Mostrar todo

25 registros « 2 de 3 »

Fraga, María Jesús

Las aventuras de Sophie en España: recepción de las novelas de la condesa de Ségur Artículo de revista

En: Çédille, vol. 13, pp. 105–208, 2017.

Resumen | Enlaces

Gallegos Rosillo, José Antonio

Las flores del mal de Baudelaire traducidas por Ignacio Caparrós Artículo de revista

En: Trans, vol. 6, pp. 227–240, 2002.

Resumen | Enlaces

Hernández Guerrero, María José

“La señora Bovary” et “Madame Bovary”. Les traducteurs comme agents sociaux Artículo de revista

En: Hispanismes Extra , vol. 2, pp. 205–216, 2018, (Traduire d’une culture à l’autre, ed. de Erich Fisbach, Hélène Thieulin-Pardo & Philippe Rabaté).

Resumen | Enlaces

Lafarga, Francisco

Actualidad del XVIII francés en España. Catálogo de las traducciones, 1975-2013 Libro

MRR, Barcelona, 2014.

Resumen

Lafarga, Francisco

Actualité du XVIIIe siècle français en Espagne: ce qu’en disent les traductions Artículo de revista

En: Hispanismes Extra , vol. 2, pp. 1–18, 2018, (Traduire d’une culture à l’autre, ed. de Erich Fisbach, Hélène Thieulin-Pardo & Philippe Rabaté).

Resumen | Enlaces

Lécrivain, Claudine; Díaz Narbona, Inmaculada

L’approche interculturelle d’un projet éditorial: littératures émergentes en espagnol Artículo de revista

En: Çédille, vol. 5, pp. 198–214, 2009.

Resumen | Enlaces

Llecha-Llop, Lluna

Traduction en langue catalane de la poésie du Québec Book Section

En: García Castanyer, M. Teresa; Llecha-Llop, Lluna; Piquer Desvaux, Alicia (Ed.): Présences et interférences franco-ibériques. Langue, littérature et culture, pp. 327–336, Peter Lang, Berna, 2016.

Resumen

Lluch, Gemma; Duran, Teresa

Jules Verne en lingua catalá Book Section

En: Roig, Blanca-Ana (Ed.): Hans Christian Andersen, Jules Verne e “El Quijote” na literatura infantil e xuvenil do marco ibérico, pp. 133–141, Edicións Xerais, Vigo, 2005.

Resumen

Lorenzo, Lourdes; Ruzicka, Veljka

Jules Verne en lingua castelá Book Section

En: Roig, Blanca-Ana (Ed.): Hans Christian Andersen, Jules Verne e “El Quijote” na literatura infantil e xuvenil do marco ibérico, pp. 117–131, Edicións Xerais, Vigo, 2005.

Resumen

Marín Hernández, David

“La voz humana” de Jean Cocteau: actualizaciones para el espectador del siglo XXI Book Section

En: Peña, Salvador; Zaro, Juan Jesús (Ed.): Traducir a los clásicos: entornos y transformaciones, pp. 121–144, Comares, Granada, 2018.

Resumen

25 registros « 2 de 3 »

Mostrar todo

25 registros « 2 de 2 »

Martínez Ojeda, Beatriz

La traducción española de la obra de François Villon: análisis traductológico Libro

Universidad de Córdoba, Córdoba, 2012.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Poesía, Traducción, Villon François, XX, XXI

Roig, Blanca-Ana; Mociño, Isabel

Jules Verne en lingua galega Book Section

En: Roig, Blanca-Ana (Ed.): Hans Christian Andersen, Jules Verne e “El Quijote” na literatura infantil e xuvenil do marco ibérico, pp. 143–150, Edicións Xerais, Vigo, 2005.

Resumen | Etiquetas: Galicia, Novela, Traducción, Verne Jules, XX, XXI

Romera, Ángela Magdalena

Recepción de “Vingt-quatre heures d’une femme sensible”: sus reediciones, adaptaciones y traducciones Artículo de revista

En: Anales de Filología Francesa, vol. 22, pp. 201–216, 2014.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Novela, Salm Constance de, Traducción, XXI

Ruiz Alvarez, Rafael

Traduire pour la scène. “Le bourgeois gentilhomme” sur les planches espagnoles Artículo de revista

En: Hispanismes Extra , vol. 2, pp. 288–301, 2018, (Traduire d’une culture à l’autre, ed. de Erich Fisbach, Hélène Thieulin-Pardo & Philippe Rabaté).

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Adaptación, Molière, Teatro, Traducción, XXI

Schnell, Bettina; Rodríguez, Nadia

From “El Gran Meaulnes” to “Meaulnes el Grande”: A comparative study of the Spanish retranslations of a French classic Artículo de revista

En: Babel, vol. 64:1, pp. 81–110, 2018.

Resumen | Etiquetas: Alain Fournier, Novela, Traducción, XX, XXI

25 registros « 2 de 2 »