Gies, David T.
Otra vez Grimaldi: Bouilly, Ducange y "La huérfana de Bruselas" (1825) Book Section
En: Lafarga, Francisco; Palacios Bernal, Concepción; Saura, Alfonso (Ed.): Neoclásicos y románticos ante la traducción, pp. 309–318, Universidad de Murcia, Murcia, 2002.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Bouilly Jean-Nicolas, Ducange Victor, Grimaldi Juan de, Teatro, Traducción, XIX
@incollection{Gies2002,
title = {Otra vez Grimaldi: Bouilly, Ducange y "La huérfana de Bruselas" (1825)},
author = {Gies, David T.},
editor = {Lafarga, Francisco and Palacios Bernal, Concepción and Saura, Alfonso},
url = {http://www.cervantesvirtual.com/obra/otra-vez-grimaldi-bouilly-ducange-y-la-huerfana-de-bruselas-1825/},
year = {2002},
date = {2002-01-01},
booktitle = {Neoclásicos y románticos ante la traducción},
pages = {309--318},
publisher = {Universidad de Murcia},
address = {Murcia},
abstract = {El autor centra este artículo en la traducción de "El abate L'Épée y el asesino o La huérfana de Bruselas", realizada por Juan de Grimaldi en 1825, cotejándola con el original francés de Victor Ducange a fin de poner de relieve los cambios introducidos por Grimaldi y descubrir las posibles razones de los mismos.},
keywords = {Bouilly Jean-Nicolas, Ducange Victor, Grimaldi Juan de, Teatro, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Saura, Alfonso
El liberalismo en escena: "Le Jésuite" de Ducange y Pixérécourt y sus versiones españolas Book Section
En: Lafarga, Francisco; Palacios, Concepción; Saura, Alfonso (Ed.): Neoclásicos y románticos ante la traducción, pp. 357–373, Universidad de Murcia, Murcia, 2002.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Coll Gaspar Fernando, Ducange Victor, Igual Manuel Andrés, Pixérécourt René-Charles Guibert de, Teatro, Traducción, XIX
@incollection{Saura2002a,
title = {El liberalismo en escena: "Le Jésuite" de Ducange y Pixérécourt y sus versiones españolas},
author = {Saura, Alfonso},
editor = {Lafarga, Francisco and Palacios, Concepción and Saura, Alfonso},
url = {http://www.cervantesvirtual.com/obra/el-liberalismo-en-escena-le-jesuite-de-ducange-y-pixerecourt-y-sus-versiones-espanolas/},
year = {2002},
date = {2002-01-01},
booktitle = {Neoclásicos y románticos ante la traducción},
pages = {357--373},
publisher = {Universidad de Murcia},
address = {Murcia},
abstract = {El autor analiza dos traducciones españolas del drama en prosa "Le jésuite" de Ducange y Pixérécourt (1830). La primera es de 1837, realizada por Manuel Andrés Igual, traducida libremente y adaptada; la segunda, de 1846, obra de Gaspar Fernando Coll (titulada "Uno de tantos bribones"), también acomodada a la escena española. Se estudia la polémica figura del jesuita en el drama y su significado en el contexto de la revolución liberal.},
keywords = {Coll Gaspar Fernando, Ducange Victor, Igual Manuel Andrés, Pixérécourt René-Charles Guibert de, Teatro, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Lorenzo-Rivero, Luis
Mariano José de Larra y sus opiniones sobre el teatro de V. Ducange, V. Hugo y A. Dumas Book Section
En: Aymes, Jean-René; Fernández Sebastián, Javier (Ed.): L'image de la France en Espagne (1808-1850), pp. 189–199, Universidad del País Vasco-Presses de la Sorbonne Nouvelle, Vitoria-París, 1997.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Crítica, Ducange Victor, Dumas Alexandre, Hugo Victor, Larra Mariano José de, Teatro, XIX
@incollection{Lorenzo-Rivero1997,
title = {Mariano José de Larra y sus opiniones sobre el teatro de V. Ducange, V. Hugo y A. Dumas},
author = {Lorenzo-Rivero, Luis},
editor = {Aymes, Jean-René and Fernández Sebastián, Javier},
url = {https://books.openedition.org/psn/2217},
year = {1997},
date = {1997-01-01},
booktitle = {L'image de la France en Espagne (1808-1850)},
pages = {189--199},
publisher = {Universidad del País Vasco-Presses de la Sorbonne Nouvelle},
address = {Vitoria-París},
abstract = {Comentario acerca de las opiniones de Larra respecto de Ducange, a quien considera anticuado y vulgar, y de Hugo y Dumas, que ve como modelos de una nueva literatura, aunque no directamente representables sin una adaptación a las circunstancias españolas.},
keywords = {Crítica, Ducange Victor, Dumas Alexandre, Hugo Victor, Larra Mariano José de, Teatro, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Durnerin, James
Larra, traducteur de Scribe et de Ducange Artículo de revista
En: Annales Littéraires de l'Université de Besançon, vol. 280, pp. 41–52, 1983.
Resumen | Etiquetas: Ducange Victor, Larra Mariano José de, Scribe Eugène, Teatro, Traducción, XIX
@article{Durnerin1983a,
title = {Larra, traducteur de Scribe et de Ducange},
author = {Durnerin, James},
year = {1983},
date = {1983-01-01},
journal = {Annales Littéraires de l'Université de Besançon},
volume = {280},
pages = {41--52},
abstract = {Tras publicar distintos artículos contra melodramas y vodeviles franceses, Larra traduce varias piezas de Scribe y de Ducange, adaptándolas al contexto español y suprimiendo las partes cantadas. El autor llama la atención sobre el hecho de que Larra no tradujera ninguna obra romántica, al tiempo que apunta distintas críticas a estrenos de obras románticas francesas.},
keywords = {Ducange Victor, Larra Mariano José de, Scribe Eugène, Teatro, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Escobar, José
Los orígenes de la obra de Larra Libro
Prensa Española, Madrid, 1973.
Resumen | Etiquetas: Crítica, Ducange Victor, Gallego Juan Nicasio, Larra Mariano José de, Teatro, Traducción, XIX
@book{Escobar1973,
title = {Los orígenes de la obra de Larra},
author = {Escobar, José},
year = {1973},
date = {1973-01-01},
pages = {359},
publisher = {Prensa Española},
address = {Madrid},
abstract = {Comentando la actividad periodística de Larra alude el autor (152-163) a su crítica de la traducción de "Treinta años o la vida de un jugador" de Ducange por J. N. Gallego, dentro del marco de la polémica en los inicios del romanticismo.},
keywords = {Crítica, Ducange Victor, Gallego Juan Nicasio, Larra Mariano José de, Teatro, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}
Rumeau, Aristide
Una travesura de Larra o dos dramas y una comedia a un tiempo Artículo de revista
En: Ínsula, vol. 188-189, pp. 3, 1962.
Resumen | Etiquetas: Ducange Victor, Larra Mariano José de, Teatro, Traducción, XIX
@article{Rumeau1962,
title = {Una travesura de Larra o dos dramas y una comedia a un tiempo},
author = {Rumeau, Aristide},
year = {1962},
date = {1962-01-01},
journal = {Ínsula},
volume = {188-189},
pages = {3},
abstract = {Sobre la traducción de "Calas" de Ducange, al que Larra convirtió -cambiando el lugar y la religión- en "Roberto Dillon o el católico de Irlanda".},
keywords = {Ducange Victor, Larra Mariano José de, Teatro, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Hespelt, E. Herman
The Translated Dramas of Mariano José de Larra and their French Originals Artículo de revista
En: Hispania, vol. 15, pp. 117–134, 1932.
Resumen | Etiquetas: Delavigne Casimir, Ducange Victor, Larra Mariano José de, Scribe Eugène, Teatro, Traducción, XIX
@article{Hespelt1932,
title = {The Translated Dramas of Mariano José de Larra and their French Originals},
author = {Hespelt, E. Herman},
year = {1932},
date = {1932-01-01},
journal = {Hispania},
volume = {15},
pages = {117--134},
abstract = {Tras hacer balance de los estudios anteriores, el autor analiza con detalle las traducciones o adaptaciones de obras de Scribe, Ducange, Delavigne y otros dramaturgos franceses, en los años de formación del escritor.},
keywords = {Delavigne Casimir, Ducange Victor, Larra Mariano José de, Scribe Eugène, Teatro, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
McGuire, Elizabeth
A Study of the Writings of Mariano José de Larra, 1809-1837 Artículo de revista
En: University of California Publications in Modern Philology, vol. 7, pp. 87–130, 1918.
Resumen | Etiquetas: Delavigne Casimir, Dieulafoy Michel, Ducange Victor, Lamennais Félicité, Larra Mariano José de, Scribe Eugène, Teatro, Traducción, XIX
@article{McGuire1918,
title = {A Study of the Writings of Mariano José de Larra, 1809-1837},
author = {McGuire, Elizabeth},
year = {1918},
date = {1918-01-01},
journal = {University of California Publications in Modern Philology},
volume = {7},
pages = {87--130},
abstract = {Comentario de las traducciones realizadas por Larra de Scribe, Dieulafoy, Ducange, Delavigne; el origen francés del nombre de Fígaro; la influencia de Jouy, Courrier y Charles Didier en el artículo de costumbres, así como la traducción de "Las palabras de un creyente" de Lamennais.},
keywords = {Delavigne Casimir, Dieulafoy Michel, Ducange Victor, Lamennais Félicité, Larra Mariano José de, Scribe Eugène, Teatro, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}