Lozano, Luis
Moratín y Molière Book Section
En: Actas del IV congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas. Salamanca, 1972, vol. II, pp. 185–191, Salamanca, 1982.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Fernández de Moratín Leandro, Molière, Paralelismos, Teatro, XVIII
@incollection{Lozano1982,
title = {Moratín y Molière},
author = {Lozano, Luis},
url = {https://cvc.cervantes.es/literatura/aih/pdf/04/aih_04_2_017.pdf },
year = {1982},
date = {1982-01-01},
booktitle = {Actas del IV congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas. Salamanca, 1972},
volume = {II},
pages = {185--191},
address = {Salamanca},
abstract = {Recuerda el autor los numerosos paralelismos entre ambos dramaturgos en la utilización de determinados recursos escénicos o en el tratamiento de algunos temas, aunque señala la notable diferencia en la intención, más moralizadora y educativa en Moratín.},
keywords = {Fernández de Moratín Leandro, Molière, Paralelismos, Teatro, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Andioc, René
Moratín traducteur de Molière Book Section
En: Hommage des hispanistes français à Noël Salomon, pp. 49–72, Laia, Barcelona, 1979.
Resumen | Etiquetas: Fernández de Moratín Leandro, Molière, Teatro, Traducción, XIX
@incollection{Andioc1979,
title = {Moratín traducteur de Molière},
author = {Andioc, René},
year = {1979},
date = {1979-01-01},
booktitle = {Hommage des hispanistes français à Noël Salomon},
pages = {49--72},
publisher = {Laia},
address = {Barcelona},
abstract = {Estudio de las condiciones y época de la traducción de "L'école des maris" y de "Le médecin malgré lui" por Moratín, así como análisis de los textos.},
keywords = {Fernández de Moratín Leandro, Molière, Teatro, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Lafarga, Francisco
Una adaptación española inédita y desconocida del "Bourgeois gentilhomme" de Molière en el siglo XVIII Artículo de revista
En: Anuario de Filología, vol. 4, pp. 440–465, 1978.
Resumen | Etiquetas: Adaptación, Mata Juan de, Molière, Teatro, XVIII
@article{Lafarga1978a,
title = {Una adaptación española inédita y desconocida del "Bourgeois gentilhomme" de Molière en el siglo XVIII},
author = {Lafarga, Francisco},
year = {1978},
date = {1978-01-01},
journal = {Anuario de Filología},
volume = {4},
pages = {440--465},
abstract = {Publicación, con comentarios, del sainete El Mamauchi, atribuido a Juan de Mata en el manuscrito, que es una adaptación de varios pasajes de la comedia de Molière.},
keywords = {Adaptación, Mata Juan de, Molière, Teatro, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Carroll, Lynda P.
A Critical Edition of "El gazmoño o Juan de Buen Alma" by C. M. Trigueros: A Spanish Neo-Classic Comedy Inspired by Molière's Comedy "Tartuffe" Libro
University of Cincinnati, Cincinnati, 1975.
Resumen | Etiquetas: Adaptación, Molière, Teatro, Traducción, Trigueros Cándido María, XVIII
@book{Carroll1975,
title = {A Critical Edition of "El gazmoño o Juan de Buen Alma" by C. M. Trigueros: A Spanish Neo-Classic Comedy Inspired by Molière's Comedy "Tartuffe"},
author = {Carroll, Lynda P.},
year = {1975},
date = {1975-01-01},
pages = {385},
publisher = {University of Cincinnati},
address = {Cincinnati},
abstract = {En la introducción la autora establece una comparación entre ambas comedias, aunque sin considerar la obra de Molière única fuente de "El gazmoño"; se refiere también a las traducciones y adaptaciones de la comedia realizadas en España.},
keywords = {Adaptación, Molière, Teatro, Traducción, Trigueros Cándido María, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}
Holt, Marion P.
Contemporary Translations and Stagings of Molière's Plays in Spain Book Section
En: Johnson, R.; Neumann, E S; Trail, G T. (Ed.): Molière and the Commonwealth of Letters: Patrimony and Posterity, pp. 190–195, The University Press of Mississippi, Jackson, 1975.
Resumen | Etiquetas: Molière, Teatro, Traducción, XX
@incollection{Holt1975,
title = {Contemporary Translations and Stagings of Molière's Plays in Spain},
author = {Holt, Marion P.},
editor = {Johnson, R. and Neumann, E S and Trail, G T.},
year = {1975},
date = {1975-01-01},
booktitle = {Molière and the Commonwealth of Letters: Patrimony and Posterity},
pages = {190--195},
publisher = {The University Press of Mississippi},
address = {Jackson},
abstract = {Se refiere en particular la autora a las traducciones del Avare por José López Rubio, muy fiel al original, y a la más libre del Tartuffe por Enrique Llovet, con alusiones a la situación en España a finales de los años 1960.},
keywords = {Molière, Teatro, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Bonnin, Herman
Transposición de Molière a la lengua y psicología catalana Artículo de revista
En: La Vanguardia, vol. 17-02-1973, pp. 48, 1973.
Resumen | Etiquetas: Molière, Sagarra Josep Maria de, Teatro, Traducción, XX
@article{Bonnin1973,
title = {Transposición de Molière a la lengua y psicología catalana},
author = {Bonnin, Herman},
year = {1973},
date = {1973-01-01},
journal = {La Vanguardia},
volume = {17-02-1973},
pages = {48},
abstract = {Estudio de la traducción por Josep Maria de Sagarra de tres piezas de Molière, poniendo de relieve el trabajo de adaptación a las costumbres y ambientes de Cataluña.},
keywords = {Molière, Sagarra Josep Maria de, Teatro, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Salom, Jaime
Molière en España Artículo de revista
En: La Vanguardia, vol. 27-02-1973, pp. 48, 1973.
Resumen | Etiquetas: Molière, Traducción
@article{Salom1973,
title = {Molière en España},
author = {Salom, Jaime},
year = {1973},
date = {1973-01-01},
journal = {La Vanguardia},
volume = {27-02-1973},
pages = {48},
abstract = {Tras mencionar los valores literarios del teatro de Molière y la presencia en su obra de elementos españoles, el autor se refiere a su recepción en España.},
keywords = {Molière, Traducción},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Carratalá, Ernesto
Problemas morfosintácticos de las traducciones castellanas del "Avare" de Molière. Resumen de tesis doctoral Libro
Universidad de Barcelona, Barcelona, 1972.
Resumen | Etiquetas: Molière, Teatro, Traducción, XIX, XVIII
@book{Carratala1972,
title = {Problemas morfosintácticos de las traducciones castellanas del "Avare" de Molière. Resumen de tesis doctoral},
author = {Carratalá, Ernesto},
year = {1972},
date = {1972-01-01},
pages = {21},
publisher = {Universidad de Barcelona},
address = {Barcelona},
abstract = {Descripción de ocho traducciones y sumario de los problemas morfosintácticos tratados (sin ejemplos). En sus conclusiones el autor pone de manifiesto las fluctuaciones de la norma a los largo de tres siglos.},
keywords = {Molière, Teatro, Traducción, XIX, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}
Cid de Sirgado, Isabel
A revival of Molière's "Tartuffe" through a forgotten play of Moratín Book Section
En: Papers on Romance Literary Relations, pp. 1–12, University of Georgia, Athens, 1972.
Resumen | Etiquetas: Fernández de Moratín Leandro, Molière, Paralelismos, Teatro, XVIII
@incollection{CiddeSirgado1972,
title = {A revival of Molière's "Tartuffe" through a forgotten play of Moratín},
author = {Cid de Sirgado, Isabel},
year = {1972},
date = {1972-01-01},
booktitle = {Papers on Romance Literary Relations},
pages = {1--12},
publisher = {University of Georgia},
address = {Athens},
abstract = {Breve estudio paralelo entre la comedia de Molière y "La mojigata" de Moratín, insistiendo en que las semejanzas residen más en aspectos morales y educativos que en la crítica de la religión.},
keywords = {Fernández de Moratín Leandro, Molière, Paralelismos, Teatro, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Gatti, José Francisco
Sobre las fuentes de los sainetes de Ramón de la Cruz Book Section
En: Studia hispanica in honorem R. Lapesa, vol. I, pp. 243–249, Gredos, Madrid, 1972.
Resumen | Etiquetas: Cruz Ramón de la, Favart Charles-Simon, Fuentes, Legrand Marc-Antoine, Marivaux Pierre de, Molière, Teatro, XVIII
@incollection{Gatti1972,
title = {Sobre las fuentes de los sainetes de Ramón de la Cruz},
author = {Gatti, José Francisco},
year = {1972},
date = {1972-01-01},
booktitle = {Studia hispanica in honorem R. Lapesa},
volume = {I},
pages = {243--249},
publisher = {Gredos},
address = {Madrid},
abstract = {Retomando sus investigaciones anteriores, da el autor la lista de los sainetes que Cruz imitó de dramaturgos franceses como Molière, Marivaux, Favart, Legrand y Harni de Guerville.},
keywords = {Cruz Ramón de la, Favart Charles-Simon, Fuentes, Legrand Marc-Antoine, Marivaux Pierre de, Molière, Teatro, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Newberry, Wilma
The New Spanish "Tartuffe" Artículo de revista
En: Hispania, vol. 55, pp. 922–928, 1972.
Resumen | Etiquetas: Llovet Enrique, Molière, Teatro, Traducción, XX
@article{Newberry1972,
title = {The New Spanish "Tartuffe"},
author = {Newberry, Wilma},
year = {1972},
date = {1972-01-01},
journal = {Hispania},
volume = {55},
pages = {922--928},
abstract = {Sobre la traducción de la comedia de Molière por Enrique Llovet y la puesta en escena de A. Marsillach en 1969.},
keywords = {Llovet Enrique, Molière, Teatro, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Dowling, John
Leandro Fernández de Moratín Libro
Twayne, Nueva York, 1971.
Resumen | Etiquetas: Fernández de Moratín Leandro, Molière, Traducción, Voltaire, XVIII
@book{Dowling1971,
title = {Leandro Fernández de Moratín},
author = {Dowling, John},
year = {1971},
date = {1971-01-01},
pages = {178},
publisher = {Twayne},
address = {Nueva York},
abstract = {Al examinar (132-140) las traducciones realizadas por Moratín alude a las de Molière ("La escuela de los maridos" y "El médico a palos"), así como a la del "Cándido" de Voltaire.},
keywords = {Fernández de Moratín Leandro, Molière, Traducción, Voltaire, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}
Marey, Juan
L'Espagnol Moratín à l'école de Molière Artículo de revista
En: Europe, vol. 441-442, pp. 151–156, 1966.
Resumen | Etiquetas: Fernández de Moratín Leandro, Molière, Paralelismos, Teatro, XVIII
@article{Marey1966,
title = {L'Espagnol Moratín à l'école de Molière},
author = {Marey, Juan},
year = {1966},
date = {1966-01-01},
journal = {Europe},
volume = {441-442},
pages = {151--156},
abstract = {Aparte de consideraciones generales sobre el modelo que representó Molière para el dramaturgo español, el autor señala reminiscencias concretas (situaciones, personajes).},
keywords = {Fernández de Moratín Leandro, Molière, Paralelismos, Teatro, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Defourneaux, Marcelin
Une adaptation inédite du "Tartuffe": "El gazmoño" o "Juan de Buen Alma" de Cándido María Triguero Artículo de revista
En: Bulletin Hispanique, vol. 64, pp. 43–60, 1962.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Molière, Teatro, Traducción, Trigueros Cándido María, XVIII
@article{Defourneaux1962,
title = {Une adaptation inédite du "Tartuffe": "El gazmoño" o "Juan de Buen Alma" de Cándido María Triguero},
author = {Defourneaux, Marcelin},
url = {https://www.persee.fr/doc/hispa_0007-4640_1962_num_64_1_3732},
year = {1962},
date = {1962-01-01},
journal = {Bulletin Hispanique},
volume = {64},
pages = {43--60},
abstract = {Análisis de la adaptación hecha por Trigueros de la comedia de Molière, en la que introdujo no pocas modificaciones, las cuales no alejaron las sospechas de la Inquisición. La comedia aparece, sin dejar de lado la sátira contra la burguesía religiosa, como una pintura de las costumbres sevillanas.},
keywords = {Molière, Teatro, Traducción, Trigueros Cándido María, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Defourneaux, Marcelin
Molière et l'Inquisition espagnole Artículo de revista
En: Bulletin Hispanique, vol. 64, pp. 30–42, 1962.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Censura, Marchena José, Molière, Teatro, Traducción, Trigueros Cándido María, XIX, XVIII
@article{Defourneaux1962a,
title = {Molière et l'Inquisition espagnole},
author = {Defourneaux, Marcelin},
url = {https://www.persee.fr/doc/hispa_0007-4640_1962_num_64_1_3731},
year = {1962},
date = {1962-01-01},
journal = {Bulletin Hispanique},
volume = {64},
pages = {30--42},
abstract = {Historia de la azarosa relación de las comedias de Molière "L'École des femmes" y "Tartuffe" con la Inquisición: denuncia de la traducción de la segunda por Trigueros y posterior prohibición; vía libre durante la ocupación francesa a las traducciones de Marchena; prohibición durante la restauración fernandina de ambas comedias.},
keywords = {Censura, Marchena José, Molière, Teatro, Traducción, Trigueros Cándido María, XIX, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Cirot, G.
Une des imitations de Molière par Ramón de la Cruz Artículo de revista
En: Revue de Littérature Comparée, vol. 3, pp. 422–426, 1923.
Resumen | Etiquetas: Adaptación, Cruz Ramón de la, Molière, Teatro, XVIII
@article{Cirot1923,
title = {Une des imitations de Molière par Ramón de la Cruz},
author = {Cirot, G.},
year = {1923},
date = {1923-01-01},
journal = {Revue de Littérature Comparée},
volume = {3},
pages = {422--426},
abstract = {Se refiere a la adaptación de la comedia de Molière "George Dandin" por R. de la Cruz en el sainete "El casamiento desigual y los Gutibambas y Muzibarrenas": el escritor español ha modificado o suprimido algunos episodios con el objeto de salvar, en la medida de lo posible, el honor del marido, según los esquemas del teatro clásico español.},
keywords = {Adaptación, Cruz Ramón de la, Molière, Teatro, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Hamilton, Arthur
Ramón de la Cruz's Debt to Molière Artículo de revista
En: Hispania, vol. 4, pp. 101–113, 1921.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Adaptación, Cruz Ramón de la, Molière, Teatro, XVIII
@article{Hamilton1921,
title = {Ramón de la Cruz's Debt to Molière},
author = {Hamilton, Arthur},
url = {https://www.jstor.org/stable/331642},
year = {1921},
date = {1921-01-01},
journal = {Hispania},
volume = {4},
pages = {101--113},
abstract = {Tras referirse a las traducciones de Molière en el siglo XVIII, examina el autor cuatro adaptaciones realizadas por Cruz de otras tantas comedias del dramaturgo francés.},
keywords = {Adaptación, Cruz Ramón de la, Molière, Teatro, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Vézinet, F.
Moratín et Molière. (Molière en Espagne) Artículo de revista
En: Revue d'Histoire Littéraire de la France, vol. 14, pp. 13–230, 1907.
Resumen | Etiquetas: Fernández de Moratín Leandro, Molière, Paralelismos, Teatro, XVIII
@article{Vezinet1907,
title = {Moratín et Molière. (Molière en Espagne)},
author = {Vézinet, F.},
year = {1907},
date = {1907-01-01},
journal = {Revue d'Histoire Littéraire de la France},
volume = {14},
pages = {13--230},
abstract = {Analiza detenidamente distintos aspectos (la intriga, los caracteres, las ideas literarias y morales) en ambos dramaturgos, llegando a la conclusión de que Molière es superior a Moratín.},
keywords = {Fernández de Moratín Leandro, Molière, Paralelismos, Teatro, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Cotarelo y Mori, Emilio
Traductores castellanos de Molière Book Section
En: Homenaje a Menéndez Pelayo, vol. I, pp. 69–141, Victoriano Suárez, Madrid, 1899.
Resumen | Etiquetas: Molière, Teatro, Traducción, XIX, XVIII
@incollection{CotareloyMori1899,
title = {Traductores castellanos de Molière},
author = {Cotarelo y Mori, Emilio},
year = {1899},
date = {1899-01-01},
booktitle = {Homenaje a Menéndez Pelayo},
volume = {I},
pages = {69--141},
publisher = {Victoriano Suárez},
address = {Madrid},
abstract = {Comentario de las traducciones y adaptaciones realizadas, sobre todo, en el siglo XVIII y principio del XIX, relacionándolas con la campaña de introducción de la comedia regular en España.},
keywords = {Molière, Teatro, Traducción, XIX, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Revilla, José de la
Juicio crítico de D. Leandro Fernández de Moratín como autor cómico, y comparación de su mérito con el del célebre Molière Libro
Hidalgo y Compañía, Sevilla, 1833.
Resumen | Etiquetas: Fernández de Moratín Leandro, Molière, Paralelismos, XVIII
@book{Revilla1833,
title = {Juicio crítico de D. Leandro Fernández de Moratín como autor cómico, y comparación de su mérito con el del célebre Molière},
author = {Revilla, José de la},
year = {1833},
date = {1833-01-01},
pages = {175},
publisher = {Hidalgo y Compañía},
address = {Sevilla},
abstract = {En las pp. 117-170, al tiempo que establece un paralelo entre ambos dramaturgos, se detiene el autor en las traducciones de Molière por el autor español: Moratín sale muy bien parado de la comparación.},
keywords = {Fernández de Moratín Leandro, Molière, Paralelismos, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}