Piquer Desvaux, Alicia
Manuel Altolaguirre y Emilio Prados editando las primeras traducciones de Cernuda en la revista “Litoral” Book Section
En: Lafarga, Francisco (Ed.): La traducción fragmentaria: su lugar en antologías y revistas españolas (1898-1936), pp. 191–203, Gabriel Escobar Editor, Madrid, 2017.
Resumen | Etiquetas: Cernuda Luis, Éluard Paul, Poesía, Prensa, Traducción, XX
@incollection{Desvaux2017b,
title = {Manuel Altolaguirre y Emilio Prados editando las primeras traducciones de Cernuda en la revista “Litoral”},
author = {Piquer Desvaux, Alicia},
editor = {Lafarga, Francisco},
year = {2017},
date = {2017-01-01},
booktitle = {La traducción fragmentaria: su lugar en antologías y revistas españolas (1898-1936)},
pages = {191--203},
publisher = {Gabriel Escobar Editor},
address = {Madrid},
abstract = {Estudio de las traducciones de varios poemas de Éluard, acompañados de un comentario sobre el poeta francés, que Cernuda publicó en “Litoral” (1929); se ponen de manifiesto, así mismo, las correspondencias entre estos poemas y la poesía original de Cernuda.},
keywords = {Cernuda Luis, Éluard Paul, Poesía, Prensa, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Lécrivain, Claudine
Paul Éluard Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Diccionario histórico de la traducción en España, pp. 341–342, Gredos, Madrid, 2009.
Resumen | Etiquetas: Éluard Paul, Poesía, Traducción, XX
@incollection{Lecrivain2009,
title = {Paul Éluard},
author = {Lécrivain, Claudine},
editor = {Lafarga, Francisco and Pegenaute, Luis},
year = {2009},
date = {2009-01-01},
booktitle = {Diccionario histórico de la traducción en España},
pages = {341--342},
publisher = {Gredos},
address = {Madrid},
abstract = {Artículo de diccionario que, de forma concisa, hace un recorrido por la recepción de Paul Éluard en España y proporciona datos sobre las traducciones de su obra.},
keywords = {Éluard Paul, Poesía, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Barón, Emilio
Luis Cernuda y la poesía europea Libro
Residencia de Estudiantes, Madrid, 2005.
Resumen | Etiquetas: Baudelaire, Cernuda Luis, Éluard Paul, Mallarmé Stéphane, Nerval Gérard de, Paralelismos, Poesía, Presencia, Reverdy Pierre, XX
@book{Baron2005,
title = {Luis Cernuda y la poesía europea},
author = {Barón, Emilio},
editor = {Valender, James and Martínez de Castilla, Nuria},
year = {2005},
date = {2005-01-01},
booktitle = {100 años de Luis Cernuda},
pages = {91--102},
publisher = {Residencia de Estudiantes},
address = {Madrid},
abstract = {Examen de la poesía de Cernuda desde el concepto de que un gran poeta es aquel que sabe asimilar obras ajenas, para que éstas influyan en la suya propia. En particular se atiende a la presencia y asimilación de la poesía francesa: Baudelaire, Mallarmé y Reverdy, en un primer momento, y más adelante el Surrealismo (Éluard), sin olvidar al romántico Nerval.},
keywords = {Baudelaire, Cernuda Luis, Éluard Paul, Mallarmé Stéphane, Nerval Gérard de, Paralelismos, Poesía, Presencia, Reverdy Pierre, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}
Ruiz Noguera, Francisco
Traducción y poesía en la etapa de formación poética de Luis Cernuda Book Section
En: Matas, J.; Martínez, J E; Trabado, J M. (Ed.): Nostalgia de una patria imposible. Estudios sobre la obra de Luis Cernuda, pp. 561–572, Akal, Madrid, 2005.
Resumen | Etiquetas: Cernuda Luis, Éluard Paul, Nerval Gérard de, Poesía, Traducción, XX
@incollection{RuizNoguera2005,
title = {Traducción y poesía en la etapa de formación poética de Luis Cernuda},
author = {Ruiz Noguera, Francisco},
editor = {Matas, J. and Martínez, J E and Trabado, J M.},
year = {2005},
date = {2005-01-01},
booktitle = {Nostalgia de una patria imposible. Estudios sobre la obra de Luis Cernuda},
pages = {561--572},
publisher = {Akal},
address = {Madrid},
abstract = {La Generación del 27 se caracteriza por la renovación y relectura a través de la traducción. Para Cernuda dicha labor fue un proceso de formación. Introducido por su profesor P. Salinas en la literatura francesa, sobre todo la poesía simbolista, el primer gran poeta que empezó a leer fue Baudelaire, aunque también se sintió atraído por P. Reverdy. Su faceta como traductor comenzó en 1929, cuando vertió varios textos poéticos de P. Éluard y G. de Nerval, antes de dedicarse a la traducción de obras comerciales en prosa.},
keywords = {Cernuda Luis, Éluard Paul, Nerval Gérard de, Poesía, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Onieva Ramírez, Francisco
L'assimilation du monde poétique d'Éluard par Cernuda Artículo de revista
En: Estudios de Investigación Franco-española, vol. 15, pp. 103–108, 1998.
Resumen | Etiquetas: Cernuda Luis, Éluard Paul, Paralelismos, Poesía, XX
@article{OnievaRamirez1998,
title = {L'assimilation du monde poétique d'Éluard par Cernuda},
author = {Onieva Ramírez, Francisco},
year = {1998},
date = {1998-01-01},
journal = {Estudios de Investigación Franco-española},
volume = {15},
pages = {103--108},
abstract = {Hacia 1924 Cernuda acude regularmente a las reuniones de estudiantes en casa de Salinas, maestro que reconoce en él su vocación poética y lo orienta hacia los autores franceses como Baudelaire, Mallarmé, Lautréamont, Rimbaud o Gide. Éluard se presenta en esos años como una de las mayores figuras del movimiento surrealista y Cernuda traduce seis poemas de "L'amour la poésie".},
keywords = {Cernuda Luis, Éluard Paul, Paralelismos, Poesía, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Barón, Emilio
Luis Cernuda, traductor (Sus versiones de poemas franceses, alemanes e ingleses) Book Section
En: Barón, E. (Ed.): Traducir poesía. Luis Cernuda, traductor, pp. 103–105, Universidad de Almería, Almería, 1998.
Resumen | Etiquetas: Cernuda Luis, Éluard Paul, Nerval Gérard de, Poesía, Traducción, XX
@incollection{Baron1998,
title = {Luis Cernuda, traductor (Sus versiones de poemas franceses, alemanes e ingleses)},
author = {Barón, Emilio},
editor = {Barón, E.},
year = {1998},
date = {1998-01-01},
booktitle = {Traducir poesía. Luis Cernuda, traductor},
pages = {103--105},
publisher = {Universidad de Almería},
address = {Almería},
abstract = {En rápido repaso a la actividad de Cernuda como traductor de poesía, se refiere el autor a las versiones que realizó de obras de Nerval y de P. Éluard.},
keywords = {Cernuda Luis, Éluard Paul, Nerval Gérard de, Poesía, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Lécrivain, Claudine
Le surréalisme français en espagnol: une remise en question de la traduction et de la littérature Artículo de revista
En: Lenguaje y Textos, vol. 5, pp. 9–16, 1995.
Resumen | Etiquetas: Breton André, Éluard Paul, Péret Benjamin, Poesía, Surrealismo, Traducción, XX
@article{Lecrivain1995,
title = {Le surréalisme français en espagnol: une remise en question de la traduction et de la littérature},
author = {Lécrivain, Claudine},
year = {1995},
date = {1995-01-01},
journal = {Lenguaje y Textos},
volume = {5},
pages = {9--16},
abstract = {Análisis de los mecanismos y estrategias de la traducción de poemas surrealistas de Péret, Breton y Éluard aparecidos en revistas españolas entre 1926 y 1935; se trata de traducciones literales que no consiguen reproducir las prospecciones surrealistas en torno al lenguaje y al acto de creación poética.},
keywords = {Breton André, Éluard Paul, Péret Benjamin, Poesía, Surrealismo, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Lécrivain, Claudine
Escribir/traducir: dos vertientes de una misma práctica creativa Book Section
En: Charlo, Luis (Ed.): Reflexiones sobre la traducción, pp. 325–336, Universidad de Cádiz, Cádiz, 1994.
Resumen | Etiquetas: Cernuda Luis, Éluard Paul, Poesía, Traducción, XX
@incollection{Lecrivain1994,
title = {Escribir/traducir: dos vertientes de una misma práctica creativa},
author = {Lécrivain, Claudine},
editor = {Charlo, Luis},
year = {1994},
date = {1994-01-01},
booktitle = {Reflexiones sobre la traducción},
pages = {325--336},
publisher = {Universidad de Cádiz},
address = {Cádiz},
abstract = {Análisis de varias traducciones de Éluard por L. Cernuda, con el intento de poner de manifiesto las implicaciones entre traducción y creación en la labor de un poeta-traductor.},
keywords = {Cernuda Luis, Éluard Paul, Poesía, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Lécrivain, Claudine
Traduire les poètes surréalistes: l'écriture "lyrique" de P. Éluard (suite et fin) Artículo de revista
En: Anales de Filología Francesa, vol. 5, pp. 75–98, 1993.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Éluard Paul, Poesía, Surrealismo, Traducción, XX
@article{Lécrivain1993,
title = {Traduire les poètes surréalistes: l'écriture "lyrique" de P. Éluard (suite et fin)},
author = {Lécrivain, Claudine},
url = {http://revistas.um.es/analesff/article/view/17041},
year = {1993},
date = {1993-01-01},
journal = {Anales de Filología Francesa},
volume = {5},
pages = {75--98},
abstract = {Análisis de la escritura lírica de Éluard bajo el ángulo de la traducción, tomando en consideración los diferentes niveles -fónico, morfosintáctico y semántico- en los que se manifiestan convergencias y divergencias entre los textos.},
keywords = {Éluard Paul, Poesía, Surrealismo, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Lécrivain, Claudine
Traduire les poètes surréalistes: l'écriture “lyrique” de P. Éluard Artículo de revista
En: Anales de Filología Francesa, vol. 4, pp. 57–71, 1992.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Éluard Paul, Poesía, Surrealismo, Traducción, XX
@article{Lecrivain1992a,
title = {Traduire les poètes surréalistes: l'écriture “lyrique” de P. Éluard},
author = {Lécrivain, Claudine},
url = {http://revistas.um.es/analesff/article/view/16711},
year = {1992},
date = {1992-01-01},
journal = {Anales de Filología Francesa},
volume = {4},
pages = {57--71},
abstract = {Análisis de la escritura lírica de Éluard bajo el ángulo de la traducción, tomando en consideración los diferentes niveles -fónico, morfosintáctico y semántico- en los que se manifiestan convergencias y divergencias entre los textos.},
keywords = {Éluard Paul, Poesía, Surrealismo, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Lécrivain, Claudine
Textes surréalistes et traduction: diffusion du Surréalisme dans les revues de langue espagnole Book Section
En: Dengler, Roberto (Ed.): Estudios humanísticos en homenaje a Luis Cortés Vázquez, vol. I, pp. 431–438, Ediciones de la Universidad de Salamanca, Salamanca, 1991.
Resumen | Etiquetas: Breton André, Desnos Robert, Éluard Paul, Péret Benjamin, Poesía, Surrealismo, Traducción, XX
@incollection{Lecrivain1991,
title = {Textes surréalistes et traduction: diffusion du Surréalisme dans les revues de langue espagnole},
author = {Lécrivain, Claudine},
editor = {Dengler, Roberto},
year = {1991},
date = {1991-01-01},
booktitle = {Estudios humanísticos en homenaje a Luis Cortés Vázquez},
volume = {I},
pages = {431--438},
publisher = {Ediciones de la Universidad de Salamanca},
address = {Salamanca},
abstract = {Repertorio de las traducciones de textos surrealistas franceses (Breton, Éluard, Péret, Desnos) aparecidas en revistas españolas e hispanoamericanas, acompañado de comentarios sobre los traductores.},
keywords = {Breton André, Desnos Robert, Éluard Paul, Péret Benjamin, Poesía, Surrealismo, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Murcia, Juan Ignacio
Luis Cernuda traductor Artículo de revista
En: Parallèles, vol. 4, pp. 17–26, 1981.
Resumen | Etiquetas: Cernuda Luis, Éluard Paul, Nerval Gérard de, Poesía, Traducción, XX
@article{Murcia1981,
title = {Luis Cernuda traductor},
author = {Murcia, Juan Ignacio},
year = {1981},
date = {1981-01-01},
journal = {Parallèles},
volume = {4},
pages = {17--26},
abstract = {La literatura francesa ocupa un modesto lugar en los intereses de Cernuda como traductor: sólo seis poemas de Éluard (su primera traducción) y una versión tardía de un poema de Nerval.},
keywords = {Cernuda Luis, Éluard Paul, Nerval Gérard de, Poesía, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Guereña, Jacinto Luis
Entronque de Miguel Hernández y Paul Éluard Artículo de revista
En: Cuadernos Hispanoamericanos, vol. 83, pp. 611–617, 1970.
Resumen | Etiquetas: Éluard Paul, Hernández Miguel, Paralelismos, Poesía, XX
@article{Guerena1970,
title = {Entronque de Miguel Hernández y Paul Éluard},
author = {Guereña, Jacinto Luis},
year = {1970},
date = {1970-01-01},
journal = {Cuadernos Hispanoamericanos},
volume = {83},
pages = {611--617},
abstract = {Intenta el autor establecer un paralelismo entre ambos poetas, tanto en el plano humano como artístico, aunque junto a semejanzas de tono y estilo pueden señalarse diferencias en cuanto a los temas tratados.},
keywords = {Éluard Paul, Hernández Miguel, Paralelismos, Poesía, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}