Verlaine en castellano Artículo de revista
En: El Sol, 1921.
El reto de la traducción poética: versiones en lengua española de dos poemas de Verlaine Artículo de revista
En: Anales de Filología Francesa, vol. 22, pp. 129–142, 2014.
Juan Chabás et Emilio Carrere, traducteurs d’”Aurélia”: comment traduire l’épanchement de la poésie dans la prose? Book Section
En: Carandell, Zoraida (Ed.): Traduire pour l’oreille. Versions espagnoles de la prose et du théâtre poétiques français (1890-1930), pp. 145–161, Presses de la Sorbonne Nouvelle, París, 2014.
"Chanson d'automne" de Verlaine. Évaluation d'une traduction en castillan Artículo de revista
En: Cauce, vol. 17, pp. 177–191, 1994.
Verlaine en castellano Artículo de revista
En: El Sol, 1921.
El reto de la traducción poética: versiones en lengua española de dos poemas de Verlaine Artículo de revista
En: Anales de Filología Francesa, vol. 22, pp. 129–142, 2014.
Juan Chabás et Emilio Carrere, traducteurs d’”Aurélia”: comment traduire l’épanchement de la poésie dans la prose? Book Section
En: Carandell, Zoraida (Ed.): Traduire pour l’oreille. Versions espagnoles de la prose et du théâtre poétiques français (1890-1930), pp. 145–161, Presses de la Sorbonne Nouvelle, París, 2014.
"Chanson d'automne" de Verlaine. Évaluation d'une traduction en castillan Artículo de revista
En: Cauce, vol. 17, pp. 177–191, 1994.