Pedro Salinas as Proust's First Translator Artículo de revista
En: Confluencia, vol. 18:1, pp. 129–138, 2002.
Assessing the Spanish translations of Proust Artículo de revista
En: Proceedings of the 42nd Conference of the American Translators Association, vol. 42, pp. 191–201, 2001.
“Sodoma y Gomorra”, el tomo más polémico y traducido de Proust Artículo de revista
En: Chasqui. Revista de Literatura Latinoamericana , vol. 34:2, pp. 149–153, 2005.
La traducción del aspecto temporal en "Viaje al final de la noche", versión de Carlos Manzano de "Voyage au bout de la nuit" de L.-F. Céline Capítulo de libro
En: Lépinette, Brigitte; Olivares, M.ª Amparo; Sopeña, Emma (Ed.): Actas del primer coloquio internacional de traductología, pp. 147–149, Universitat de València, Valencia, 1991.
Pedro Salinas as Proust's First Translator Artículo de revista
En: Confluencia, vol. 18:1, pp. 129–138, 2002.
Assessing the Spanish translations of Proust Artículo de revista
En: Proceedings of the 42nd Conference of the American Translators Association, vol. 42, pp. 191–201, 2001.
“Sodoma y Gomorra”, el tomo más polémico y traducido de Proust Artículo de revista
En: Chasqui. Revista de Literatura Latinoamericana , vol. 34:2, pp. 149–153, 2005.
La traducción del aspecto temporal en "Viaje al final de la noche", versión de Carlos Manzano de "Voyage au bout de la nuit" de L.-F. Céline Capítulo de libro
En: Lépinette, Brigitte; Olivares, M.ª Amparo; Sopeña, Emma (Ed.): Actas del primer coloquio internacional de traductología, pp. 147–149, Universitat de València, Valencia, 1991.