De redes, pedagogía y autoridad femenina en la España de Fernando VI: el “Modo de enseñar, y estudiar las Bellas Letras” de María Catalina de Caso (1755) Artículo de revista
En: Cuadernos de Ilustración y Romanticismo, vol. 26, pp. 413–437, 2020.
Traduzioni spagnole delle “Aventures de Télémaque” nel Settecento Book Section
En: Guidi, Marco Emilio; Cini, Marco (Ed.): Le avventure delle “Aventures”: traduzioni di “Télémaque” di Fénelon tra Sette e Ottocento, pp. 147–159, Edizioni ETS, Pisa, 2017.
Pensamiento y traducción en la obra de Hermenegildo Giner de los Ríos Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Autores traductores en la España del siglo XIX, pp. 442–459, Edition Reichenberger, Kassel, 2016.
Recepción del "Telémaco" y otras obras de Fénelon: su traducción a las lenguas de la Península Ibérica Book Section
En: Pegenaute, Luis; Gallén, Enric; Lafarga, Francisco (Ed.): Relaciones entre las literaturas ibéricas y las literaturas extranjeras, pp. 59–73, Peter Lang, Berna, 2010.
En: Salaün, Serge (Ed.): Entre l’ancien et le nouveau: le socle et la lézarde (Espagne, XVIIIe-XXe s.), pp. 653–700, CREC-U. Sorbonne Nouvelle, París, 2010.
Mme Le Prince de Beaumont: aproximaciones a una recepción española (siglos XVIII y XIX) Book Section
En: Boixareu, Mercedes; Desné, Roland (Ed.): Recepción de autores franceses de la época clásica en los siglos XVIII y XIX en España y en el extranjero, pp. 321–331, UNED, Madrid, 2001.
Las traducciones de Charles Rollin y su lugar en la bibliografía pedagógica española del siglo XVIII Book Section
En: Lafarga, Francisco (Ed.): La traducción en España (1750-1830). Lengua, literatura, cultura, pp. 233–242, Universitat de Lleida, Lleida, 1999.