Alarcón Sierra, Rafael
"El hombre que murió en la guerra", "El hombre que yo maté" de Rostand y Lubitsch y los intertextos de Manuel Machado Artículo de revista
En: Revista de Literatura, vol. 136, pp. 569–593, 2006.
@article{AlarconSierra2006,
title = {"El hombre que murió en la guerra", "El hombre que yo maté" de Rostand y Lubitsch y los intertextos de Manuel Machado},
author = {Alarcón Sierra, Rafael},
year = {2006},
date = {2006-01-01},
journal = {Revista de Literatura},
volume = {136},
pages = {569--593},
abstract = {Este artículo muestra que el hecho de que Manuel Machado conociera la adaptación cinematográfica de Lubitsch y la versión teatral de L'homme que j'ai tué de Maurice Rostand (la cual reseñó), pudo ser uno de los principales estímulos para la redacción de la comedia de los hermanos Machado El hombre que murió en la guerra, dadas sus numerosas coincidencias argumentales. Por otra parte, una Crónica de París de M. Machado aparece como intertexto en el primer acto de la comedia, lo cual probaría una intervención primordial de Manuel en la elaboración de la pieza.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Alarcón Sierra, Rafael
La ciudad y el domingo, el poeta y la muchedumbre (de Baudelaire a Manuel Machado) Artículo de revista
En: Anales de Literatura Española Contemporánea, vol. 24:1-2, pp. 35–64, 1999.
@article{AlarconSierra1999,
title = {La ciudad y el domingo, el poeta y la muchedumbre (de Baudelaire a Manuel Machado)},
author = {Alarcón Sierra, Rafael},
year = {1999},
date = {1999-01-01},
journal = {Anales de Literatura Española Contemporánea},
volume = {24:1-2},
pages = {35--64},
abstract = {La escritura simbolista de Baudelaire hará del tedioso espacio urbano que separa el yo de los otros un topos que se acentúa el domingo, que ha perdido su significado religioso. En España, el espacio urbano fue representado por el Realismo, pero líricamente la ciudad no tendrá una visión moderna hasta El mal poema (1909) de Manuel Machado, en el que Domingo representa a la perfección la tediosa visión urbana y la simbología existencial que el poeta encarna en ella.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Alarcón Sierra, Rafael
Manuel Machado y su traducción in partibus infidelium de Paul Verlaine Artículo de revista
En: Voz y Letra, vol. 4, pp. 129–146, 1993.
@article{AlarconSierra1993,
title = {Manuel Machado y su traducción in partibus infidelium de Paul Verlaine},
author = {Alarcón Sierra, Rafael},
year = {1993},
date = {1993-01-01},
journal = {Voz y Letra},
volume = {4},
pages = {129--146},
abstract = {Tras recrear la historia de la publicación y recepción de la traducción de poemas de Verlaine por M. Machado, el autor establece que la paternidad del poeta queda reducida a seis composiciones, que reproduce; el resto sería de Antonio de Zayas y de cierto Paul Fornovi. En apéndice, relación de traducciones de poesía de Machado.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Allué y Morer, Fernando
Manuel Machado, traductor de Verlaine Artículo de revista
En: Poesía Hispánica, vol. 287, pp. 12–15, 1976.
@article{AllueyMorer1976,
title = {Manuel Machado, traductor de Verlaine},
author = {Allué y Morer, Fernando},
year = {1976},
date = {1976-01-01},
journal = {Poesía Hispánica},
volume = {287},
pages = {12--15},
abstract = {Análisis de la versión machadiana de poemas de Verlaine, que merece al autor poca consideración por el hecho de estar en prosa y por su excesiva literalidad.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Brotherston, Gordon
Manuel Machado. A Revaluation Libro
Cambridge University Press, Cambridge, 1968.
@book{Brotherston1968,
title = {Manuel Machado. A Revaluation},
author = {Brotherston, Gordon},
year = {1968},
date = {1968-01-01},
publisher = {Cambridge University Press},
address = {Cambridge},
abstract = {Se refiere el autor a la relación de Machado con la literatura francesa durante sus estancias en París, así como a ciertas influencias en su poesía de Leconte de Lisle, Heredia y Verlaine. Da la lista de las traducciones, realizadas en solitario o en colaboración.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}
Chicharro, Dámaso
La formación teatral de los Machado: traducciones y refundiciones Book Section
En: Argente del Castillo, C. et al. (Ed.): Homenaje al profesor Antonio Gallego Morell, vol. I, pp. 387–403, Universidad de Granada, Granada, 1989.
@incollection{Chicharro1989,
title = {La formación teatral de los Machado: traducciones y refundiciones},
author = {Chicharro, Dámaso},
editor = {Argente del Castillo, C. et al.},
year = {1989},
date = {1989-01-01},
booktitle = {Homenaje al profesor Antonio Gallego Morell},
volume = {I},
pages = {387--403},
publisher = {Universidad de Granada},
address = {Granada},
abstract = {Sobre la importancia de la labor traductora de los Machado -conjuntamente o por separado- en su etapa de formación. Entre las traducciones menciona las de Hugo, Rostand y Courteline.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Gayton, Gillian
Manuel Machado y los poetas simbolistas franceses Libro
Bello, Valencia, 1975.
@book{Gayton1975,
title = {Manuel Machado y los poetas simbolistas franceses},
author = {Gayton, Gillian},
year = {1975},
date = {1975-01-01},
pages = {219},
publisher = {Bello},
address = {Valencia},
abstract = {Describe el autor la estancia de Machado en París y analiza las influencias de orden temático y formal procedentes de distintos poetas franceses, de Baudelaire a Verlaine pasando por los parnasianos, insistiendo en la receptibilidad del poeta español. Índice alfabético de poemas citados; índice onomástico.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}
Guerra, Manuel H.
El teatro de Manuel y Antonio Machado Libro
Mediterráneo, Madrid, 1966.
@book{Guerra1966,
title = {El teatro de Manuel y Antonio Machado},
author = {Guerra, Manuel H.},
year = {1966},
date = {1966-01-01},
pages = {208},
publisher = {Mediterráneo},
address = {Madrid},
abstract = {En el capítulo «El aprendizaje dramático de los hermanos Machado: traducciones y refundiciones» (57-74) se analizan las dos traducciones publicadas (Hernani y El Aguilucho); consta asimismo que tradujeron La peur des coups de Courteline y Die Räuber de Schiller.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}
Güntert, Georges
Baudelaire en la literatura española de fin de siglo: Clarín, Martínez Ruiz y los dos Machado Book Section
En: Morales Saravia, José (Ed.): Un Baudelaire hispánico. Caminos receptivos de la modernidad literaria, pp. 59–81, San Marcos, Lima, 2009.
@incollection{Guntert2009,
title = {Baudelaire en la literatura española de fin de siglo: Clarín, Martínez Ruiz y los dos Machado},
author = {Güntert, Georges},
editor = {Morales Saravia, José},
year = {2009},
date = {2009-01-01},
booktitle = {Un Baudelaire hispánico. Caminos receptivos de la modernidad literaria},
pages = {59--81},
publisher = {San Marcos},
address = {Lima},
abstract = {Panorama de la recepción española de Baudelaire, desde un primera etapa de rechazo, pasando por la rehabilitación del poeta gracias a Clarín, la imagen defendida por Azorín de un poeta revolucionario y las apreciaciones de los hermanos Machado, que lo consideran el iniciador de la modernidad en la poesía europea.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Lécrivain, Claudine
Jules Laforgue, un precursor de Manuel Machado Artículo de revista
En: Anales de la Universidad de Cádiz, pp. 387–397, 1986.
@article{Lecrivain1986,
title = {Jules Laforgue, un precursor de Manuel Machado},
author = {Lécrivain, Claudine},
year = {1986},
date = {1986-01-01},
journal = {Anales de la Universidad de Cádiz},
pages = {387--397},
abstract = {Se indican distintas coincidencias temáticas y formales que pueden sustentar que Laforgue fue un modelo o fuente de inspiración para Machado.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Alarcón Sierra, Rafael
"El hombre que murió en la guerra", "El hombre que yo maté" de Rostand y Lubitsch y los intertextos de Manuel Machado Artículo de revista
En: Revista de Literatura, vol. 136, pp. 569–593, 2006.
Resumen | Etiquetas: Imitación, Machado Antonio, Machado Manuel, Rostand Maurice, Teatro, XX
@article{AlarconSierra2006,
title = {"El hombre que murió en la guerra", "El hombre que yo maté" de Rostand y Lubitsch y los intertextos de Manuel Machado},
author = {Alarcón Sierra, Rafael},
year = {2006},
date = {2006-01-01},
journal = {Revista de Literatura},
volume = {136},
pages = {569--593},
abstract = {Este artículo muestra que el hecho de que Manuel Machado conociera la adaptación cinematográfica de Lubitsch y la versión teatral de L'homme que j'ai tué de Maurice Rostand (la cual reseñó), pudo ser uno de los principales estímulos para la redacción de la comedia de los hermanos Machado El hombre que murió en la guerra, dadas sus numerosas coincidencias argumentales. Por otra parte, una Crónica de París de M. Machado aparece como intertexto en el primer acto de la comedia, lo cual probaría una intervención primordial de Manuel en la elaboración de la pieza.},
keywords = {Imitación, Machado Antonio, Machado Manuel, Rostand Maurice, Teatro, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Alarcón Sierra, Rafael
La ciudad y el domingo, el poeta y la muchedumbre (de Baudelaire a Manuel Machado) Artículo de revista
En: Anales de Literatura Española Contemporánea, vol. 24:1-2, pp. 35–64, 1999.
Resumen | Etiquetas: Baudelaire, Machado Manuel, Paralelismos, Poesía, XX
@article{AlarconSierra1999,
title = {La ciudad y el domingo, el poeta y la muchedumbre (de Baudelaire a Manuel Machado)},
author = {Alarcón Sierra, Rafael},
year = {1999},
date = {1999-01-01},
journal = {Anales de Literatura Española Contemporánea},
volume = {24:1-2},
pages = {35--64},
abstract = {La escritura simbolista de Baudelaire hará del tedioso espacio urbano que separa el yo de los otros un topos que se acentúa el domingo, que ha perdido su significado religioso. En España, el espacio urbano fue representado por el Realismo, pero líricamente la ciudad no tendrá una visión moderna hasta El mal poema (1909) de Manuel Machado, en el que Domingo representa a la perfección la tediosa visión urbana y la simbología existencial que el poeta encarna en ella.},
keywords = {Baudelaire, Machado Manuel, Paralelismos, Poesía, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Alarcón Sierra, Rafael
Manuel Machado y su traducción in partibus infidelium de Paul Verlaine Artículo de revista
En: Voz y Letra, vol. 4, pp. 129–146, 1993.
Resumen | Etiquetas: Machado Manuel, Poesía, Traducción, Verlaine Paul, XX, Zayas y Beaumont Antonio
@article{AlarconSierra1993,
title = {Manuel Machado y su traducción in partibus infidelium de Paul Verlaine},
author = {Alarcón Sierra, Rafael},
year = {1993},
date = {1993-01-01},
journal = {Voz y Letra},
volume = {4},
pages = {129--146},
abstract = {Tras recrear la historia de la publicación y recepción de la traducción de poemas de Verlaine por M. Machado, el autor establece que la paternidad del poeta queda reducida a seis composiciones, que reproduce; el resto sería de Antonio de Zayas y de cierto Paul Fornovi. En apéndice, relación de traducciones de poesía de Machado.},
keywords = {Machado Manuel, Poesía, Traducción, Verlaine Paul, XX, Zayas y Beaumont Antonio},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Allué y Morer, Fernando
Manuel Machado, traductor de Verlaine Artículo de revista
En: Poesía Hispánica, vol. 287, pp. 12–15, 1976.
Resumen | Etiquetas: Machado Manuel, Poesía, Traducción, Verlaine Paul, XX
@article{AllueyMorer1976,
title = {Manuel Machado, traductor de Verlaine},
author = {Allué y Morer, Fernando},
year = {1976},
date = {1976-01-01},
journal = {Poesía Hispánica},
volume = {287},
pages = {12--15},
abstract = {Análisis de la versión machadiana de poemas de Verlaine, que merece al autor poca consideración por el hecho de estar en prosa y por su excesiva literalidad.},
keywords = {Machado Manuel, Poesía, Traducción, Verlaine Paul, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Brotherston, Gordon
Manuel Machado. A Revaluation Libro
Cambridge University Press, Cambridge, 1968.
Resumen | Etiquetas: Machado Manuel, Poesía, Presencia, XX
@book{Brotherston1968,
title = {Manuel Machado. A Revaluation},
author = {Brotherston, Gordon},
year = {1968},
date = {1968-01-01},
publisher = {Cambridge University Press},
address = {Cambridge},
abstract = {Se refiere el autor a la relación de Machado con la literatura francesa durante sus estancias en París, así como a ciertas influencias en su poesía de Leconte de Lisle, Heredia y Verlaine. Da la lista de las traducciones, realizadas en solitario o en colaboración.},
keywords = {Machado Manuel, Poesía, Presencia, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}
Chicharro, Dámaso
La formación teatral de los Machado: traducciones y refundiciones Book Section
En: Argente del Castillo, C. et al. (Ed.): Homenaje al profesor Antonio Gallego Morell, vol. I, pp. 387–403, Universidad de Granada, Granada, 1989.
Resumen | Etiquetas: Machado Antonio, Machado Manuel, Teatro, Traducción, XX
@incollection{Chicharro1989,
title = {La formación teatral de los Machado: traducciones y refundiciones},
author = {Chicharro, Dámaso},
editor = {Argente del Castillo, C. et al.},
year = {1989},
date = {1989-01-01},
booktitle = {Homenaje al profesor Antonio Gallego Morell},
volume = {I},
pages = {387--403},
publisher = {Universidad de Granada},
address = {Granada},
abstract = {Sobre la importancia de la labor traductora de los Machado -conjuntamente o por separado- en su etapa de formación. Entre las traducciones menciona las de Hugo, Rostand y Courteline.},
keywords = {Machado Antonio, Machado Manuel, Teatro, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Gayton, Gillian
Manuel Machado y los poetas simbolistas franceses Libro
Bello, Valencia, 1975.
Resumen | Etiquetas: Baudelaire, Machado Manuel, Poesía, Presencia, Verlaine Paul, XX
@book{Gayton1975,
title = {Manuel Machado y los poetas simbolistas franceses},
author = {Gayton, Gillian},
year = {1975},
date = {1975-01-01},
pages = {219},
publisher = {Bello},
address = {Valencia},
abstract = {Describe el autor la estancia de Machado en París y analiza las influencias de orden temático y formal procedentes de distintos poetas franceses, de Baudelaire a Verlaine pasando por los parnasianos, insistiendo en la receptibilidad del poeta español. Índice alfabético de poemas citados; índice onomástico.},
keywords = {Baudelaire, Machado Manuel, Poesía, Presencia, Verlaine Paul, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}
Guerra, Manuel H.
El teatro de Manuel y Antonio Machado Libro
Mediterráneo, Madrid, 1966.
Resumen | Etiquetas: Hugo Victor, Machado Antonio, Machado Manuel, Rostand Edmond, Teatro, Traducción, XX
@book{Guerra1966,
title = {El teatro de Manuel y Antonio Machado},
author = {Guerra, Manuel H.},
year = {1966},
date = {1966-01-01},
pages = {208},
publisher = {Mediterráneo},
address = {Madrid},
abstract = {En el capítulo «El aprendizaje dramático de los hermanos Machado: traducciones y refundiciones» (57-74) se analizan las dos traducciones publicadas (Hernani y El Aguilucho); consta asimismo que tradujeron La peur des coups de Courteline y Die Räuber de Schiller.},
keywords = {Hugo Victor, Machado Antonio, Machado Manuel, Rostand Edmond, Teatro, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}
Güntert, Georges
Baudelaire en la literatura española de fin de siglo: Clarín, Martínez Ruiz y los dos Machado Book Section
En: Morales Saravia, José (Ed.): Un Baudelaire hispánico. Caminos receptivos de la modernidad literaria, pp. 59–81, San Marcos, Lima, 2009.
Resumen | Etiquetas: Azorín, Baudelaire, Clarín, Crítica, Machado Antonio, Machado Manuel, Poesía, Recepción, XIX
@incollection{Guntert2009,
title = {Baudelaire en la literatura española de fin de siglo: Clarín, Martínez Ruiz y los dos Machado},
author = {Güntert, Georges},
editor = {Morales Saravia, José},
year = {2009},
date = {2009-01-01},
booktitle = {Un Baudelaire hispánico. Caminos receptivos de la modernidad literaria},
pages = {59--81},
publisher = {San Marcos},
address = {Lima},
abstract = {Panorama de la recepción española de Baudelaire, desde un primera etapa de rechazo, pasando por la rehabilitación del poeta gracias a Clarín, la imagen defendida por Azorín de un poeta revolucionario y las apreciaciones de los hermanos Machado, que lo consideran el iniciador de la modernidad en la poesía europea.},
keywords = {Azorín, Baudelaire, Clarín, Crítica, Machado Antonio, Machado Manuel, Poesía, Recepción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Lécrivain, Claudine
Jules Laforgue, un precursor de Manuel Machado Artículo de revista
En: Anales de la Universidad de Cádiz, pp. 387–397, 1986.
Resumen | Etiquetas: Laforgue Jules, Machado Manuel, Paralelismos, Poesía, XX
@article{Lecrivain1986,
title = {Jules Laforgue, un precursor de Manuel Machado},
author = {Lécrivain, Claudine},
year = {1986},
date = {1986-01-01},
journal = {Anales de la Universidad de Cádiz},
pages = {387--397},
abstract = {Se indican distintas coincidencias temáticas y formales que pueden sustentar que Laforgue fue un modelo o fuente de inspiración para Machado.},
keywords = {Laforgue Jules, Machado Manuel, Paralelismos, Poesía, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Losada Goya, José Manuel
Booz endormi et trois écrivains modernistes Artículo de revista
En: Thélème, vol. 18, pp. 37–44, 2003.
Resumen | Etiquetas: Hugo Victor, Jiménez Juan Ramón, Machado Manuel, Paralelismos, Poesía, Valle-Inclán Ramón del, XX
@article{LosadaGoya2003,
title = {Booz endormi et trois écrivains modernistes},
author = {Losada Goya, José Manuel},
year = {2003},
date = {2003-01-01},
journal = {Thélème},
volume = {18},
pages = {37--44},
abstract = {La obra de Victor Hugo era bien conocida en España a lo largo del siglo XIX, especialmente gracias a las traducciones de sus novelas y a las representaciones de sus piezas teatrales. Estas páginas ilustran la cercanía entre Booz endormi de La légende des siècles, y algunos textos de Valle-Inclán, Manuel Machado y Juan Ramón Jiménez.},
keywords = {Hugo Victor, Jiménez Juan Ramón, Machado Manuel, Paralelismos, Poesía, Valle-Inclán Ramón del, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Salgues, Marie
Le bruit assourdi de l’Histoire qui résonne: la traduction de “L’Aiglon” par deux poètes espagnols Book Section
En: Carandell, Zoraida (Ed.): Traduire pour l’oreille. Versions espagnoles de la prose et du théâtre poétiques français (1890-1930), pp. 35–55, Presses de la Sorbonne Nouvelle, París, 2014.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Machado Manuel, Oteyza Luis de, Rostand Edmond, Teatro, Traducción, XX
@incollection{Salgues2014,
title = {Le bruit assourdi de l’Histoire qui résonne: la traduction de “L’Aiglon” par deux poètes espagnols},
author = {Salgues, Marie},
editor = {Carandell, Zoraida},
url = {https://books.openedition.org/psn/562},
year = {2014},
date = {2014-01-01},
booktitle = {Traduire pour l’oreille. Versions espagnoles de la prose et du théâtre poétiques français (1890-1930)},
pages = {35--55},
publisher = {Presses de la Sorbonne Nouvelle},
address = {París},
abstract = {Tras un largo estudio de los recursos métricos adoptados por Rostand en “L’Aiglon”, la autora pasa a examinar la versión en verso de Manuel Machado y Luis de Oteyza y se interroga sobre el impacto que el lenguaje poético utilizado pudo tener en la España del momento.},
keywords = {Machado Manuel, Oteyza Luis de, Rostand Edmond, Teatro, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}