Olmos, Miguel A.
Baudelaire y Mallarmé en la poesía de Rosa Chacel, o de la extravagancia Artículo de revista
En: Thélème, vol. 35:1, pp. 3–13, 2020.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Baudelaire, Chacel Rosa, Mallarmé Stéphane, Poesía, Presencia, XX
@article{Olmos2020,
title = {Baudelaire y Mallarmé en la poesía de Rosa Chacel, o de la extravagancia},
author = {Olmos, Miguel A.},
url = {https://revistas.ucm.es/index.php/THEL/article/view/66111/4564456553740},
year = {2020},
date = {2020-11-30},
journal = {Thélème},
volume = {35:1},
pages = {3--13},
abstract = {Análisis de la presencia de la obra de Baudelaire y de Mallarmé en la poesía de R. Chacel, que se manifiesta en la preferencia por las formas tradicionales, especialmente el soneto, tomando de Baudelaire estímulos temáticos abiertos, con especial atención a cuestiones a la vez trascendentes y apegadas a la vida ordinaria, mientras que la huella de Mallarmé resulta más discreta y casi furtiva, vinculada a un uso lúdico de la poesía al contacto con lo circunstancial de la vida.},
keywords = {Baudelaire, Chacel Rosa, Mallarmé Stéphane, Poesía, Presencia, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Fillière, Carole
Traducir el siglo XIX: la labor de Rafael Cansinos Assens Book Section
En: González Herrán, José Manuel et al. (Ed.): El siglo que no cesa. El pensamiento y la literatura del siglo XIX desde los siglos XX y XXI, pp. 561–582, Universitat de Barcelona, Barcelona, 2020.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Balzac Honoré de, Cansinos Assens Rafael, Flaubert Gustave, Mallarmé Stéphane, Novela, Poesía, Traducción, XX
@incollection{Fillière2020,
title = {Traducir el siglo XIX: la labor de Rafael Cansinos Assens},
author = {Fillière, Carole},
editor = {González Herrán, José Manuel et al.},
url = {http://www.publicacions.ub.edu/ejecuta_descarga.asp?codart=12727&cc=&mp=43L41o31B75I&formato=PDF},
year = {2020},
date = {2020-11-30},
booktitle = {El siglo que no cesa. El pensamiento y la literatura del siglo XIX desde los siglos XX y XXI},
pages = {561--582},
publisher = {Universitat de Barcelona},
address = {Barcelona},
abstract = {Tras aludir a la actividad traductora de Cansino, el estudio se centra en las versiones que hizo de textos de Mallarmé y Balzac, así como de Flaubert, entre los franceses.},
keywords = {Balzac Honoré de, Cansinos Assens Rafael, Flaubert Gustave, Mallarmé Stéphane, Novela, Poesía, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
García Garrosa, María Jesús
Eduardo Marquina, ¿traductor a su pesar? Book Section
En: Lafarga, Francisco (Ed.): Creación y traducción en España (1898–1936): protagonistas de una historia, pp. 109–125, Edition Reichenberger, Kassel, 2018.
Resumen | Etiquetas: Baudelaire, Dumas hijo Alexandre, Hugo Victor, Mallarmé Stéphane, Marquina Eduardo, Novela, Poesía, Prévost Antoine-François, Teatro, Traducción, Verlaine Paul, XX
@incollection{Garrosa2018,
title = {Eduardo Marquina, ¿traductor a su pesar?},
author = {García Garrosa, María Jesús},
editor = {Lafarga, Francisco},
year = {2018},
date = {2018-01-01},
booktitle = {Creación y traducción en España (1898–1936): protagonistas de una historia},
pages = {109--125},
publisher = {Edition Reichenberger},
address = {Kassel},
abstract = {Estudio de la extensa actividad traductora de E. Marquina, explorando su variedad de géneros, motivos y estilos. De este modo, aparece como uno de los pioneros en la traducción de Verlaine, Mallarmé y Baudelaire, aunque también vertió obras de otros autores franceses relevantes, como el abbé Prévost, A. Dumas hijo y V. Hugo.},
keywords = {Baudelaire, Dumas hijo Alexandre, Hugo Victor, Mallarmé Stéphane, Marquina Eduardo, Novela, Poesía, Prévost Antoine-François, Teatro, Traducción, Verlaine Paul, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Behiels, Lieve
Rosa Chacel: novelista y traductora española exiliada Artículo de revista
En: Cadernos de Tradução, vol. 38:1, pp. 47–64, 2018.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Camus Albert, Chacel Rosa, Cocteau Jean, Exilio, Mallarmé Stéphane, Noailles Anna de, Racine Jean, Traducción, Vercors, XX
@article{Behiels2018,
title = {Rosa Chacel: novelista y traductora española exiliada},
author = {Behiels, Lieve},
url = {https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2018v38n1p47/35753},
year = {2018},
date = {2018-01-01},
journal = {Cadernos de Tradução},
volume = {38:1},
pages = {47--64},
abstract = {Estudio de las circunstancias en la que R. Chacel llevó a cabo su trabajo de traductora y de las huellas que esta actividad pudo dejar en su obra novelística, intentando establecer vínculos entre sus propias concepciones estéticas y las obras que tradujo, entre otros de los franceses Camus, Cocteau, Mallarmé, la condesa de Noailles, Racine y Vercors.},
keywords = {Camus Albert, Chacel Rosa, Cocteau Jean, Exilio, Mallarmé Stéphane, Noailles Anna de, Racine Jean, Traducción, Vercors, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Galán Mañas, Anabel
Los problemas emocionales derivados de la traducción de "Pour un tombeau d’Anatole" de Stéphane Mallarmé, traducido al español por Mario Campaña Artículo de revista
En: Estudios de traducción, vol. 4, pp. 33–44, 2014.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Campaña Mario, Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX
@article{GalanManas2014,
title = {Los problemas emocionales derivados de la traducción de "Pour un tombeau d'Anatole" de Stéphane Mallarmé, traducido al español por Mario Campaña},
author = {Galán Mañas, Anabel},
url = {https://revistas.ucm.es/index.php/ESTR/article/view/45366},
year = {2014},
date = {2014-01-01},
journal = {Estudios de traducción},
volume = {4},
pages = {33--44},
abstract = {Descripción y comentario de las dificultades a las que tuvo que enfrentarse el traductor ecuatoriano Mario Campaña al traducir "Pour un tombeau d'Anatole" de Mallarmé, publicado en España en 2005, en particular vinculadas con los problemas emocionales derivados de la traducción de un texto literario con un contenido psicológico muy profundo.},
keywords = {Campaña Mario, Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Masseau, Paola
“Antología Stéphane Mallarmé” de José Lezama Lima (1971): une anthologie de premières traductions en espagnol ou une anthologie de traducteurs célèbres? Artículo de revista
En: Travaux et Documents Hispaniques, vol. 5, 2013.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Antología, Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX
@article{Masseau2013,
title = {“Antología Stéphane Mallarmé” de José Lezama Lima (1971): une anthologie de premières traductions en espagnol ou une anthologie de traducteurs célèbres?},
author = {Masseau, Paola},
url = {http://publis-shs.univ-rouen.fr/eriac/index.php?id=347},
year = {2013},
date = {2013-11-30},
journal = {Travaux et Documents Hispaniques},
volume = {5},
abstract = {Estudio de “Antología Stéphane Mallarmé” de José Lezama Lima, publicada por Visor en 1971, siguiendo la trayectoria de los traductores de los poemas, así como la pista de las traducciones. },
keywords = {Antología, Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Lécrivain, Claudine
Mallarmé est[-il] toujours énigmatique?: le recueil “Poesía francesa. Antología” (1954) d’Andrés Holguín Artículo de revista
En: Travaux et Documents Hispaniques, vol. 5, 2013.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Antología, Holguín Andrés, Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX
@article{Lécrivain2013,
title = {Mallarmé est[-il] toujours énigmatique?: le recueil “Poesía francesa. Antología” (1954) d’Andrés Holguín},
author = {Lécrivain, Claudine},
url = {http://publis-shs.univ-rouen.fr/eriac/index.php?id=344},
year = {2013},
date = {2013-11-30},
journal = {Travaux et Documents Hispaniques},
volume = {5},
abstract = {Tras presentar la estructura y composición de la antología “Poesía francesa”, publicada en 1954 por Andrés Holguín en Madrid, se analiza la ubicación de Mallarmé en el volumen, llamando la atención en el desajuste entre el proyecto de traducción y las versiones propuestas.},
keywords = {Antología, Holguín Andrés, Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Olmos, Miguel A.
Traducciones de "Hérodiade": la versión de Rosa Chacel en "Ciclón" (1957) Artículo de revista
En: Travaux et Documents Hispaniques, vol. 5, pp. 35–50, 2013.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Cansinos Assens Rafael, Chacel Rosa, Gamoneda Antonio, Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX
@article{Olmos2013,
title = {Traducciones de "Hérodiade": la versión de Rosa Chacel en "Ciclón" (1957)},
author = {Olmos, Miguel A.},
url = {http://publis-shs.univ-rouen.fr/eriac/index.php?id=346},
year = {2013},
date = {2013-01-01},
journal = {Travaux et Documents Hispaniques},
volume = {5},
pages = {35--50},
abstract = {Tras mencionar las traducciones del poema "Hérodiade" de Mallarmé, se analiza la versión de R. Chacel, publicada primero en la revista "Ciclón" de La Habana en 1957 y luego recogida en varias antologías. Comenta algunas opciones de traducción, comparándolas con otras traducciones, en particular de Cansinos Assens y de A. Gamoneda.},
keywords = {Cansinos Assens Rafael, Chacel Rosa, Gamoneda Antonio, Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Fernández Serrato, Juan Carlos
Cansinos Assens, traductor del “Coup de dés” Artículo de revista
En: Travaux et Documents Hispaniques, vol. 5, 2013.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Cansinos Assens Rafael, Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX
@article{Serrato2020,
title = {Cansinos Assens, traductor del “Coup de dés”},
author = {Fernández Serrato, Juan Carlos},
url = {http://publis-shs.univ-rouen.fr/eriac/index.php?id=342},
year = {2013},
date = {2013-01-01},
journal = {Travaux et Documents Hispaniques},
volume = {5},
abstract = {Estudio de la traducción por Cansinos Assens del poema de Mallarmé, llamando la atención sobre la presentación gráfica de la misma en su publicación en la revista “Cervantes” en 1919, que se aleja del planteamiento espacio-musical dispuesto por el poeta francés.},
keywords = {Cansinos Assens Rafael, Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Puppo, María Lucía
Huellas de Mallarmé en dos poetas salmantinos: Aníbal Núñez y Francisco Castaño Artículo de revista
En: Thélème, vol. 24, pp. 171–183, 2009.
Resumen | Etiquetas: Castaño Francisco, Mallarmé Stéphane, Núñez Aníbal, Paralelismos, Poesía, XX
@article{Puppo2009,
title = {Huellas de Mallarmé en dos poetas salmantinos: Aníbal Núñez y Francisco Castaño},
author = {Puppo, María Lucía},
year = {2009},
date = {2009-01-01},
journal = {Thélème},
volume = {24},
pages = {171--183},
abstract = {El presente trabajo rastrea la presencia de la poética de Mallarmé en la obra de Aníbal Núñez (1944-1987) y Francisco Castaño (1951). Mientras que la poesía de Núñez sigue fielmente las lecciones del maestro en cuanto a la importancia de la analogía y la música, la sintaxis trabada, el fragmentarismo, la búsqueda hermética, el rol solitario del poeta y el tópico de la ruina, la producción lírica de Castaño convoca humorísticamente otras tendencias vinculadas con "L'après-midi d'un faune", tales como la sensualidad y el erotismo, el vínculo entre sexualidad y escritura, el hastío de la carne y la vejez.},
keywords = {Castaño Francisco, Mallarmé Stéphane, Núñez Aníbal, Paralelismos, Poesía, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Olmos, Miguel A.
Les annotations par Juan Ramón Jiménez des œuvres de Mallarmé et sa traduction du poème “Soupir” Artículo de revista
En: Pandora, vol. 9, pp. 95–116, 2009.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Crítica, Jiménez Juan Ramón, Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX
@article{Olmos2009,
title = {Les annotations par Juan Ramón Jiménez des œuvres de Mallarmé et sa traduction du poème “Soupir”},
author = {Olmos, Miguel A.},
url = {https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/3646459.pdf},
year = {2009},
date = {2009-01-01},
journal = {Pandora},
volume = {9},
pages = {95--116},
abstract = {Examen de las anotaciones de Juan Ramón Jiménez a los libros de Mallarmé de que fue poseedor, que permiten estudiar empíricamente su acercamiento a la literatura finisecular francesa, así como su lectura, cuidadosa y entregada pero relativamente convencional, de la poesía de Mallarmé y algo de sus prácticas -no del todo conocidas- como traductor.},
keywords = {Crítica, Jiménez Juan Ramón, Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Elwes, Olga
El libro mudo de Ramón Gómez de la Serna: entre el silencio mallarmeano y el impulso vitalista de Gide Book Section
En: Bango, Flor; Niembro, Antonio; Álvarez Rubio, Rosario (Ed.): Intertexto y polifonía. Homenaje a María Aurora Aragón, pp. 237–243, Universidad de Oviedo, Oviedo, 2008.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Gide André, Gómez de la Serna Ramón, Mallarmé Stéphane, Paralelismos, XX
@incollection{Elwes2008,
title = {El libro mudo de Ramón Gómez de la Serna: entre el silencio mallarmeano y el impulso vitalista de Gide},
author = {Elwes, Olga},
editor = {Bango, Flor and Niembro, Antonio and Álvarez Rubio, Rosario},
url = {http://digibuo.uniovi.es/dspace/bitstream/10651/22903/1/Intertexto%20%28Vol.%20I%29.pdf},
year = {2008},
date = {2008-01-01},
booktitle = {Intertexto y polifonía. Homenaje a María Aurora Aragón},
pages = {237--243},
publisher = {Universidad de Oviedo},
address = {Oviedo},
abstract = {Búsqueda de paralelismos y relaciones entre la estética simbolista de Mallarmé y la obra de Gide "Les nourritures terrestres", y una de las primeras creaciones de Ramón Gómez de la Serna, "El libro mudo".},
keywords = {Gide André, Gómez de la Serna Ramón, Mallarmé Stéphane, Paralelismos, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Gómez Bedate, Pilar
A propósito de la traducción de "Herodías" por Rosa Chacel Artículo de revista
En: Ínsula, vol. 717, pp. 18–20, 2006.
Resumen | Etiquetas: Chacel Rosa, Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX
@article{GomezBedate2006,
title = {A propósito de la traducción de "Herodías" por Rosa Chacel},
author = {Gómez Bedate, Pilar},
year = {2006},
date = {2006-01-01},
journal = {Ínsula},
volume = {717},
pages = {18--20},
abstract = {Recorrido por la historia de la traducción del poema "Hérodiade" en España y estudio de la versión llevada a cabo por R. Chacel.},
keywords = {Chacel Rosa, Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Prado, Javier del
Luis Cernuda, una lección de comparatismo en vivo Book Section
En: Desprès, Catherine; Mateo, Julián; Ramos, Maria Teresa; Vallejo, Mercedes (Ed.): Homenaje al profesor D. Francisco Javier Hernández, pp. 475–489, Depto. de Filología Francesa y Alemana-APFUE, Valladolid, 2005.
Resumen | Etiquetas: Cernuda Luis, Gide André, Mallarmé Stéphane, Paralelismos, Reverdy Pierre, XX
@incollection{Prado2005,
title = {Luis Cernuda, una lección de comparatismo en vivo},
author = {Prado, Javier del},
editor = {Desprès, Catherine and Mateo, Julián and Ramos, Maria Teresa and Vallejo, Mercedes},
year = {2005},
date = {2005-01-01},
booktitle = {Homenaje al profesor D. Francisco Javier Hernández},
pages = {475--489},
publisher = {Depto. de Filología Francesa y Alemana-APFUE},
address = {Valladolid},
abstract = {Ejercicio de comparatismo de influencias y confluencias, del texto El crítico, el amigo y el poeta, escrito por Cernuda en 1948 y que versa sobre la dependencia de su lírica respecto de la poesía de Jorge Guillén. En los cinco pasos que propone el autor se ponen de manifiesto las relaciones de Cernuda con poetas como Juan Ramón Ramón Jiménez, V. Aleixandre o García Lorca, su visión estética de la poesía o la influencia de autores franceses como Mallarmé, Reverdy o Gide.},
keywords = {Cernuda Luis, Gide André, Mallarmé Stéphane, Paralelismos, Reverdy Pierre, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Barón, Emilio
Luis Cernuda y la poesía europea Libro
Residencia de Estudiantes, Madrid, 2005.
Resumen | Etiquetas: Baudelaire, Cernuda Luis, Éluard Paul, Mallarmé Stéphane, Nerval Gérard de, Paralelismos, Poesía, Presencia, Reverdy Pierre, XX
@book{Baron2005,
title = {Luis Cernuda y la poesía europea},
author = {Barón, Emilio},
editor = {Valender, James and Martínez de Castilla, Nuria},
year = {2005},
date = {2005-01-01},
booktitle = {100 años de Luis Cernuda},
pages = {91--102},
publisher = {Residencia de Estudiantes},
address = {Madrid},
abstract = {Examen de la poesía de Cernuda desde el concepto de que un gran poeta es aquel que sabe asimilar obras ajenas, para que éstas influyan en la suya propia. En particular se atiende a la presencia y asimilación de la poesía francesa: Baudelaire, Mallarmé y Reverdy, en un primer momento, y más adelante el Surrealismo (Éluard), sin olvidar al romántico Nerval.},
keywords = {Baudelaire, Cernuda Luis, Éluard Paul, Mallarmé Stéphane, Nerval Gérard de, Paralelismos, Poesía, Presencia, Reverdy Pierre, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}
Marc, Isabelle
En: Aymes, Jean-René; Salaün, Serge (Ed.): Le métissage culturel en Espagne, pp. 255–270, Presses de la Sorbonne Nouvelle, París, 2001.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Cansinos Assens Rafael, Mallarmé Stéphane, Marquina Eduardo, Poesía, Prensa, Traducción, XX
@incollection{Marcc,
title = {L'assimilation des modèles poétiques français dans les revues d'avant-garde des années 20: l'exemple de Stéphane Mallarmé},
author = {Marc, Isabelle},
editor = {Aymes, Jean-René and Salaün, Serge},
url = {https://books.openedition.org/psn/1605},
year = {2001},
date = {2001-01-01},
booktitle = {Le métissage culturel en Espagne},
pages = {255--270},
publisher = {Presses de la Sorbonne Nouvelle},
address = {París},
abstract = {Algunas revistas españolas de los años 20, como "Prometeo", "Los Quijotes", "Grecia", "Cosmópolis" o "Ultra" dedicaron sus páginas a la difusión de la poesía de vanguardia europea, especialmente la francesa, a través de la traducción. Tomando como ejemplo la poesía de Mallarmé y traducciones realizadas por Eduardo Marquina o Rafael Cansinos Assens, se comprueba en qué medida dicha labor funcionó como herramienta de importación de nuevos modelos literarios, reorientando así la literatura española y latinoamericana.},
keywords = {Cansinos Assens Rafael, Mallarmé Stéphane, Marquina Eduardo, Poesía, Prensa, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Navarro Domínguez, Fernando
Mallarmé y la configuración de la modernidad hispánica: las traducciones de su obra poética en la España del siglo XX Artículo de revista
En: Folia Translatologica, vol. 8, pp. 61–76, 2001.
Resumen | Etiquetas: Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XIX, XX
@article{NavarroDominguez2001,
title = {Mallarmé y la configuración de la modernidad hispánica: las traducciones de su obra poética en la España del siglo XX},
author = {Navarro Domínguez, Fernando},
year = {2001},
date = {2001-01-01},
journal = {Folia Translatologica},
volume = {8},
pages = {61--76},
abstract = {Como complemento a un estudio publicado con anterioridad [Poésie et traduction: l'œuvre de Stéphane Mallarmé en espagnol , Revue d'Études Françaises 5 (2000), 87-100] el autor realiza un recorrido histórico por las traducciones en español de Mallarmé e insiste en las traducciones más recientes (a partir de 1970), poniendo de manifiesto la personalidad de varios traductores, tanto españoles como hispanoamericanos.},
keywords = {Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XIX, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Navarro Domínguez, Fernando
Poésie et traduction: l’œuvre de Stéphane Mallarmé en espagnol Artículo de revista
En: Revue d’Études Françaises, vol. 5, pp. 87–100, 2000.
Resumen | Etiquetas: Crítica, Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX
@article{NavarroDominguez2000,
title = {Poésie et traduction: l'œuvre de Stéphane Mallarmé en espagnol},
author = {Navarro Domínguez, Fernando},
year = {2000},
date = {2000-01-01},
journal = {Revue d'Études Françaises},
volume = {5},
pages = {87--100},
abstract = {El punto álgido de la fortuna de Mallarmé en España tiene lugar en 1923, en el 25 aniversario de su muerte: la Generación del 27 vio en su obra un ejemplo de estética nueva y un purismo que se acerca al de Góngora. El artículo presenta varias traducciones en orden cronológico realizadas en España e Hispanoamérica y analiza la reflexión traductológica ante la traducción de Mallarmé por distintos poetas y críticos.},
keywords = {Crítica, Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Lécrivain, Claudine
La réception de Mallarmé en Espagne Book Section
En: Giné, Marta (Ed.): La literatura francesa de los siglos XIX-XX y sus traducciones en el siglo XX hispánico, pp. 133–164, Universitat de Lleida, Lleida, 1999.
Resumen | Etiquetas: Crítica, Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX
@incollection{Lecrivain1999,
title = {La réception de Mallarmé en Espagne},
author = {Lécrivain, Claudine},
editor = {Giné, Marta},
year = {1999},
date = {1999-01-01},
booktitle = {La literatura francesa de los siglos XIX-XX y sus traducciones en el siglo XX hispánico},
pages = {133--164},
publisher = {Universitat de Lleida},
address = {Lleida},
abstract = {Panorama de la recepción de Mallarmé a lo largo del siglo XX, con referencias a las traducciones y a los textos críticos. Incluye un apéndice cronológico y la relación de los textos traducidos.},
keywords = {Crítica, Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Predmore, Michael P.
Mallarmé’s Hispanic Heirs Book Section
En: Cohn, Robert J. (Ed.): Mallarmé in the Twentieth Century, pp. 221–232, Dickinson University Press, Fairleigh, 1998.
Resumen | Etiquetas: Crítica, Jiménez Juan Ramón, Mallarmé Stéphane, Ors Eugenio d’, Ortega y Gasset José, Poesía, XIX, XX
@incollection{Predmore1998,
title = {Mallarmé's Hispanic Heirs},
author = {Predmore, Michael P.},
editor = {Cohn, Robert J.},
year = {1998},
date = {1998-01-01},
booktitle = {Mallarmé in the Twentieth Century},
pages = {221--232},
publisher = {Dickinson University Press},
address = {Fairleigh},
abstract = {Análisis de la presencia e influencia de la obra de Mallarmé en el desarrollo de la lírica hispánica durante los últimos años del siglo XIX y comienzos del XX. Si bien la obra de Mallarmé despertó un vivo interés en figuras como J. R. Jiménez, J. Ortega y Gasset, E. d'Ors, A. Machado o R. Cansinos Assens, dicha presencia viene mediada, de paso, por otros poetas hispanoamericanos como A. Reyes, R. Darío o C. Vallejo, sin los cuales el influjo simbolista no habría sido posible en la posterior poesía hispana y americana.},
keywords = {Crítica, Jiménez Juan Ramón, Mallarmé Stéphane, Ors Eugenio d', Ortega y Gasset José, Poesía, XIX, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}