Skip to content

Mostrar todo

60 registros « 1 de 6 »

Andioc, René

"La escuela de los maridos" de Molière, en traducción de Leandro Fernández de Moratín (1812) Book Section

En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Cincuenta estudios sobre traducciones españolas, pp. 187–197, Peter Lang, Berna, 2011.

Resumen

Andioc, René

Más sobre traducciones castellanas de Molière en el siglo XVIII Book Section

En: Sala Valldaura, Josep Maria (Ed.): El teatro español del siglo XVIII, pp. 45–63, Universitat de Lleida, Lleida, 1996.

Resumen

Andioc, René

Moratín traducteur de Molière Book Section

En: Hommage des hispanistes français à Noël Salomon, pp. 49–72, Laia, Barcelona, 1979.

Resumen

Auladell, Miguel Ángel

Racine y Molière a los ojos de Azorín Book Section

En: AA. VV. (Ed.): Azorín et la France, pp. 41–52, J&D éditions, París, 1995.

Resumen

Bolaños García-Escribano, Alejandro

La cultura en la traducción teatral: el caso de la versión de “Les Fourberies de Scapin” (1671) por Julio Gómez de la Serna Artículo de revista

En: Estudios de Traducción, vol. 6, pp. 9–23, 2016.

Resumen | Enlaces

Bonnin, Herman

Transposición de Molière a la lengua y psicología catalana Artículo de revista

En: La Vanguardia, vol. 17-02-1973, pp. 48, 1973.

Resumen

Boudart, Laurence

"El Hipócrita" de José Marchena: une ‘traduction' du "Tartuffe" Book Section

En: Salinero, M. Jesús; Iñarrea, Ignacio (Ed.): El texto como encrucijada. Estudios franceses y francófonos, vol. 2, pp. 501–511, Universidad de La Rioja, Logroño, 2003.

Resumen | Enlaces

Bueno García, Antonio

Los traductores irreverentes Book Section

En: Desprès, Catherine; Mateo, Julián; Ramos, Maria Teresa; Vallejo, Mercedes (Ed.): Homenaje al profesor D. Francisco Javier Hernández, pp. 163–173, Depto. de Filología Francesa y Alemana-APFUE, Valladolid, 2005.

Resumen

Buiguès, Jean-Marc

L’abbé Marchena: un traducteur de Molière au service du roi Joseph Ier d’Espagne Book Section

En: Wiedemann, Michel (Ed.): Théories et pratiques de la traduction au XVIIe et XVIIIe siècles, pp. 127–139, Günter Narr, Tübingen, 2009.

Resumen

Calderone, Antonietta

Arreglo de una adaptación: "El Misántropo" de José López de Sedano (1778) ‘republicado' en 1868 Book Section

En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo, pp. 57–71, Peter Lang, Berna, 2006.

Resumen | Enlaces

60 registros « 1 de 6 »

Mostrar todo

60 registros « 1 de 3 »

Andioc, René

"La escuela de los maridos" de Molière, en traducción de Leandro Fernández de Moratín (1812) Book Section

En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Cincuenta estudios sobre traducciones españolas, pp. 187–197, Peter Lang, Berna, 2011.

Resumen | Etiquetas: Fernández de Moratín Leandro, Molière, Teatro, Traducción, XVIII

Andioc, René

Más sobre traducciones castellanas de Molière en el siglo XVIII Book Section

En: Sala Valldaura, Josep Maria (Ed.): El teatro español del siglo XVIII, pp. 45–63, Universitat de Lleida, Lleida, 1996.

Resumen | Etiquetas: Molière, Teatro, Traducción, XVIII

Andioc, René

Moratín traducteur de Molière Book Section

En: Hommage des hispanistes français à Noël Salomon, pp. 49–72, Laia, Barcelona, 1979.

Resumen | Etiquetas: Fernández de Moratín Leandro, Molière, Teatro, Traducción, XIX

Auladell, Miguel Ángel

Racine y Molière a los ojos de Azorín Book Section

En: AA. VV. (Ed.): Azorín et la France, pp. 41–52, J&D éditions, París, 1995.

Resumen | Etiquetas: Azorín, Crítica, Molière, Racine Jean, XX

Bolaños García-Escribano, Alejandro

La cultura en la traducción teatral: el caso de la versión de “Les Fourberies de Scapin” (1671) por Julio Gómez de la Serna Artículo de revista

En: Estudios de Traducción, vol. 6, pp. 9–23, 2016.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Gómez de la Serna Julio, Molière, Teatro, Traducción, XX

Bonnin, Herman

Transposición de Molière a la lengua y psicología catalana Artículo de revista

En: La Vanguardia, vol. 17-02-1973, pp. 48, 1973.

Resumen | Etiquetas: Molière, Sagarra Josep Maria de, Teatro, Traducción, XX

Boudart, Laurence

"El Hipócrita" de José Marchena: une ‘traduction' du "Tartuffe" Book Section

En: Salinero, M. Jesús; Iñarrea, Ignacio (Ed.): El texto como encrucijada. Estudios franceses y francófonos, vol. 2, pp. 501–511, Universidad de La Rioja, Logroño, 2003.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Marchena José, Molière, Teatro, Traducción, XIX

Bueno García, Antonio

Los traductores irreverentes Book Section

En: Desprès, Catherine; Mateo, Julián; Ramos, Maria Teresa; Vallejo, Mercedes (Ed.): Homenaje al profesor D. Francisco Javier Hernández, pp. 163–173, Depto. de Filología Francesa y Alemana-APFUE, Valladolid, 2005.

Resumen | Etiquetas: Baudelaire, Flaubert Gustave, Molière, Traducción, XX

Buiguès, Jean-Marc

L’abbé Marchena: un traducteur de Molière au service du roi Joseph Ier d’Espagne Book Section

En: Wiedemann, Michel (Ed.): Théories et pratiques de la traduction au XVIIe et XVIIIe siècles, pp. 127–139, Günter Narr, Tübingen, 2009.

Resumen | Etiquetas: Marchena José, Molière, Teatro, Traducción, XIX

Calderone, Antonietta

Arreglo de una adaptación: "El Misántropo" de José López de Sedano (1778) ‘republicado' en 1868 Book Section

En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo, pp. 57–71, Peter Lang, Berna, 2006.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: López de Sedano José, Molière, Teatro, Traducción, XVIII

Cañas Murillo, Jesús

Leandro Fernández de Moratín, traductor dramático Artículo de revista

En: Anuario de Estudios Filológicos, vol. 22, pp. 73–98, 1999.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Fernández de Moratín Leandro, Molière, Teatro, Traducción, Voltaire, XVIII

Carratalá, Ernesto

Problemas morfosintácticos de las traducciones castellanas del "Avare" de Molière. Resumen de tesis doctoral Libro

Universidad de Barcelona, Barcelona, 1972.

Resumen | Etiquetas: Molière, Teatro, Traducción, XIX, XVIII

Carroll, Lynda P.

A Critical Edition of "El gazmoño o Juan de Buen Alma" by C. M. Trigueros: A Spanish Neo-Classic Comedy Inspired by Molière's Comedy "Tartuffe" Libro

University of Cincinnati, Cincinnati, 1975.

Resumen | Etiquetas: Adaptación, Molière, Teatro, Traducción, Trigueros Cándido María, XVIII

Cid de Sirgado, Isabel

A revival of Molière's "Tartuffe" through a forgotten play of Moratín Book Section

En: Papers on Romance Literary Relations, pp. 1–12, University of Georgia, Athens, 1972.

Resumen | Etiquetas: Fernández de Moratín Leandro, Molière, Paralelismos, Teatro, XVIII

Cirot, G.

Une des imitations de Molière par Ramón de la Cruz Artículo de revista

En: Revue de Littérature Comparée, vol. 3, pp. 422–426, 1923.

Resumen | Etiquetas: Adaptación, Cruz Ramón de la, Molière, Teatro, XVIII

Corredor, Anna Maria

La recepción de Molière en la prensa gerundense de finales del siglo XIX y primer tercio del siglo XX Artículo de revista

En: Anales de Filología Francesa, vol. 21, pp. 51–70, 2013.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Cataluña, Crítica, Molière, Prensa, Recepción, Teatro, XIX, XX

Cotarelo y Mori, Emilio

Traductores castellanos de Molière Book Section

En: Homenaje a Menéndez Pelayo, vol. I, pp. 69–141, Victoriano Suárez, Madrid, 1899.

Resumen | Etiquetas: Molière, Teatro, Traducción, XIX, XVIII

Defourneaux, Marcelin

Une adaptation inédite du "Tartuffe": "El gazmoño" o "Juan de Buen Alma" de Cándido María Triguero Artículo de revista

En: Bulletin Hispanique, vol. 64, pp. 43–60, 1962.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Molière, Teatro, Traducción, Trigueros Cándido María, XVIII

Defourneaux, Marcelin

Molière et l'Inquisition espagnole Artículo de revista

En: Bulletin Hispanique, vol. 64, pp. 30–42, 1962.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Censura, Marchena José, Molière, Teatro, Traducción, Trigueros Cándido María, XIX, XVIII

Domínguez, Antonio

Le mythe de don Juan chez Molière et Zorrilla Artículo de revista

En: Queste, vol. 1, pp. 89–105, 1984.

Resumen | Etiquetas: Molière, Paralelismos, Teatro, XIX, Zorrilla José

60 registros « 1 de 3 »
Volver arriba