La “nouvelle historique et galante” de finales del XVII en Francia: estudio traductológico de la versión anónima al castellano de 1838 de “L’histoire d’Hypolite, comte de Duglas” de Mme d’Aulnoy Book Section
En: Camus, M. del Carmen; Marcos, Manuel (Ed.): Traducción literaria, otras traducciones especializadas y disciplinas afines a la traducción, pp. 33–40, Comares, Granada, 2017.
Lluís Capdevila i Vilallonga: un traductor de l’època de preguerra entre la memòria i l’oblit Artículo de revista
En: Quaderns. Revista de traducció, vol. 22, pp. 181–192, 2015.
Recepción de la obra de Madame d'Aulnoy en España: traducciones y prólogos Artículo de revista
En: Çédille, vol. 10, pp. 367–383, 2014.
"Los Cuentos de hadas" de Mme d'Aulnoy y su recepción en España Artículo de revista
En: Nerter, vol. 17-18, pp. 13–16, 2012.
Cuento popular y rito iniciático. "El pájaro azul" en Mme d'Aulnoy y en Juan Valera Artículo de revista
En: Çédille, vol. 5, pp. 371–386, 2009.
Sobre actitudes de traductores y editores de relatos de viajes. El viaje a España de Mme d'Aulnoy y de Dumas Book Section
En: Oliver, José M.; Curell, Clara; Uriarte, Cristina G.; Pico, Berta (Ed.): Escrituras y reescrituras del viaje, pp. 321–331, P. Lang, Berna, 2006.
Reflexiones sobre la traducción de la "Relation du voyage d'Espagne" de Madame d'Aulnoy Book Section
En: VII coloquio APFFUE. Relaciones culturales entre España, Francia y otros países francófonos, pp. 447–458, Universidad de Cádiz, Cádiz, 1999.