Díez-Canedo, Enrique
Verlaine en castellano Artículo de revista
En: El Sol, 1921.
@article{Diez-Canedo1921,
title = {Verlaine en castellano},
author = {Díez-Canedo, Enrique},
year = {1921},
date = {1921-01-01},
journal = {El Sol},
abstract = {Comentario acerca de la traducción de distintos volúmenes de Verlaine, debida a E. Carrere, L. Fernández Ardavín y M. Bacarisse.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
García Yebra, Valentín
Tres traducciones españolas de "Voyelles" Book Section
En: Problems in Translation/Problemas de la traducción, pp. 46–67, Ediciones de la Universidad de Puerto Rico, Río Piedras, 1982.
@incollection{GarciaYebra1982,
title = {Tres traducciones españolas de "Voyelles"},
author = {García Yebra, Valentín},
year = {1982},
date = {1982-01-01},
booktitle = {Problems in Translation/Problemas de la traducción},
pages = {46--67},
publisher = {Ediciones de la Universidad de Puerto Rico},
address = {Río Piedras},
abstract = {Comentario de las traducciones del célebre soneto de Rimbaud hechas por Díez-Canedo, M. Bacarisse y el propio autor.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Giné, Marta
D'un siècle à l'autre: la réception et les traductions de Villiers de l'Isle-Adam dans les lettres espagnoles Book Section
En: Serrano, Montserrat; Avendaño, Lina; Molina Romero, María Carmen (Ed.): La philologie française à la croisée de l'an 2000. Panorama linguistique et littéraire, vol. 1, pp. 93–101, APFFUE, Granada, 2000.
@incollection{Gine2000,
title = {D'un siècle à l'autre: la réception et les traductions de Villiers de l'Isle-Adam dans les lettres espagnoles},
author = {Giné, Marta},
editor = {Serrano, Montserrat and Avendaño, Lina and Molina Romero, María Carmen},
url = {https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=1390188},
year = {2000},
date = {2000-01-01},
booktitle = {La philologie française à la croisée de l'an 2000. Panorama linguistique et littéraire},
volume = {1},
pages = {93--101},
publisher = {APFFUE},
address = {Granada},
abstract = {Examina la recepción de Villiers de l'Isle-Adam en las letras españolas a través de estudios, traducciones y adaptaciones de su obra y también de su personalidad. Su auge, que comienza a principios del siglo XX, se verá truncado a partir de los años 20 en España pero no en Hispanoamérica. Se destaca la traducción de M. Bacarisse de "L'Ève future", prologada por Gómez de la Serna, la cual sería más precisamente una adaptación, así como una edición de Borges en los años 80, "El convidado de las últimas fiestas".},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Giné, Marta
Villiers de l'Isle-Adam, l'exclu aimé par les exclus espagnols Book Section
En: Figures de l'exclu, pp. 311–318, Université Jean-Monnet, Saint-Étienne, 1999.
@incollection{Gine1999c,
title = {Villiers de l'Isle-Adam, l'exclu aimé par les exclus espagnols},
author = {Giné, Marta},
year = {1999},
date = {1999-01-01},
booktitle = {Figures de l'exclu},
pages = {311--318},
publisher = {Université Jean-Monnet},
address = {Saint-Étienne},
abstract = {Análisis de la recepción de Villiers de l'Isle-Adam en las letras hispánicas; su influencia se centra –como en Francia– en grupos minoritarios excluidos de los círculos literarios y sociales. La autora señala el año 1919 como un momento clave para Villiers y su relación con España gracias a R. Gómez de la Serna (con su prólogo a "Nuevos cuentos crueles" y a "La Eva futura") y a Mauricio Bacarisse (traductor de "La Eva futura").},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Reyes, Alfonso
Mallarmé en castellano Artículo de revista
En: Revista de Occidente, vol. 37, pp. 190–219, 1932.
@article{Reyes1932,
title = {Mallarmé en castellano},
author = {Reyes, Alfonso},
year = {1932},
date = {1932-01-01},
journal = {Revista de Occidente},
volume = {37},
pages = {190--219},
abstract = {Intento de visión de conjunto de las traducciones de Mallarmé al español, insistiendo en la personalidad de los traductores (Díez Canedo, Cansinos Assens, Bacarisse, P. M. Obligado), a quienes se une el mismo Reyes con su propia versión de varios poemas.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Reyes, Alfonso
Mallarmé en espagnol Artículo de revista
En: Revue de Littérature Comparée, vol. 12, pp. 546–568, 1932.
@article{Reyes1932b,
title = {Mallarmé en espagnol},
author = {Reyes, Alfonso},
year = {1932},
date = {1932-01-01},
journal = {Revue de Littérature Comparée},
volume = {12},
pages = {546--568},
abstract = {Intento de visión de conjunto de las traducciones de Mallarmé al español, insistiendo en la personalidad de los traductores (Díez Canedo, Cansinos Assens, Bacarisse, P. M. Obligado), a quienes se une el mismo Reyes con su propia versión de varios poemas.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Díez-Canedo, Enrique
Verlaine en castellano Artículo de revista
En: El Sol, 1921.
Resumen | Etiquetas: Bacarisse Mauricio, Carrere Emilio, Fernández Ardavín Luis, Poesía, Traducción, Verlaine Paul, XX
@article{Diez-Canedo1921,
title = {Verlaine en castellano},
author = {Díez-Canedo, Enrique},
year = {1921},
date = {1921-01-01},
journal = {El Sol},
abstract = {Comentario acerca de la traducción de distintos volúmenes de Verlaine, debida a E. Carrere, L. Fernández Ardavín y M. Bacarisse.},
keywords = {Bacarisse Mauricio, Carrere Emilio, Fernández Ardavín Luis, Poesía, Traducción, Verlaine Paul, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
García Yebra, Valentín
Tres traducciones españolas de "Voyelles" Book Section
En: Problems in Translation/Problemas de la traducción, pp. 46–67, Ediciones de la Universidad de Puerto Rico, Río Piedras, 1982.
Resumen | Etiquetas: Bacarisse Mauricio, Díez-Canedo Enrique, García Yebra Valentín, Poesía, Rimbaud Arthur, Traducción, XX
@incollection{GarciaYebra1982,
title = {Tres traducciones españolas de "Voyelles"},
author = {García Yebra, Valentín},
year = {1982},
date = {1982-01-01},
booktitle = {Problems in Translation/Problemas de la traducción},
pages = {46--67},
publisher = {Ediciones de la Universidad de Puerto Rico},
address = {Río Piedras},
abstract = {Comentario de las traducciones del célebre soneto de Rimbaud hechas por Díez-Canedo, M. Bacarisse y el propio autor.},
keywords = {Bacarisse Mauricio, Díez-Canedo Enrique, García Yebra Valentín, Poesía, Rimbaud Arthur, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Giné, Marta
D'un siècle à l'autre: la réception et les traductions de Villiers de l'Isle-Adam dans les lettres espagnoles Book Section
En: Serrano, Montserrat; Avendaño, Lina; Molina Romero, María Carmen (Ed.): La philologie française à la croisée de l'an 2000. Panorama linguistique et littéraire, vol. 1, pp. 93–101, APFFUE, Granada, 2000.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Bacarisse Mauricio, Gómez de la Serna Ramón, Novela, Recepción, Traducción, Villiers de l'Isle-Adam, XX
@incollection{Gine2000,
title = {D'un siècle à l'autre: la réception et les traductions de Villiers de l'Isle-Adam dans les lettres espagnoles},
author = {Giné, Marta},
editor = {Serrano, Montserrat and Avendaño, Lina and Molina Romero, María Carmen},
url = {https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=1390188},
year = {2000},
date = {2000-01-01},
booktitle = {La philologie française à la croisée de l'an 2000. Panorama linguistique et littéraire},
volume = {1},
pages = {93--101},
publisher = {APFFUE},
address = {Granada},
abstract = {Examina la recepción de Villiers de l'Isle-Adam en las letras españolas a través de estudios, traducciones y adaptaciones de su obra y también de su personalidad. Su auge, que comienza a principios del siglo XX, se verá truncado a partir de los años 20 en España pero no en Hispanoamérica. Se destaca la traducción de M. Bacarisse de "L'Ève future", prologada por Gómez de la Serna, la cual sería más precisamente una adaptación, así como una edición de Borges en los años 80, "El convidado de las últimas fiestas".},
keywords = {Bacarisse Mauricio, Gómez de la Serna Ramón, Novela, Recepción, Traducción, Villiers de l'Isle-Adam, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Giné, Marta
Villiers de l'Isle-Adam, l'exclu aimé par les exclus espagnols Book Section
En: Figures de l'exclu, pp. 311–318, Université Jean-Monnet, Saint-Étienne, 1999.
Resumen | Etiquetas: Bacarisse Mauricio, Cuento, Gómez de la Serna Ramón, Novela, Recepción, Traducción, Villiers de l'Isle-Adam, XIX, XX
@incollection{Gine1999c,
title = {Villiers de l'Isle-Adam, l'exclu aimé par les exclus espagnols},
author = {Giné, Marta},
year = {1999},
date = {1999-01-01},
booktitle = {Figures de l'exclu},
pages = {311--318},
publisher = {Université Jean-Monnet},
address = {Saint-Étienne},
abstract = {Análisis de la recepción de Villiers de l'Isle-Adam en las letras hispánicas; su influencia se centra –como en Francia– en grupos minoritarios excluidos de los círculos literarios y sociales. La autora señala el año 1919 como un momento clave para Villiers y su relación con España gracias a R. Gómez de la Serna (con su prólogo a "Nuevos cuentos crueles" y a "La Eva futura") y a Mauricio Bacarisse (traductor de "La Eva futura").},
keywords = {Bacarisse Mauricio, Cuento, Gómez de la Serna Ramón, Novela, Recepción, Traducción, Villiers de l'Isle-Adam, XIX, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Reyes, Alfonso
Mallarmé en castellano Artículo de revista
En: Revista de Occidente, vol. 37, pp. 190–219, 1932.
Resumen | Etiquetas: Bacarisse Mauricio, Cansinos Assens Rafael, Díez-Canedo Enrique, Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX
@article{Reyes1932,
title = {Mallarmé en castellano},
author = {Reyes, Alfonso},
year = {1932},
date = {1932-01-01},
journal = {Revista de Occidente},
volume = {37},
pages = {190--219},
abstract = {Intento de visión de conjunto de las traducciones de Mallarmé al español, insistiendo en la personalidad de los traductores (Díez Canedo, Cansinos Assens, Bacarisse, P. M. Obligado), a quienes se une el mismo Reyes con su propia versión de varios poemas.},
keywords = {Bacarisse Mauricio, Cansinos Assens Rafael, Díez-Canedo Enrique, Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Reyes, Alfonso
Mallarmé en espagnol Artículo de revista
En: Revue de Littérature Comparée, vol. 12, pp. 546–568, 1932.
Resumen | Etiquetas: Bacarisse Mauricio, Cansinos Assens Rafael, Díez-Canedo Enrique, Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX
@article{Reyes1932b,
title = {Mallarmé en espagnol},
author = {Reyes, Alfonso},
year = {1932},
date = {1932-01-01},
journal = {Revue de Littérature Comparée},
volume = {12},
pages = {546--568},
abstract = {Intento de visión de conjunto de las traducciones de Mallarmé al español, insistiendo en la personalidad de los traductores (Díez Canedo, Cansinos Assens, Bacarisse, P. M. Obligado), a quienes se une el mismo Reyes con su propia versión de varios poemas.},
keywords = {Bacarisse Mauricio, Cansinos Assens Rafael, Díez-Canedo Enrique, Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}