a,
title = {Acerca de la traducción de las "Nouvelles" de Florian a finales del siglo XVIII},
author = {Palacios Bernal, Concepción},
editor = {Boixareu, Mercedes and Desné, Roland},
year = {2001},
date = {2001-01-01},
booktitle = {Recepción de autores franceses de la época clásica en los siglos XVIII y XIX en España y en el extranjero},
pages = {237--245},
publisher = {UNED},
address = {Madrid},
abstract = {Estudio de la traducción por Zavala y Zamora de cuatro nouvelles de Florian (1799), poniendo de manifiesto las intervenciones del traductor y la situación de las versiones en el contexto español del momento.},
keywords = {Florian Jean-Pierre Claris de, Novela, Traducción, XVIII, Zavala y Zamora Gaspar},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
González de Zárate, Jesús María
Las fábulas de Samaniego: sus fuentes literarias y emblemáticas Libro
Epihalte-Ayuntamiento de Laguardia, Vitoria, 1995.
Resumen | Etiquetas: Florian Jean-Pierre Claris de, La Fontaine Jean de, Poesía, Presencia, Samaniego Félix María, XVIII
@book{GonzalezdeZara1995,
title = {Las fábulas de Samaniego: sus fuentes literarias y emblemáticas},
author = {González de Zárate, Jesús María},
year = {1995},
date = {1995-01-01},
pages = {228},
publisher = {Epihalte-Ayuntamiento de Laguardia},
address = {Vitoria},
abstract = {Se trata de una edición de las fábulas, adornada con láminas reproducidas de la ed. de 1804. En un estudio preliminar (pp. 11-25) el autor , tras referirse a la fábula en general y a la obra de Samaniego, alude al valor emblemático de las mismas y a sus fuentes literarias. Además, para cada fábula, en su lugar correspondiente, se señala la posible fuente: entre las francesas se hallan La Fontaine y Florian.},
keywords = {Florian Jean-Pierre Claris de, La Fontaine Jean de, Poesía, Presencia, Samaniego Félix María, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}