Octave Mirbeau en España Book Section
En: García Castanyer, M. Teresa; Llecha-Llop, Lluna; Piquer Desvaux, Alicia (Ed.): Présences et interférences franco-ibériques. Langue, littérature et culture, pp. 251–258, Peter Lang, Berna, 2016.
La novela francesa: su influencia en las prácticas de lectura en la España actual Book Section
En: Figuerola, M. Carme (Ed.): Evocar la literatura francesa y francófona de la modernidad. Homenaje a Àngels Santa, pp. 475–483, Universitat de Lleida-Pagès Editors, Lleida, 2019.
Rosales tardíos en el parque de Névons, o cómo giran los hierros del poema. Notas sobre las huellas de René Char en la escritura última de Antonio Gamoneda Artículo de revista
En: La Main de Thôt, 2015.
Algunas nouvelles de Julio Verne: traducciones al español en el s. XXI Book Section
En: Bermejo, Esperanza; Corcuera, Fidel; Muela, Julián (Ed.): Comunicación y escrituras. En torno a la lingüística y la literatura francesas, pp. 75–89, Prensas de la Universidad de Zaragoza, Zaragoza, 2012.
Le Québec traduit en Espagne. Analyse sociologique de l’exportation d’une culture périphérique Libro
Presses de l’Université d’Ottawa, Ottawa, 2013.
Traduction littéraire et diplomatie culturelle. Le cas de la fiction québécoise traduite en Espagne Artículo de revista
En: Globe , vol. 13:1, pp. 47–71, 2010.
Translation as a Measure of Literary Domination: The Case of Quebec Literature Translated in Spain (1975–2004) Artículo de revista
En: MonTI, vol. 2, pp. 249–281, 2010.
La recepción de la dramaturgia francesa contemporánea en España: Michel Vinaver Artículo de revista
En: Acotaciones, vol. 38, pp. 92–127, 2017.
Jules Verne en lingua vasca Book Section
En: Roig, Blanca-Ana (Ed.): Hans Christian Andersen, Jules Verne e “El Quijote” na literatura infantil e xuvenil do marco ibérico, pp. 167–173, Edicións Xerais, Vigo, 2005.
Las literaturas francófonas en España en los primeros años del siglo XXI: traducción y recepción Book Section
En: Pegenaute, Luis & al. (Ed.): Actas del III Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación. La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI, vol. I, pp. 175–184, PPU, Barcelona, 2008.
Octave Mirbeau en España Book Section
En: García Castanyer, M. Teresa; Llecha-Llop, Lluna; Piquer Desvaux, Alicia (Ed.): Présences et interférences franco-ibériques. Langue, littérature et culture, pp. 251–258, Peter Lang, Berna, 2016.
La novela francesa: su influencia en las prácticas de lectura en la España actual Book Section
En: Figuerola, M. Carme (Ed.): Evocar la literatura francesa y francófona de la modernidad. Homenaje a Àngels Santa, pp. 475–483, Universitat de Lleida-Pagès Editors, Lleida, 2019.
Rosales tardíos en el parque de Névons, o cómo giran los hierros del poema. Notas sobre las huellas de René Char en la escritura última de Antonio Gamoneda Artículo de revista
En: La Main de Thôt, 2015.
Algunas nouvelles de Julio Verne: traducciones al español en el s. XXI Book Section
En: Bermejo, Esperanza; Corcuera, Fidel; Muela, Julián (Ed.): Comunicación y escrituras. En torno a la lingüística y la literatura francesas, pp. 75–89, Prensas de la Universidad de Zaragoza, Zaragoza, 2012.
Le Québec traduit en Espagne. Analyse sociologique de l’exportation d’une culture périphérique Libro
Presses de l’Université d’Ottawa, Ottawa, 2013.
Traduction littéraire et diplomatie culturelle. Le cas de la fiction québécoise traduite en Espagne Artículo de revista
En: Globe , vol. 13:1, pp. 47–71, 2010.
Translation as a Measure of Literary Domination: The Case of Quebec Literature Translated in Spain (1975–2004) Artículo de revista
En: MonTI, vol. 2, pp. 249–281, 2010.
La recepción de la dramaturgia francesa contemporánea en España: Michel Vinaver Artículo de revista
En: Acotaciones, vol. 38, pp. 92–127, 2017.
Jules Verne en lingua vasca Book Section
En: Roig, Blanca-Ana (Ed.): Hans Christian Andersen, Jules Verne e “El Quijote” na literatura infantil e xuvenil do marco ibérico, pp. 167–173, Edicións Xerais, Vigo, 2005.
Las literaturas francófonas en España en los primeros años del siglo XXI: traducción y recepción Book Section
En: Pegenaute, Luis & al. (Ed.): Actas del III Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación. La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI, vol. I, pp. 175–184, PPU, Barcelona, 2008.
Las aventuras de Sophie en España: recepción de las novelas de la condesa de Ségur Artículo de revista
En: Çédille, vol. 13, pp. 105–208, 2017.
Las flores del mal de Baudelaire traducidas por Ignacio Caparrós Artículo de revista
En: Trans, vol. 6, pp. 227–240, 2002.
“La señora Bovary” et “Madame Bovary”. Les traducteurs comme agents sociaux Artículo de revista
En: Hispanismes Extra , vol. 2, pp. 205–216, 2018, (Traduire d’une culture à l’autre, ed. de Erich Fisbach, Hélène Thieulin-Pardo & Philippe Rabaté).
Actualidad del XVIII francés en España. Catálogo de las traducciones, 1975-2013 Libro
MRR, Barcelona, 2014.
Actualité du XVIIIe siècle français en Espagne: ce qu’en disent les traductions Artículo de revista
En: Hispanismes Extra , vol. 2, pp. 1–18, 2018, (Traduire d’une culture à l’autre, ed. de Erich Fisbach, Hélène Thieulin-Pardo & Philippe Rabaté).
L’approche interculturelle d’un projet éditorial: littératures émergentes en espagnol Artículo de revista
En: Çédille, vol. 5, pp. 198–214, 2009.
Traduction en langue catalane de la poésie du Québec Book Section
En: García Castanyer, M. Teresa; Llecha-Llop, Lluna; Piquer Desvaux, Alicia (Ed.): Présences et interférences franco-ibériques. Langue, littérature et culture, pp. 327–336, Peter Lang, Berna, 2016.
Jules Verne en lingua catalá Book Section
En: Roig, Blanca-Ana (Ed.): Hans Christian Andersen, Jules Verne e “El Quijote” na literatura infantil e xuvenil do marco ibérico, pp. 133–141, Edicións Xerais, Vigo, 2005.
Jules Verne en lingua castelá Book Section
En: Roig, Blanca-Ana (Ed.): Hans Christian Andersen, Jules Verne e “El Quijote” na literatura infantil e xuvenil do marco ibérico, pp. 117–131, Edicións Xerais, Vigo, 2005.
“La voz humana” de Jean Cocteau: actualizaciones para el espectador del siglo XXI Book Section
En: Peña, Salvador; Zaro, Juan Jesús (Ed.): Traducir a los clásicos: entornos y transformaciones, pp. 121–144, Comares, Granada, 2018.