Mostrar todo

66 registros « 1 de 7 »

Alonso Seoane, María José

Aspectos de la recepción de obras narrativas de ficción a través de la prensa en los últimos años del reinado de Fernando VII Book Section

En: Rubio Cremades, Enrique et al. (Ed.): La literatura española del siglo XIX y las literaturas europeas, pp. 1–16, PPU, Barcelona, 2011.

Resumen | Enlaces

Álvarez Barrientos, Joaquín

Para una historia de la traducción: los "Cuentos morales" de Saint-Lambert traducidos por Francisco de Tójar Book Section

En: Calabró, Giovanna (Ed.): Signoria di parole. Studi offerti a Mario Di Pinto, pp. 35–49, Liguori, Nápoles, 1998.

Resumen

Álvarez Barrientos, Joaquín

Introducción Capítulo de libro

En: Saint-Lambert, Jean-François de: Colección de cuentos morales (Los da a luz Francisco de Tójar), pp. 9–53, Plaza Universitaria, Salamanca, 2002.

Resumen

Amores, Montserrat

De Hoffmann a Barrantes pasando por Champfleury. A propósito de una imitación de Hoffmann publicada en “El Mundo Pintoresco” Artículo de revista

En: Oceánide, vol. 4, 2012.

Resumen | Enlaces

Anoll, Lídia

“Nuevos cuentos a Ninon”: la traducción de una obra menor de Zola por Siro García del Mazo (1888) Book Section

En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Varia lección de traducciones españolas, pp. 243–252, Ediciones del Orto, Madrid, 2015.

Resumen

Anoll, Lídia

Seguint les petjades de "Le pied de momie", de Théophile Gautier, dins el ventall lingüístic hispànic Book Section

En: Pegenaute, Luis; Gallén, Enric; Lafarga, Francisco (Ed.): Relaciones entre las literaturas ibéricas y las literaturas extranjeras, pp. 31–42, Peter Lang, Berna, 2010.

Resumen

Anoll, Lídia

De unos cuentos de Balzac en traducción de José Feliu y Codina Book Section

En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo, pp. 13–26, Peter Lang, Berna, 2006.

Resumen | Enlaces

Anónimo

Perrault en España. Selección bibliográfica Artículo de revista

En: Cuadermos de Literatura Infantil y Juvenil, vol. 99, pp. 54–56, 1997.

Resumen

Ardanuy, Jordi

Modelos del Siglo de Oro en una traducción ilustrada: "Cándido" de Leandro Fernández de Moratín Artículo de revista

En: Livius, vol. 11, pp. 31–46, 1998.

Resumen | Enlaces

Arenas Cruz, María Elena

Estala traductor Book Section

En: Arenas, M.ª E. (Ed.): Pedro Estala, vida y obra. Una aportación a la teoría literaria del siglo XVIII español, pp. 411–457, CSIC, Madrid, 2003.

Resumen

66 registros « 1 de 7 »

Mostrar todo

66 registros « 1 de 4 »

Alonso Seoane, María José

Aspectos de la recepción de obras narrativas de ficción a través de la prensa en los últimos años del reinado de Fernando VII Book Section

En: Rubio Cremades, Enrique et al. (Ed.): La literatura española del siglo XIX y las literaturas europeas, pp. 1–16, PPU, Barcelona, 2011.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Crítica, Cuento, Marmontel Jean-François, Mellado Francisco de Paula, Novela, Prensa, Traducción, XIX

Álvarez Barrientos, Joaquín

Para una historia de la traducción: los "Cuentos morales" de Saint-Lambert traducidos por Francisco de Tójar Book Section

En: Calabró, Giovanna (Ed.): Signoria di parole. Studi offerti a Mario Di Pinto, pp. 35–49, Liguori, Nápoles, 1998.

Resumen | Etiquetas: Cuento, Saint-Lambert Jean-François de, Tójar Francisco de, Traducción, XVIII

Álvarez Barrientos, Joaquín

Introducción Capítulo de libro

En: Saint-Lambert, Jean-François de: Colección de cuentos morales (Los da a luz Francisco de Tójar), pp. 9–53, Plaza Universitaria, Salamanca, 2002.

Resumen | Etiquetas: Cuento, Saint-Lambert Jean-François de, Tójar Francisco de, Traducción, XVIII

Amores, Montserrat

De Hoffmann a Barrantes pasando por Champfleury. A propósito de una imitación de Hoffmann publicada en “El Mundo Pintoresco” Artículo de revista

En: Oceánide, vol. 4, 2012.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Barrantes Vicente, Cuento, Francia intermediaria, Hoffmann E. T. A., Prensa, Traducción, XIX

Anoll, Lídia

“Nuevos cuentos a Ninon”: la traducción de una obra menor de Zola por Siro García del Mazo (1888) Book Section

En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Varia lección de traducciones españolas, pp. 243–252, Ediciones del Orto, Madrid, 2015.

Resumen | Etiquetas: Cuento, García del Mazo Siro, Traducción, XIX, Zola Émile

Anoll, Lídia

Seguint les petjades de "Le pied de momie", de Théophile Gautier, dins el ventall lingüístic hispànic Book Section

En: Pegenaute, Luis; Gallén, Enric; Lafarga, Francisco (Ed.): Relaciones entre las literaturas ibéricas y las literaturas extranjeras, pp. 31–42, Peter Lang, Berna, 2010.

Resumen | Etiquetas: Cataluña, Cuento, Gautier Théophile, Traducción, XIX, XX

Anoll, Lídia

De unos cuentos de Balzac en traducción de José Feliu y Codina Book Section

En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo, pp. 13–26, Peter Lang, Berna, 2006.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Balzac Honoré de, Cuento, Feliu y Codina José, Traducción, XIX

Anónimo

Perrault en España. Selección bibliográfica Artículo de revista

En: Cuadermos de Literatura Infantil y Juvenil, vol. 99, pp. 54–56, 1997.

Resumen | Etiquetas: Cuento, Perrault Charles, Traducción, XIX, XX

Ardanuy, Jordi

Modelos del Siglo de Oro en una traducción ilustrada: "Cándido" de Leandro Fernández de Moratín Artículo de revista

En: Livius, vol. 11, pp. 31–46, 1998.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Cuento, Fernández de Moratín Leandro, Traducción, Voltaire, XIX

Arenas Cruz, María Elena

Estala traductor Book Section

En: Arenas, M.ª E. (Ed.): Pedro Estala, vida y obra. Una aportación a la teoría literaria del siglo XVIII español, pp. 411–457, CSIC, Madrid, 2003.

Resumen | Etiquetas: Castel René, Ciencia, Cuento, Estala Pedro, Laporte Joseph de, Marmontel Jean-François, Traducción, Viaje, XVIII

Barcia Mendo, Enrique

La recepción de los cuentos de Perrault: algunos problemas derivados de la traducción de "Contes de ma mère l'Oye" Book Section

En: Cabo, R. (Ed.): La literatura infantil y juvenil, su proyección en el aula. V Simposio de la Sociedad Española de Didáctica de la Lengua y la Literatura, pp. 253–258, Universidad de Oviedo, Oviedo, 1998.

Resumen | Etiquetas: Cuento, Perrault Charles, Traducción, XIX, XX

Bonastre, Teresa

Les traductions de "L'Intersigne", en espagnol et catalan, au XXe siècle Book Section

En: Giné, Marta (Ed.): La literatura francesa de los siglos XIX-XX y sus traducciones en el siglo XX hispánico, pp. 79–92, Universitat de Lleida, Lleida, 1999.

Resumen | Etiquetas: Cataluña, Cuento, Traducción, Villiers de l'Isle-Adam, XX

Bonastre, Teresa

Paul Arène dans "El País": mœurs et espace transforment l'écrivain Book Section

En: Giné, Marta; Domínguez, Yolanda (Ed.): Premsa hispànica i literatura francesa al segle XIX. Petites i grans ciutats, pp. 185–197, Universitat de Lleida, Lleida, 2004.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Arène Paul, Cuento, Prensa, Traducción, XIX

Camps, Núria

Lluís Capdevila i Vilallonga: un traductor de l’època de preguerra entre la memòria i l’oblit Artículo de revista

En: Quaderns. Revista de traducció, vol. 22, pp. 181–192, 2015.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Aulnoy Mme d', Capdevila Lluís, Cuento, Diderot Denis, Novela, Teatro, Traducción, XX

Cantos Casenave, Marieta

Introducción Capítulo de libro

En: Cantos, M. (Ed.): Antología del cuento español del siglo XVIII, pp. 9–85, Cátedra, Madrid, 2005.

Resumen | Etiquetas: Cuento, Difusión, Presencia, Traducción, XVIII

Canut, Concepció

F. Coppée. Le monde des déshérités dans la presse de Lérida Book Section

En: Giné, Marta; Domínguez, Yolanda (Ed.): Premsa hispànica i literatura francesa al segle XIX. Petites i grans ciutats, pp. 213–227, Universitat de Lleida, Lleida, 2004.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Coppée François, Cuento, Prensa, Traducción, XIX

Carnero, Guillermo

El "Remedio de la melancolía y entretenimiento de las náyades": narrativa, miscelánea cultural y juegos de sociedad en las colecciones españolas de fines del XVIII y principios del XIX Book Section

En: García Lara, Fernando (Ed.): Actas del I congreso internacional sobre novela del siglo XVIII, pp. 25–52, Universidad de Almería, Almería, 1998.

Resumen | Etiquetas: Cuento, Presencia, XIX, XVIII

Castellano Martínez, José María

El cuento en la pedagogía para niñas de Louise d’Épinay: la variación y adaptación socio–cultural en la traducción al español de “Les conversations d’Émilie” Book Section

En: Burguillos, María (Ed.): Escritoras periféricas y adaptaciones de textos, pp. 58–70, Benilde, Sevilla, 2017.

Resumen | Etiquetas: Cuento, Épinay Mme d', Muñoz Ana, Traducción, XVIII

Clemessy, Nelly

Persistance de l'esprit anti-napoléonien dans le conte espagnol Book Section

En: Les Espagnols et Napoléon, pp. 229–239, Publications de l'Université de Provence, Aix-en-Provence, 1984.

Resumen | Etiquetas: Cuento, Imagen, Napoleón I, XIX

Clúa Ginés, Isabel

Los secretos de las damas muertas: dos reelaboraciones de lo fantástico en la obra de Emilia Pardo Bazán Artículo de revista

En: Cuadernos de Investigación Filológica, vol. 26, pp. 125–135, 2000.

Resumen | Etiquetas: Cuento, Paralelismos, Pardo Bazán Emilia, Villiers de l'Isle-Adam, XIX

66 registros « 1 de 4 »