Médicos traductores en el Cádiz del siglo XIX Book Section
En: Zaro, Juan Jesús (Ed.): La traducción como actividad editorial en la Andalucía del siglo XIX, pp. 57–99, Alfar, Sevilla, 2011.
Un traductor de la ciencia ilustrada: Suárez y Núñez Artículo de revista
En: Cuadernos Dieciochistas, vol. 7, pp. 87–112, 2006.
La traducción y difusión de los textos médicos franceses sobre homeopatía en la España decimonónica a través de la editorial Bailly-Baillière Book Section
En: Lépinette, Brigitte; Pinilla, Julia (Ed.): Reconstruyendo el pasado de la traducción (II). A propósito de las imprentas/editoriales y de las obras científicas y técnicas traducidas del francés al español (siglo XIX), pp. 133–143, Comares, Granada, 2017.
Médecine pour femmes et rôle des femmes dans la médecine du XIXe siècle: publication, traduction et adaptation de traités et de manuels Artículo de revista
En: Synergies Espagne, vol. 12, pp. 75–89, 2019.
Traducción y diccionario. Algunos neologismos de la química en el "Nuevo diccionario francés-español" (1805) de A. de Capmany Artículo de revista
En: Revista de Lexicografía, vol. 4, pp. 31–47, 1997.
Estala traductor Book Section
En: Arenas, M.ª E. (Ed.): Pedro Estala, vida y obra. Una aportación a la teoría literaria del siglo XVIII español, pp. 411–457, CSIC, Madrid, 2003.
Dos autores de libros de textos de matemáticas en el siglo XVIII: Jacquier y Bézout Book Section
En: Estudios sobre Historia de la ciencia y de la técnica, vol. 2, pp. 949–961, Junta de Castilla y León, Valladolid, 1988.
El "Espectáculo de la Naturaleza" (1753-1755) traducido por Terreros y Pando como fuente de su "Diccionario castellano con las voces de ciencias y artes" (1786-1793) Book Section
En: Girón, José Luis; Bustos Tovar, José Jesús (Ed.): Actas del VI congreso internacional de Historia de la Lengua Española, vol. 2, pp. 1253–1268, Arco/Libros, Madrid, 2006.
Los términos enológicos propuestos por Sánchez Salvador en la traducción de "L'art de faire le vin" (1800) de Cadet-de-Vaux Book Section
En: Alsina, Victòria; Brumme, Jenny; Garriga, Cecilio; Sinner, Carsten (Ed.): Traducción y estandarización. La incidencia de la traducción en la historia de los lenguajes de especialidad, pp. 143–154, Iberoamericana-Vervuert, Madrid-Fráncfort, 2004.
Fugaces novedades y largas persistencias: la terminología química y la profesión farmacéutica durante la primera mitad del siglo XIX Book Section
En: Pinilla, Julia; Lépinette, Brigitte (Ed.): Traducción y difusión de la ciencia y la técnica en España (siglos XVI-XIX), pp. 207–228, Universitat de València-IULMA, Valencia, 2015.
Médicos traductores en el Cádiz del siglo XIX Book Section
En: Zaro, Juan Jesús (Ed.): La traducción como actividad editorial en la Andalucía del siglo XIX, pp. 57–99, Alfar, Sevilla, 2011.
Un traductor de la ciencia ilustrada: Suárez y Núñez Artículo de revista
En: Cuadernos Dieciochistas, vol. 7, pp. 87–112, 2006.
La traducción y difusión de los textos médicos franceses sobre homeopatía en la España decimonónica a través de la editorial Bailly-Baillière Book Section
En: Lépinette, Brigitte; Pinilla, Julia (Ed.): Reconstruyendo el pasado de la traducción (II). A propósito de las imprentas/editoriales y de las obras científicas y técnicas traducidas del francés al español (siglo XIX), pp. 133–143, Comares, Granada, 2017.
Médecine pour femmes et rôle des femmes dans la médecine du XIXe siècle: publication, traduction et adaptation de traités et de manuels Artículo de revista
En: Synergies Espagne, vol. 12, pp. 75–89, 2019.
Traducción y diccionario. Algunos neologismos de la química en el "Nuevo diccionario francés-español" (1805) de A. de Capmany Artículo de revista
En: Revista de Lexicografía, vol. 4, pp. 31–47, 1997.
Estala traductor Book Section
En: Arenas, M.ª E. (Ed.): Pedro Estala, vida y obra. Una aportación a la teoría literaria del siglo XVIII español, pp. 411–457, CSIC, Madrid, 2003.
Dos autores de libros de textos de matemáticas en el siglo XVIII: Jacquier y Bézout Book Section
En: Estudios sobre Historia de la ciencia y de la técnica, vol. 2, pp. 949–961, Junta de Castilla y León, Valladolid, 1988.
El "Espectáculo de la Naturaleza" (1753-1755) traducido por Terreros y Pando como fuente de su "Diccionario castellano con las voces de ciencias y artes" (1786-1793) Book Section
En: Girón, José Luis; Bustos Tovar, José Jesús (Ed.): Actas del VI congreso internacional de Historia de la Lengua Española, vol. 2, pp. 1253–1268, Arco/Libros, Madrid, 2006.
Los términos enológicos propuestos por Sánchez Salvador en la traducción de "L'art de faire le vin" (1800) de Cadet-de-Vaux Book Section
En: Alsina, Victòria; Brumme, Jenny; Garriga, Cecilio; Sinner, Carsten (Ed.): Traducción y estandarización. La incidencia de la traducción en la historia de los lenguajes de especialidad, pp. 143–154, Iberoamericana-Vervuert, Madrid-Fráncfort, 2004.
Fugaces novedades y largas persistencias: la terminología química y la profesión farmacéutica durante la primera mitad del siglo XIX Book Section
En: Pinilla, Julia; Lépinette, Brigitte (Ed.): Traducción y difusión de la ciencia y la técnica en España (siglos XVI-XIX), pp. 207–228, Universitat de València-IULMA, Valencia, 2015.
El cólico de Madrid y las traducciones de obras médicas durante las guerras napoleónicas en España (1808-1814) Book Section
En: Lépinette, Brigitte; Pinilla, Julia (Ed.): Reconstruyendo el pasado de la traducción (II). A propósito de las imprentas/editoriales y de las obras científicas y técnicas traducidas del francés al español (siglo XIX), pp. 143–160, Comares, Granada, 2017.
Traducción y censura: el manual de química de Jean-Antoine Chaptal (1756-1832) Artículo de revista
En: Cuadernos del Instituto de Historia de la Lengua, vol. 3, pp. 27–61, 2009.
Las traducciones de manuales de química franceses en el último tercio del siglo XVIII en España Artículo de revista
En: Cuadernos de Filología Francesa, vol. 22, pp. 29–47, 2011.
Los avatares de la traducción científica: los manuales de química franceses en castellano (1788-1845) Book Section
En: de Miguel, Juan Carlos; Hernández, Carlos; Pinilla, Julia (Ed.): Enfoques de teoría, traducción y didáctica de la lengua francesa. Estudios dedicados a la profesora Brigitte Lépinette, pp. 61–79, Universitat de València, Valencia, 2010.
Traducciones y adaptaciones de diccionarios y otras obras de historia natural en el siglo XIX Book Section
En: Alsina, Victòria; Brumme, Jenny; Garriga, Cecilio; Sinner, Carsten (Ed.): Traducción y estandarización. La incidencia de la traducción en la historia de los lenguajes de especialidad, pp. 169–191, Iberoamericana-Vervuert, Madrid-Fráncfort, 2004.
La transmisión del saber: Darwin vía Francia Book Section
En: Sinner, Carsten (Ed.): Comunicación y transmisión del saber entre lenguas y culturas, pp. 169–181, Peniope, Múnich, 2013.
Hexágono y Piel de toro Artículo de revista
En: Grenzgänge , vol. 4:8, pp. 3–16, 1997.
Antoni Bergnes de las Casas (1801-1879) difusor de la cultura científica y del transformismo lamarckista Artículo de revista
En: Llull, vol. 42, pp. 633–653, 1998.
Miguel Copin: librero, editor y traductor Book Section
En: Lépinette, Brigitte; Pinilla, Julia (Ed.): Reconstruyendo el pasado de la traducción (II). A propósito de las imprentas/editoriales y de las obras científicas y técnicas traducidas del francés al español (siglo XIX), pp. 29–38, Comares, Granada, 2017.
Les poisons du XIXe et leur traduction à l’espagnol: Mateu Orfila et son “Traité des poisons” (1814–1815) Artículo de revista
En: Synergies Espagne, vol. 12, pp. 121–140, 2019.
