Franes

Mostrar todo

Lépinette, Brigitte

Censure et traduction. Pourquoi deux traducteurs espagnols d’un texte de Dumarsais et d’un autre de Condillac ont-ils procédé à des “aménagements” idéologiques dans leurs sources? Artículo de revista

En: Estudios de Lingüística del Español, vol. 36, pp. 559–584, 2015.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Alea José Miguel, Condillac Étienne Bonnot de, Dumarsais César Chesneau, Foronda Valentín de, Pensamiento, Traducción, XVIII

Lépinette, Brigitte

Traduction et terminologie. À propos de deux versions espagnoles (Madrid, 1800) de la "Logique" de Dumarsais Artículo de revista

En: MonTI, vol. 5, pp. 325–347, 2013.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Alea José Miguel, Dumarsais César Chesneau, Pensamiento, Serrano Joaquín, Traducción, XVIII

Lépinette, Brigitte

Dumarsais en España al final del siglo XVIII. De la semántica a la literatura Book Section

En: Battaner, E.; Calvo, V.; Peña, P. (Ed.): Historiografía lingüística: líneas actuales de investigación II, pp. 536–548, Nodus Publikationen, Münster, 2012.

Resumen | Etiquetas: Alea José Miguel, Dumarsais César Chesneau, Gramática, XVIII

Martínez Cantón, Clara Isabel

“Pablo y Virginia” en España: recepción, modalidades y consecuencias Artículo de revista

En: Espéculo, vol. 41, 2009.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Adaptación, Alea José Miguel, Bernardin de Saint-Pierre, Cernuda Luis, Novela, Traducción, XIX, XVIII, XX

Lorenzo Álvarez, Elena de

José Miguel Alea Book Section

En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Diccionario histórico de la traducción en España, pp. dic––13, Gredos, Madrid, 2009.

Resumen | Etiquetas: Alea José Miguel, Traducción, XVIII

Sarrailh, Jean

"Paul et Virginie" en Espagne Capítulo de libro

En: Sarrailh, Jean: Enquêtes romantiques France-Espagne, pp. 1–39, Les Belles Lettres, París, 1933.

Resumen | Etiquetas: Alea José Miguel, Bernardin de Saint-Pierre, Crítica, Novela, Traducción, XIX, XVIII