Traducción oculta, traducción pública en la difusión de la minería (siglos XVIII y XIX) Artículo de revista
En: Cuadernos de Filología Francesa, vol. 22, pp. 49–67, 2011.
La contribución de A. de Capmany a la creación del vocabulario técnico–científico castellano Artículo de revista
En: Verba, vol. 14, pp. 527–534, 1997.
Notas sobre la traducción científica y técnica en el siglo XVIII Artículo de revista
En: Quaderns de Filologia. Estudis Lingüístics, vol. 8, pp. 35–67, 2003.
Del francés al castellano: las traducciones en la "Junta de libros" Artículo de revista
En: Quaderns de Filologia. Estudis Lingüístics, vol. 21, pp. 165–183, 2016.
La formación técnica en la primera mitad del siglo XIX. El Conservatorio de Artes Book Section
En: Ossenbach, Gabriela; de Puelles, Manuel (Ed.): La Revolución francesa y su influencia en la educación en España, pp. 223–255, UNED-Universidad Complutense, Madrid, 1990.
Imágenes y representaciones de las Exposiciones Universales de París (1878-1889) en las ilustraciones españolas: tradición y modernidad Book Section
En: Zimmermann, Marie-Claire; Maurice, Jacques (Ed.): París y el mundo ibérico e iberoamericano. Actas del XXVIII congreso de la Sociedad de Hispanistas Franceses, pp. 135–149, Université Paris X-Nanterre, París, 1998.
“L’art de faire le vin” y su traducción al español: la gestación de un primer vocabulario técnico del vino (1786-1845) Artículo de revista
En: Hikma, vol. 16, no 9--33, 2017.
La traducción científico-técnica francés-español en el ámbito de la enología (1750-1850) Artículo de revista
En: Çédille, vol. 11, pp. 273–311, 2015.
La prensa como archivo para utilidad de la nación. Las Memorias instructivas y curiosas de don Miguel Gerónimo Suárez y Núñez Book Section
En: Cañas, Jesús; Schmitz, Sabine (Ed.): Aufklärung: literatura y cultura del siglo XVIII en la Europa occidental y meridional. Estudios dedicados a Hans-Joachim Lope, pp. 121–141, Peter Lang, Fráncfort, 2004.
Reconstruyendo el pasado de la traducción (II). A propósito de las imprentas/editoriales y de las obras científicas y técnicas traducidas del francés al español (siglo XIX) Libro
Comares, Granada, 2017.
Notas sobre la traducción española de “L’Art de faire l'indienne à l’instar de l’Angleterre” de don Miguel Suárez y Núñez (1771) Artículo de revista
En: 1611, vol. 12, 2018.
El conde de Campomanes y los tratados franceses sobre artes y oficios en la España ilustrada Artículo de revista
En: Boletín del Museo e Instituto Camón Aznar, vol. 40, pp. 55–63, 1990.
La actividad lexicográfica especializada (siglo XIX). Diccionarios y enciclopedias traducidos Book Section
En: Lépinette, Brigitte; Pinilla, Julia (Ed.): Reconstruyendo el pasado de la traducción. A propósito de obras francesas especializadas, científicas y técnicas en sus versiones españolas, pp. 85–107, Comares, Granada, 2016.
Bailly-Baillière y la divulgación de la técnica: la “Pequeña Enciclopedia Electromecánica” Book Section
En: Lépinette, Brigitte; Pinilla, Julia (Ed.): Reconstruyendo el pasado de la traducción (II). A propósito de las imprentas/editoriales y de las obras científicas y técnicas traducidas del francés al español (siglo XIX), pp. 119–131, Comares, Granada, 2017.
Los primeros diccionarios de electricidad en español: el “Diccionario de electricidad y magnetismo” (1893) de Lefèvre y el “Diccionario práctico de electricidad” (1898) de O’Conor Sloane Book Section
En: Battaner Arias, María Paz; De Cesaris, Janet (Ed.): De Lexicografia, pp. 605–617, IULA-UPF, Barcelona, 2004.
Las exposiciones universales de París: imágenes e impresiones Book Section
En: Giné, Marta; Palenque, Marta; Goñi, José M. (Ed.): La recepción de la cultura extranjera en «La Ilustración Española y Americana» (1869-1905), pp. 517–529, P. Lang, Berna, 2013.
La impresión en Francia de obras en español (1800-1850) Book Section
En: Lépinette, Brigitte; Pinilla, Julia (Ed.): Reconstruyendo el pasado de la traducción (II). A propósito de las imprentas/editoriales y de las obras científicas y técnicas traducidas del francés al español (siglo XIX), pp. 1–18, Comares, Granada, 2017.
Projet de recherche du groupe TRADCYT. Traduction et transmission des savoirs scientifiques et techniques entre la France et l'Espagne (1750-1850) Artículo de revista
En: Cuadernos de Filología Francesa, vol. 22, pp. 19–28, 2011.
Los tratados de mecánica franceses traducidos al español (siglo XIX) Book Section
En: Clavería, Gloria & al. (Ed.): Historia, lengua y ciencia: una red de relaciones, pp. 237–254, Peter Lang, Berna, 2013.
¿Por qué (no) traducir del francés en el siglo XIX? El protagonismo del español entre traductores y editores Book Section
En: Lépinette, Brigitte; Pinilla, Julia (Ed.): Reconstruyendo el pasado de la traducción (II). A propósito de las imprentas/editoriales y de las obras científicas y técnicas traducidas del francés al español (siglo XIX), pp. 233–248, Comares, Granada, 2017.
La ciencia extranjera en la España ilustrada. Ensayo de un diccionario de traductores Libro
Universidad de Valladolid, Zaragoza-Valladolid, 2003.
Traducciones francés-español de los primeros textos técnicos del ferrocarril (1826-1831) Artículo de revista
En: Quaderns de Filologia. Estudis Lingüístics, vol. 17, pp. 111–125, 2012.
La comunicación entre culturas: el trabajo de Eugenio de Ochoa como traductor Book Section
En: Folguera, Pilar & al. (Ed.): Pensar con la historia desde el siglo XXI, pp. 881–898, Universidad Autónoma de Madrid, Madrid, 2015.