Aragón Ronsano, Flavia
"Los hermanos Zenganno" de E. de Goncourt, en traducción de Emilia Pardo Bazán (1891) Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Cincuenta estudios sobre traducciones españolas, pp. 345–350, Peter Lang, Berna, 2011.
@incollection{AragonRonsano2011,
title = {"Los hermanos Zenganno" de E. de Goncourt, en traducción de Emilia Pardo Bazán (1891)},
author = {Aragón Ronsano, Flavia},
editor = {Lafarga, Francisco and Pegenaute, Luis},
year = {2011},
date = {2011-01-01},
booktitle = {Cincuenta estudios sobre traducciones españolas},
pages = {345--350},
publisher = {Peter Lang},
address = {Berna},
abstract = {Tras contextualizar la producción de los hermanos Goncourt, hoy en día olvidados por la crítica, y la traducción de sus obras en España, que despertaron gran interés y sirvieron de modelo literario a otros autores, se pasa al comentario de la traducción de Pardo Bazán, que mantuvo con Edmond de Goncourt una relación epistolar. La novela fue para la autora gallega un desafío que derivó en una auténtica obra de arte, al tiempo que cosechó un gran éxito.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Aragón Ronsano, Flavia
Emilia Pardo Bazán et Edmond de Goncourt: une fusion poético-réaliste Artículo de revista
En: Excavatio, vol. 18:1-2, pp. 303–320, 2003.
@article{AragonRonsano2003,
title = {Emilia Pardo Bazán et Edmond de Goncourt: une fusion poético-réaliste},
author = {Aragón Ronsano, Flavia},
year = {2003},
date = {2003-01-01},
journal = {Excavatio},
volume = {18:1-2},
pages = {303--320},
abstract = {Estudio de la obra de Edmond de Goncourt Les frères Zemganno, a través de la correspondencia que éste mantuvo con Emilia Pardo Bazán, quien tradujo la obra al español.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Aragón Ronsano, Flavia
Los Goncourt y la escritura artista en España Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo, pp. 27–40, Peter Lang, Berna, 2006.
@incollection{AragonRonsano2006,
title = {Los Goncourt y la escritura artista en España},
author = {Aragón Ronsano, Flavia},
editor = {Lafarga, Francisco and Pegenaute, Luis},
url = {http://www.cervantesvirtual.com/obra/los-goncourt-y-la-escritura-artista-en-espana/},
year = {2006},
date = {2006-01-01},
booktitle = {Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo},
pages = {27--40},
publisher = {Peter Lang},
address = {Berna},
abstract = {Consideración de los procedimientos (léxicos, sintácticos, etc.) utilizados por Edmond de Goncourt en su novela "La fille Élisa" (1887) y de las manipulaciones llevadas a cabo en la traducción castellana de F. Orfila de 1878, año de publicación de la primera novela goncourtiana en la Península. Esta traducción suprime parte de las marcas artísticas del texto, lo que implica una reducción de sus posibles interpretaciones y, por ello, una recepción diferente a la del país de origen.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Aragón Ronsano, Flavia
“La fille Elisa” en España: el nacimiento de la novela filosófico-fisiológica Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Creación y traducción en la España del siglo XIX, pp. 31–41, Peter Lang, Berna, 2015.
@incollection{Ronsano2015,
title = {“La fille Elisa” en España: el nacimiento de la novela filosófico-fisiológica },
author = {Aragón Ronsano, Flavia},
editor = {Lafarga, Francisco and Pegenaute, Luis},
year = {2015},
date = {2015-01-01},
booktitle = {Creación y traducción en la España del siglo XIX},
pages = {31--41},
publisher = {Peter Lang},
address = {Berna},
abstract = {Análisis del lugar ocupado por "La fille Elisa", novela de Edmond de Goncourt, en las traducciones españolas de las obras de los hermanos Goncourt, así como de su vinculación a la formación de una novela de corte filosófico y fisiológico en España.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Aragón Ronsano, Flavia
Edmond y Jules de Goncourt Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Diccionario histórico de la traducción en España, pp. 481–482, Gredos, Madrid, 2009.
@incollection{AragonRonsano2009,
title = {Edmond y Jules de Goncourt},
author = {Aragón Ronsano, Flavia},
editor = {Lafarga, Francisco and Pegenaute, Luis},
year = {2009},
date = {2009-01-01},
booktitle = {Diccionario histórico de la traducción en España},
pages = {481--482},
publisher = {Gredos},
address = {Madrid},
abstract = {Artículo de diccionario que, de forma concisa, hace un recorrido por la recepción de Edmond y Jules de Goncourt en España y proporciona datos sobre las traducciones de su obra.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Aragón Ronsano, Flavia
Los Goncourt en España Book Section
En: Bruña Cuevas & al, Manuel (Ed.): La cultura del otro: español en Francia, francés en España. La culture de l'autre: espagnol en France, français en Espagne, pp. 309–319, APFUE-SHF-Depto. de Filología Francesa de la U. de Sevilla, Sevilla, 2006.
@incollection{AragonRonsano2006a,
title = {Los Goncourt en España},
author = {Aragón Ronsano, Flavia},
editor = {Bruña Cuevas & al, Manuel},
url = {https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=4047232},
year = {2006},
date = {2006-01-01},
booktitle = {La cultura del otro: español en Francia, francés en España. La culture de l'autre: espagnol en France, français en Espagne},
pages = {309--319},
publisher = {APFUE-SHF-Depto. de Filología Francesa de la U. de Sevilla},
address = {Sevilla},
abstract = {Tras dar una visión panorámica de la presencia de la obra de los Goncourt en España, la autora se detiene en las traducciones de "La fille Elisa", describiéndolas y analizando el tratamiento dado a uno de sus pasajes por varios traductores.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Aragón Ronsano, Flavia
La recepción de la obra de los hermanos Goncourt en España Tesis doctoral
Universidad de Cádiz, 2003.
@phdthesis{AragonRonsano2003a,
title = {La recepción de la obra de los hermanos Goncourt en España},
author = {Aragón Ronsano, Flavia},
url = {https://rodin.uca.es/xmlui/handle/10498/14776},
year = {2003},
date = {2003-01-01},
pages = {646},
publisher = {Universidad de Cádiz},
address = {Cádiz},
school = {Universidad de Cádiz},
abstract = {El propósito de la tesis es establecer el repertorio de las traducciones al español de los hermanos Jules y Edmond de Goncourt, entre 1855 y 2001. A partir de los presupuestos de la teoría de los polisistemas, el análisis de la difusión y recepción de los Goncourt puede ayudar a considerar la función de dichas traducciones en la evolución de la literatura española del último tercio del siglo XIX. También se estudian los procesos de traducción de las distintas obras, intentando ver si siguen una norma preestablecida o aportan soluciones nuevas. Se trata, en definitiva, de apreciar el impacto producido por los Goncourt en función de las expectativas creadas.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {phdthesis}
}
Aragón Ronsano, Flavia
En torno a la recepción de las novelas de los hermanos Goncourt en España Book Section
En: Santoyo, J. C; Lanero, J J. (Ed.): Estudios de traducción y recepción, pp. 25–41, Universidad de León, León, 2007.
@incollection{AragonRonsano2007,
title = {En torno a la recepción de las novelas de los hermanos Goncourt en España},
author = {Aragón Ronsano, Flavia},
editor = {Santoyo, J. C and Lanero, J J.},
year = {2007},
date = {2007-01-01},
booktitle = {Estudios de traducción y recepción},
pages = {25--41},
publisher = {Universidad de León},
address = {León},
abstract = {Presentación del estado de la investigación de la tesis doctoral de la autora (defendida en 2003), en el que aborda aspectos generales de la traducción, de la personalidad de los traductores y del momento en que se produjeron, y presenta un estudio particular de la novela más difundida en España, "La fille Elisa" de Edmond.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Aragón Ronsano, Flavia
Estereotipos franceses en las novelas traducidas de los hermanos Goncourt: el caso de "Germinie Lacerteux" Book Section
En: de Almeida, José Domingues; Santos, Ana Clara (Ed.): L'étranger tel qu'il s'écrit, pp. 175–188, Universidade do Porto, Oporto, 2014.
@incollection{AragonRonsano2014,
title = {Estereotipos franceses en las novelas traducidas de los hermanos Goncourt: el caso de "Germinie Lacerteux"},
author = {Aragón Ronsano, Flavia},
editor = {de Almeida, José Domingues and Santos, Ana Clara},
year = {2014},
date = {2014-01-01},
booktitle = {L'étranger tel qu'il s'écrit},
pages = {175--188},
publisher = {Universidade do Porto},
address = {Oporto},
abstract = {Tras mencionar la presencia en España de las novelas de los hermanos Goncourt, el estudio se centra en la traducción de "Germinie Lacerteux" por M.ª Dolores Fernández Lladó (1990): algunos procedimientos traducción o de adaptación del texto al contexto español detectados inducen a pensar en la utilización de estereotipos con la finalidad de dejar huellas del origen extranjero del texto.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Aragón Ronsano, Flavia
"Germinie Lacerteux" de los Goncourt en España Book Section
En: Bango, Flor María; Niembro, A.; Álvarez Prendes, Emma (Ed.): Intertexto y polifonía. Homenaje a María Aurora Aragón, pp. 101–107, Universidad de Oviedo, Oviedo, 2008.
@incollection{AragonRonsano2008,
title = {"Germinie Lacerteux" de los Goncourt en España},
author = {Aragón Ronsano, Flavia},
editor = {Bango, Flor María and Niembro, A. and Álvarez Prendes, Emma},
url = {http://digibuo.uniovi.es/dspace/bitstream/10651/22903/1/Intertexto%20%28Vol.%20I%29.pdf},
year = {2008},
date = {2008-01-01},
booktitle = {Intertexto y polifonía. Homenaje a María Aurora Aragón},
pages = {101--107},
publisher = {Universidad de Oviedo},
address = {Oviedo},
abstract = {Análisis de esta obra de los hermanos Goncourt y su recepción en Francia; así como de las cuatro traducciones realizadas en castellano desde su primera aparición en el panorama español.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Aragón Ronsano, Flavia
"Los hermanos Zenganno" de E. de Goncourt, en traducción de Emilia Pardo Bazán (1891) Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Cincuenta estudios sobre traducciones españolas, pp. 345–350, Peter Lang, Berna, 2011.
Resumen | Etiquetas: Goncourt Edmond de, Novela, Pardo Bazán Emilia, Traducción, XIX
@incollection{AragonRonsano2011,
title = {"Los hermanos Zenganno" de E. de Goncourt, en traducción de Emilia Pardo Bazán (1891)},
author = {Aragón Ronsano, Flavia},
editor = {Lafarga, Francisco and Pegenaute, Luis},
year = {2011},
date = {2011-01-01},
booktitle = {Cincuenta estudios sobre traducciones españolas},
pages = {345--350},
publisher = {Peter Lang},
address = {Berna},
abstract = {Tras contextualizar la producción de los hermanos Goncourt, hoy en día olvidados por la crítica, y la traducción de sus obras en España, que despertaron gran interés y sirvieron de modelo literario a otros autores, se pasa al comentario de la traducción de Pardo Bazán, que mantuvo con Edmond de Goncourt una relación epistolar. La novela fue para la autora gallega un desafío que derivó en una auténtica obra de arte, al tiempo que cosechó un gran éxito.},
keywords = {Goncourt Edmond de, Novela, Pardo Bazán Emilia, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Aragón Ronsano, Flavia
Emilia Pardo Bazán et Edmond de Goncourt: une fusion poético-réaliste Artículo de revista
En: Excavatio, vol. 18:1-2, pp. 303–320, 2003.
Resumen | Etiquetas: Goncourt Edmond de, Novela, Paralelismos, Pardo Bazán Emilia, Traducción, XIX
@article{AragonRonsano2003,
title = {Emilia Pardo Bazán et Edmond de Goncourt: une fusion poético-réaliste},
author = {Aragón Ronsano, Flavia},
year = {2003},
date = {2003-01-01},
journal = {Excavatio},
volume = {18:1-2},
pages = {303--320},
abstract = {Estudio de la obra de Edmond de Goncourt Les frères Zemganno, a través de la correspondencia que éste mantuvo con Emilia Pardo Bazán, quien tradujo la obra al español.},
keywords = {Goncourt Edmond de, Novela, Paralelismos, Pardo Bazán Emilia, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Aragón Ronsano, Flavia
Los Goncourt y la escritura artista en España Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo, pp. 27–40, Peter Lang, Berna, 2006.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Goncourt Edmond de, Novela, Orfila F., Traducción, XIX
@incollection{AragonRonsano2006,
title = {Los Goncourt y la escritura artista en España},
author = {Aragón Ronsano, Flavia},
editor = {Lafarga, Francisco and Pegenaute, Luis},
url = {http://www.cervantesvirtual.com/obra/los-goncourt-y-la-escritura-artista-en-espana/},
year = {2006},
date = {2006-01-01},
booktitle = {Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo},
pages = {27--40},
publisher = {Peter Lang},
address = {Berna},
abstract = {Consideración de los procedimientos (léxicos, sintácticos, etc.) utilizados por Edmond de Goncourt en su novela "La fille Élisa" (1887) y de las manipulaciones llevadas a cabo en la traducción castellana de F. Orfila de 1878, año de publicación de la primera novela goncourtiana en la Península. Esta traducción suprime parte de las marcas artísticas del texto, lo que implica una reducción de sus posibles interpretaciones y, por ello, una recepción diferente a la del país de origen.},
keywords = {Goncourt Edmond de, Novela, Orfila F., Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Aragón Ronsano, Flavia
“La fille Elisa” en España: el nacimiento de la novela filosófico-fisiológica Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Creación y traducción en la España del siglo XIX, pp. 31–41, Peter Lang, Berna, 2015.
Resumen | Etiquetas: Goncourt Edmond de, Novela, Traducción, XIX
@incollection{Ronsano2015,
title = {“La fille Elisa” en España: el nacimiento de la novela filosófico-fisiológica },
author = {Aragón Ronsano, Flavia},
editor = {Lafarga, Francisco and Pegenaute, Luis},
year = {2015},
date = {2015-01-01},
booktitle = {Creación y traducción en la España del siglo XIX},
pages = {31--41},
publisher = {Peter Lang},
address = {Berna},
abstract = {Análisis del lugar ocupado por "La fille Elisa", novela de Edmond de Goncourt, en las traducciones españolas de las obras de los hermanos Goncourt, así como de su vinculación a la formación de una novela de corte filosófico y fisiológico en España.},
keywords = {Goncourt Edmond de, Novela, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Aragón Ronsano, Flavia
Edmond y Jules de Goncourt Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Diccionario histórico de la traducción en España, pp. 481–482, Gredos, Madrid, 2009.
Resumen | Etiquetas: Goncourt Edmond de, Goncourt Jules de, Traducción, XIX, XX
@incollection{AragonRonsano2009,
title = {Edmond y Jules de Goncourt},
author = {Aragón Ronsano, Flavia},
editor = {Lafarga, Francisco and Pegenaute, Luis},
year = {2009},
date = {2009-01-01},
booktitle = {Diccionario histórico de la traducción en España},
pages = {481--482},
publisher = {Gredos},
address = {Madrid},
abstract = {Artículo de diccionario que, de forma concisa, hace un recorrido por la recepción de Edmond y Jules de Goncourt en España y proporciona datos sobre las traducciones de su obra.},
keywords = {Goncourt Edmond de, Goncourt Jules de, Traducción, XIX, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Aragón Ronsano, Flavia
Los Goncourt en España Book Section
En: Bruña Cuevas & al, Manuel (Ed.): La cultura del otro: español en Francia, francés en España. La culture de l'autre: espagnol en France, français en Espagne, pp. 309–319, APFUE-SHF-Depto. de Filología Francesa de la U. de Sevilla, Sevilla, 2006.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Goncourt Edmond de, Goncourt Jules de, Novela, Traducción, XIX
@incollection{AragonRonsano2006a,
title = {Los Goncourt en España},
author = {Aragón Ronsano, Flavia},
editor = {Bruña Cuevas & al, Manuel},
url = {https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=4047232},
year = {2006},
date = {2006-01-01},
booktitle = {La cultura del otro: español en Francia, francés en España. La culture de l'autre: espagnol en France, français en Espagne},
pages = {309--319},
publisher = {APFUE-SHF-Depto. de Filología Francesa de la U. de Sevilla},
address = {Sevilla},
abstract = {Tras dar una visión panorámica de la presencia de la obra de los Goncourt en España, la autora se detiene en las traducciones de "La fille Elisa", describiéndolas y analizando el tratamiento dado a uno de sus pasajes por varios traductores.},
keywords = {Goncourt Edmond de, Goncourt Jules de, Novela, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Aragón Ronsano, Flavia
La recepción de la obra de los hermanos Goncourt en España Tesis doctoral
Universidad de Cádiz, 2003.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Crítica, Goncourt Edmond de, Goncourt Jules de, Recepción, Traducción, XIX, XX
@phdthesis{AragonRonsano2003a,
title = {La recepción de la obra de los hermanos Goncourt en España},
author = {Aragón Ronsano, Flavia},
url = {https://rodin.uca.es/xmlui/handle/10498/14776},
year = {2003},
date = {2003-01-01},
pages = {646},
publisher = {Universidad de Cádiz},
address = {Cádiz},
school = {Universidad de Cádiz},
abstract = {El propósito de la tesis es establecer el repertorio de las traducciones al español de los hermanos Jules y Edmond de Goncourt, entre 1855 y 2001. A partir de los presupuestos de la teoría de los polisistemas, el análisis de la difusión y recepción de los Goncourt puede ayudar a considerar la función de dichas traducciones en la evolución de la literatura española del último tercio del siglo XIX. También se estudian los procesos de traducción de las distintas obras, intentando ver si siguen una norma preestablecida o aportan soluciones nuevas. Se trata, en definitiva, de apreciar el impacto producido por los Goncourt en función de las expectativas creadas.},
keywords = {Crítica, Goncourt Edmond de, Goncourt Jules de, Recepción, Traducción, XIX, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {phdthesis}
}
Aragón Ronsano, Flavia
En torno a la recepción de las novelas de los hermanos Goncourt en España Book Section
En: Santoyo, J. C; Lanero, J J. (Ed.): Estudios de traducción y recepción, pp. 25–41, Universidad de León, León, 2007.
Resumen | Etiquetas: Goncourt Edmond de, Goncourt Jules de, Novela, Traducción, XIX
@incollection{AragonRonsano2007,
title = {En torno a la recepción de las novelas de los hermanos Goncourt en España},
author = {Aragón Ronsano, Flavia},
editor = {Santoyo, J. C and Lanero, J J.},
year = {2007},
date = {2007-01-01},
booktitle = {Estudios de traducción y recepción},
pages = {25--41},
publisher = {Universidad de León},
address = {León},
abstract = {Presentación del estado de la investigación de la tesis doctoral de la autora (defendida en 2003), en el que aborda aspectos generales de la traducción, de la personalidad de los traductores y del momento en que se produjeron, y presenta un estudio particular de la novela más difundida en España, "La fille Elisa" de Edmond.},
keywords = {Goncourt Edmond de, Goncourt Jules de, Novela, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Aragón Ronsano, Flavia
Estereotipos franceses en las novelas traducidas de los hermanos Goncourt: el caso de "Germinie Lacerteux" Book Section
En: de Almeida, José Domingues; Santos, Ana Clara (Ed.): L'étranger tel qu'il s'écrit, pp. 175–188, Universidade do Porto, Oporto, 2014.
Resumen | Etiquetas: Fernández Lladó M.ª Dolores, Goncourt Edmond de, Goncourt Jules de, Novela, Traducción, XX
@incollection{AragonRonsano2014,
title = {Estereotipos franceses en las novelas traducidas de los hermanos Goncourt: el caso de "Germinie Lacerteux"},
author = {Aragón Ronsano, Flavia},
editor = {de Almeida, José Domingues and Santos, Ana Clara},
year = {2014},
date = {2014-01-01},
booktitle = {L'étranger tel qu'il s'écrit},
pages = {175--188},
publisher = {Universidade do Porto},
address = {Oporto},
abstract = {Tras mencionar la presencia en España de las novelas de los hermanos Goncourt, el estudio se centra en la traducción de "Germinie Lacerteux" por M.ª Dolores Fernández Lladó (1990): algunos procedimientos traducción o de adaptación del texto al contexto español detectados inducen a pensar en la utilización de estereotipos con la finalidad de dejar huellas del origen extranjero del texto.},
keywords = {Fernández Lladó M.ª Dolores, Goncourt Edmond de, Goncourt Jules de, Novela, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Aragón Ronsano, Flavia
"Germinie Lacerteux" de los Goncourt en España Book Section
En: Bango, Flor María; Niembro, A.; Álvarez Prendes, Emma (Ed.): Intertexto y polifonía. Homenaje a María Aurora Aragón, pp. 101–107, Universidad de Oviedo, Oviedo, 2008.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Goncourt Edmond de, Goncourt Jules de, Novela, Recepción, Traducción, XIX
@incollection{AragonRonsano2008,
title = {"Germinie Lacerteux" de los Goncourt en España},
author = {Aragón Ronsano, Flavia},
editor = {Bango, Flor María and Niembro, A. and Álvarez Prendes, Emma},
url = {http://digibuo.uniovi.es/dspace/bitstream/10651/22903/1/Intertexto%20%28Vol.%20I%29.pdf},
year = {2008},
date = {2008-01-01},
booktitle = {Intertexto y polifonía. Homenaje a María Aurora Aragón},
pages = {101--107},
publisher = {Universidad de Oviedo},
address = {Oviedo},
abstract = {Análisis de esta obra de los hermanos Goncourt y su recepción en Francia; así como de las cuatro traducciones realizadas en castellano desde su primera aparición en el panorama español.},
keywords = {Goncourt Edmond de, Goncourt Jules de, Novela, Recepción, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Bermúdez, Lola; Lécrivain, Claudine
Traductions espagnoles (1855-1996) des ouvrages des Goncourt. Bibliographie Artículo de revista
En: Cahiers Edmond et Jules de Goncourt, vol. 5, pp. 282–287, 1997.
Resumen | Etiquetas: Goncourt Edmond de, Goncourt Jules de, Novela, Traducción, XIX, XX
@article{Bermudez1997,
title = {Traductions espagnoles (1855-1996) des ouvrages des Goncourt. Bibliographie},
author = {Bermúdez, Lola and Lécrivain, Claudine},
year = {1997},
date = {1997-01-01},
journal = {Cahiers Edmond et Jules de Goncourt},
volume = {5},
pages = {282--287},
abstract = {Relación de las traducciones españolas de obras de los hermanos Goncourt, con algunos comentarios sobre la recepción de las mismas.},
keywords = {Goncourt Edmond de, Goncourt Jules de, Novela, Traducción, XIX, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Fernández Lladó, María Dolores
Introducción Capítulo de libro
En: Goncourt, J. y E. de: Germinie Lacerteux, pp. 9–51, Cátedra, Madrid, 1990.
Resumen | Etiquetas: Crítica, Goncourt Edmond de, Goncourt Jules de, Novela, XIX
@inbook{FernandezLlado1990,
title = {Introducción},
author = {Fernández Lladó, María Dolores},
year = {1990},
date = {1990-01-01},
booktitle = {Goncourt, J. y E. de: Germinie Lacerteux},
pages = {9--51},
publisher = {Cátedra},
address = {Madrid},
abstract = {En el apartado de la introducción titulado "Los Goncourt y su Germinie Lacerteux" en España (pp. 43-46) la autora evoca rápidamente la recepción de los hermanos Goncourt y de su obra a finales del siglo XIX, basándose en críticas aparecidas en la época.},
keywords = {Crítica, Goncourt Edmond de, Goncourt Jules de, Novela, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {inbook}
}
Freire, Ana María
La traducción como obra de arte: Emilia Pardo Bazán Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Autores traductores en la España del siglo XIX, pp. 473–484, Edition Reichenberger, Kassel, 2016.
Resumen | Etiquetas: Goncourt Edmond de, Novela, Pardo Bazán Emilia, Traducción, Vitu Auguste, XIX
@incollection{Freire2016b,
title = {La traducción como obra de arte: Emilia Pardo Bazán },
author = {Freire, Ana María},
editor = {Lafarga, Francisco and Pegenaute, Luis},
year = {2016},
date = {2016-01-01},
booktitle = {Autores traductores en la España del siglo XIX},
journal = {Autores traductores en la España del siglo XIX},
pages = {473--484},
publisher = {Edition Reichenberger},
address = {Kassel},
abstract = {Estudio de la actitud de Pardo Bazán ante la traducción, con especial atención a sus escasas aunque notables traducciones, en particular de E. de Goncourt y A. Vitu.},
keywords = {Goncourt Edmond de, Novela, Pardo Bazán Emilia, Traducción, Vitu Auguste, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Freire, Ana María
Emilia Pardo Bazán, traductora: una visión de conjunto Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo, pp. 143–157, Peter Lang, Berna, 2006.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Goncourt Edmond de, Pardo Bazán Emilia, Traducción, Vitu Auguste, XIX
@incollection{Freire2006a,
title = {Emilia Pardo Bazán, traductora: una visión de conjunto},
author = {Freire, Ana María},
editor = {Lafarga, Francisco and Pegenaute, Luis},
url = {http://www.cervantesvirtual.com/obra/emilia-pardo-bazan-traductora-una-vision-de-conjunto/},
year = {2006},
date = {2006-01-01},
booktitle = {Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo},
pages = {143--157},
publisher = {Peter Lang},
address = {Berna},
abstract = {Visión panorámica sobre la tarea como traductora de Emilia Pardo Bazán, haciendo hincapié en sus traducciones de autores franceses (E. de Goncourt y Auguste Vitu, principalmente).},
keywords = {Goncourt Edmond de, Pardo Bazán Emilia, Traducción, Vitu Auguste, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
González Herrán, José Manuel
Edmond de Goncourt ayuda a Emilia Pardo Bazán en la traducción de su novela "Les frères Zemganno" Artículo de revista
En: Cahiers Galiciens, vol. 4, pp. 183–196, 2005.
Resumen | Etiquetas: Goncourt Edmond de, Novela, Pardo Bazán Emilia, Traducción, XIX
@article{GonzalezHerran2005,
title = {Edmond de Goncourt ayuda a Emilia Pardo Bazán en la traducción de su novela "Les frères Zemganno"},
author = {González Herrán, José Manuel},
year = {2005},
date = {2005-01-01},
journal = {Cahiers Galiciens},
volume = {4},
pages = {183--196},
abstract = {El artículo describe, a partir de la correspondencia, el interés de Pardo Bazán por "Les frères Zemganno", de ahí su deseo de traducir la novela en 1891, así como las consultas que hizo a Edmond de Goncourt para que le aclarara el sentido de ciertas expresiones y palabras, que se han conservado señaladas en el ejemplar propiedad de la autora.},
keywords = {Goncourt Edmond de, Novela, Pardo Bazán Emilia, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
González-Arias, Francisca
Emilia Pardo Bazán y los hermanos Goncourt: afinidades y resonancias Artículo de revista
En: Bulletin Hispanique, vol. 91, pp. 409–446, 1989.
Resumen | Etiquetas: Crítica, Goncourt Edmond de, Goncourt Jules de, Novela, Paralelismos, Pardo Bazán Emilia, XIX
@article{Gonzalez-Arias1989,
title = {Emilia Pardo Bazán y los hermanos Goncourt: afinidades y resonancias},
author = {González-Arias, Francisca},
year = {1989},
date = {1989-01-01},
journal = {Bulletin Hispanique},
volume = {91},
pages = {409--446},
abstract = {Tras comentar la reacción crítica que produjo en la Pardo Bazán la lectura de obras de los Goncourt -unida a su relación personal con Edmond-, la autora señala que al escribir La quimera tuvo presente Madame Gervaisais y, sobre todo, Manette Salomon, novela protagonizada por una artista.},
keywords = {Crítica, Goncourt Edmond de, Goncourt Jules de, Novela, Paralelismos, Pardo Bazán Emilia, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
González-Arias, Francisca
A Voice Not an Echo: Emilia Pardo Bazán and the Modern Novel in France and Spain Libro
Harvard University, Cambridge MA, 1985.
Resumen | Etiquetas: Crítica, Flaubert Gustave, Goncourt Edmond de, Goncourt Jules de, Novela, Pardo Bazán Emilia, XIX, Zola Émile
@book{Gonzalez-Arias1985,
title = {A Voice Not an Echo: Emilia Pardo Bazán and the Modern Novel in France and Spain},
author = {González-Arias, Francisca},
year = {1985},
date = {1985-01-01},
pages = {345},
publisher = {Harvard University},
address = {Cambridge MA},
abstract = {Recorrido por el itinerario novelesco de la Pardo Bazán, desde el naturalismo hasta el simbolismo de sus últimas obras, deteniéndose en algunos pasajes en los contactos con obras de escritores franceses (Zola, Goncourt, Flaubert). Con todo, insiste en el lado de la creatividad de la novelista española.},
keywords = {Crítica, Flaubert Gustave, Goncourt Edmond de, Goncourt Jules de, Novela, Pardo Bazán Emilia, XIX, Zola Émile},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}
Hafter, Monroe Z.
A Goncourt Clue to a Clarín Plot Artículo de revista
En: Comparative Literature Studies, vol. 19, pp. 319–334, 1982.
Resumen | Etiquetas: Clarín, Goncourt Edmond de, Goncourt Jules de, Novela, Paralelismos, XIX
@article{Hafter1982,
title = {A Goncourt Clue to a Clarín Plot},
author = {Hafter, Monroe Z.},
year = {1982},
date = {1982-01-01},
journal = {Comparative Literature Studies},
volume = {19},
pages = {319--334},
abstract = {Sobre la utilización de distintos elementos de la novela "Charles Demailly" en "Su único hijo" y varios relatos cortos de Clarín.},
keywords = {Clarín, Goncourt Edmond de, Goncourt Jules de, Novela, Paralelismos, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Marín Hernández, David
"Los hermanos Zemganno" de Emilia Pardo Bazán: la traducción como manifiesto literario Book Section
En: Zaro, Juan Jesús (Ed.): Traductores y traducciones de literatura y ensayo (1835-1919), pp. 321–358, Comares, Granada, 2007.
Resumen | Etiquetas: Goncourt Edmond de, Novela, Pardo Bazán Emilia, Traducción, XIX, XX
@incollection{MarinHernandez2007a,
title = {"Los hermanos Zemganno" de Emilia Pardo Bazán: la traducción como manifiesto literario},
author = {Marín Hernández, David},
editor = {Zaro, Juan Jesús},
year = {2007},
date = {2007-01-01},
booktitle = {Traductores y traducciones de literatura y ensayo (1835-1919)},
pages = {321--358},
publisher = {Comares},
address = {Granada},
abstract = {Los motivos que empujan a Emilia Pardo Bazán a traducir en 1891 "Les frères Zemganno", obra ya conocida en su versión original, muestran la intención de la escritora de nacionalizar el Naturalismo francés, participar en el argumento polémico literario finisecular y popularizar a los hermanos Goncourt en España.},
keywords = {Goncourt Edmond de, Novela, Pardo Bazán Emilia, Traducción, XIX, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Penas Varela, Ermitas
Los prólogos de Emilia Pardo Bazán a novelas extranjeras: entre la crítica y el comparatismo literarios Book Section
En: Rubio Cremades, Enrique; Sotelo Vázquez, Marisa; Trueba, Virginia; Ripoll, Blanca (Ed.): La literatura española del siglo XIX y las literaturas europeas, pp. 377–390, PPU, Barcelona, 2011.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Crítica, Goncourt Edmond de, Loti Pierre, Novela, Pardo Bazán Emilia, XIX
@incollection{PenasVarela2011,
title = {Los prólogos de Emilia Pardo Bazán a novelas extranjeras: entre la crítica y el comparatismo literarios},
author = {Penas Varela, Ermitas},
editor = {Rubio Cremades, Enrique and Sotelo Vázquez, Marisa and Trueba, Virginia and Ripoll, Blanca},
url = {http://www.cervantesvirtual.com/obra/los-prologos-de-emilia-pardo-bazan-a-novelas-extranjeras-entre-la-critica-y-el-comparatismo-literarios-786105/},
year = {2011},
date = {2011-01-01},
booktitle = {La literatura española del siglo XIX y las literaturas europeas},
pages = {377--390},
publisher = {PPU},
address = {Barcelona},
abstract = {Los prólogos de Pardo Bazán corresponden a una función triple del mismo: explicación del texto literario, teoría sobre la novela y crítica comparatista. Se resalta el prólogo a su traducción de "Los hermanos Zemganno" de E. de Goncourt, en el que traza un panorama de la literatura francesa; también redactó un prefacio a una traducción de "Ramuncho" de Pierre Loti.},
keywords = {Crítica, Goncourt Edmond de, Loti Pierre, Novela, Pardo Bazán Emilia, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}