Llecha-Llop, Lluna
Pétite étude sur "L'estany del diable", traduction catalane d'un roman champêtre de George Sand Artículo de revista
En: L'Ull Crític, vol. 13-14, pp. 161–171, 2009.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Cabot Just, Cataluña, Novela, Sand George, Traducción, XX
@article{Llecha-Llop2009a,
title = {Pétite étude sur "L'estany del diable", traduction catalane d'un roman champêtre de George Sand},
author = {Llecha-Llop, Lluna},
url = {https://www.raco.cat/index.php/UllCritic/article/view/207871},
year = {2009},
date = {2009-01-01},
journal = {L'Ull Crític},
volume = {13-14},
pages = {161--171},
abstract = {Breve comentario acerca de la traducción catalana de La mare au diable por Just Cabot (L'estany del diable, 1955), situándola en el ámbito de la recepción de G. Sand en la España del siglo XX.},
keywords = {Cabot Just, Cataluña, Novela, Sand George, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Breve comentario acerca de la traducción catalana de La mare au diable por Just Cabot (L'estany del diable, 1955), situándola en el ámbito de la recepción de G. Sand en la España del siglo XX.
Ortín, Marcel
La Bruyère en l'ideari i en la traducció de Josep Carner Book Section
En: Lafarga, Francisco; Domínguez, Antonio (Ed.): Los clásicos franceses en la España del siglo XX. Estudios de traducción y recepción, pp. 175–196, PPU, Barcelona, 2001.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Cabot Just, Carner Josep, Cataluña, Crítica, Ensayo, La Bruyère Jean de, Traducción, XX
@incollection{Ortin2001,
title = {La Bruyère en l'ideari i en la traducció de Josep Carner},
author = {Ortín, Marcel},
editor = {Lafarga, Francisco and Domínguez, Antonio},
url = {https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/3411455.pdf},
year = {2001},
date = {2001-01-01},
booktitle = {Los clásicos franceses en la España del siglo XX. Estudios de traducción y recepción},
pages = {175--196},
publisher = {PPU},
address = {Barcelona},
abstract = {Estudio de la traducción de "Els caràcters" de La Bruyère, realizada por Josep Carner, y de las críticas que mereció por parte de Just Cabot en la revista "Mirador" (1932). El comentario de Cabot permite ahondar en problemáticas como las tendencias literarias y editoriales catalanas de la época, la visión sobre el carácter moral de la novela, las decisiones editoriales, la espinosa cuestión del estilo y el error de traducción.},
keywords = {Cabot Just, Carner Josep, Cataluña, Crítica, Ensayo, La Bruyère Jean de, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Estudio de la traducción de "Els caràcters" de La Bruyère, realizada por Josep Carner, y de las críticas que mereció por parte de Just Cabot en la revista "Mirador" (1932). El comentario de Cabot permite ahondar en problemáticas como las tendencias literarias y editoriales catalanas de la época, la visión sobre el carácter moral de la novela, las decisiones editoriales, la espinosa cuestión del estilo y el error de traducción.