"El trapero de Madrid" de L.-S. Mercier, en traducción de Antonio Valladares de Sotomayor (1801) Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Cincuenta estudios sobre traducciones españolas, pp. 157–168, Peter Lang, Berna, 2011.
¿Tragedia o comedia? "Le Déserteur" entre Francia, España e Italia Book Section
En: Lafarga, Francisco (Ed.): La traducción en España (1750-1830). Lengua, literatura, cultura, pp. 1999, Universitat de Lleida, Lleida, 1999.
La versión española de "La Brouette du vinaigrier" (L.-S. Mercier, 1775): "El trapero de Madrid" (Valladares de Sotomayor, 1784) Book Section
En: Paredes, Juan; Soria Olmedo, Andrés (Ed.): Actas del VI simposio de la Sociedad [Española] de Literatura General y Comparada, vol. Granada, pp. 327–330, Universidad de Granada-SELGyC, Granada, 1989.
Introducción Capítulo de libro
En: Olavide, Pablo de: El desertor, pp. 9–38, Ayuntamiento de Sevilla, Sevilla, 1987.
"Le déserteur" dalla traduzione di Pablo de Olavide alla rielaborazione di José López de Sedano. (In margine alla storia della comédie larmoyante in Spagna) Artículo de revista
En: Letterature, vol. 7, pp. 28–73, 1985.
El P. Ceballos y su censura de "L' An 2440" Artículo de revista
En: Archivo Hispalense, vol. 187, pp. 51–75, 1978.
Costumbres de Madrid: influencia de Mercier en un programa costumbrista de 1828 Artículo de revista
En: Hispanic Review, vol. 45, pp. 29–42, 1977.
Notas sobre las fuentes literarias del costumbrismo en Larra Artículo de revista
En: Revista Hispánica Moderna, vol. 29, pp. 1–22, 1963.