Lorenzo Álvarez, Elena de
“Alteraré, mudaré, quitaré y añadiré”. Nuevas fuentes de los pasatiempos de Trigueros Artículo de revista
En: Bulletin of Spanish Studies , vol. 91, pp. 187–198, 2014.
Resumen | Etiquetas: Novela, Traducción, Trigueros Cándido María, XVIII
@article{LorenzoAlvarez2014,
title = {“Alteraré, mudaré, quitaré y añadiré”. Nuevas fuentes de los pasatiempos de Trigueros},
author = {Lorenzo Álvarez, Elena de},
year = {2014},
date = {2014-01-01},
journal = {Bulletin of Spanish Studies },
volume = {91},
pages = {187--198},
abstract = {Tras rastrear las fuentes de los relatos compilados por C. Mª Trigueros en "Mis pasatiempos", a partir de la declaración del propio autor de que había tomado argumentos de obras extranjeras, se identifican los orginales de cuatro relatos.},
keywords = {Novela, Traducción, Trigueros Cándido María, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Pucciarelli, Tiziana
Introducción Capítulo de libro
En: Cándido M.ª Trigueros, "Don Amador", pp. 11–67, Academia del Hispanismo, Vigo, 2013.
Resumen | Etiquetas: Adaptación, Traducción, Trigueros Cándido María, Voltaire, XVIII
@inbook{Pucciarelli2013,
title = {Introducción},
author = {Pucciarelli, Tiziana},
year = {2013},
date = {2013-01-01},
booktitle = {Cándido M.ª Trigueros, "Don Amador"},
pages = {11--67},
publisher = {Academia del Hispanismo},
address = {Vigo},
abstract = {Tras abordar la figura del autor, se pasa a las circunstancias de la génesis de la obra, a las relaciones entre Voltaire y Trigueros y a las diferencias entre “L’Indiscret” del escritor francés y el “Don Amador “ español, insistiendo en la españolización de la pieza y en los ecos que hay en ella de la comedia áurea. },
keywords = {Adaptación, Traducción, Trigueros Cándido María, Voltaire, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {inbook}
}
Pucciarelli, Tiziana
Il teatro francese nelle traduzioni di Cándido María Trigueros: da “L’Indiscret” al “Don Amador” Book Section
En: Torresi, Stefano (Ed.): vol. Francia e Spagna a confronto, pp. 177–191, EUM, Macerata, 2010.
Resumen | Etiquetas: Teatro, Traducción, Trigueros Cándido María, Voltaire, XVIII
@incollection{Pucciarelli2010,
title = {Il teatro francese nelle traduzioni di Cándido María Trigueros: da “L’Indiscret” al “Don Amador”},
author = {Pucciarelli, Tiziana},
editor = {Torresi, Stefano},
year = {2010},
date = {2010-12-01},
volume = {Francia e Spagna a confronto},
pages = {177--191},
publisher = {EUM},
address = {Macerata},
abstract = {Examen de las modificaciones introducidas por Trigueros en la comedia de Voltaire, tanto en la inclusión de nuevas escenas y texto para alargar la pieza como en la traducción de algunos pasajes.},
keywords = {Teatro, Traducción, Trigueros Cándido María, Voltaire, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Tolivar Alas, Ana Cristina
Algunas consideraciones sobre la “Ifigenia” de Jovellanos Artículo de revista
En: Cuadernos de Estudios del Siglo XVIII, vol. 20, pp. 155–166, 2010.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Jovellanos Gaspar Melchor de, Racine Jean, Representación, Teatro, Traducción, Trigueros Cándido María, XVIII
@article{Alas2010,
title = {Algunas consideraciones sobre la “Ifigenia” de Jovellanos},
author = {Tolivar Alas, Ana Cristina},
url = {https://www.unioviedo.es/reunido/index.php/CESXVIII/article/view/12214/11222},
year = {2010},
date = {2010-01-01},
journal = {Cuadernos de Estudios del Siglo XVIII},
volume = {20},
pages = {155--166},
abstract = {Tras situar la "Ifigenia" de Jovellanos en el contexto de las traducciones de Racine en el siglo XVIII, se puede corroborar que ésta fue la tragedia que, presuntamente corregida por Cándido Mª Trigueros, se representó en Madrid en 1788.},
keywords = {Jovellanos Gaspar Melchor de, Racine Jean, Representación, Teatro, Traducción, Trigueros Cándido María, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Garelli, Patrizia
Cándido María Trigueros Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Diccionario histórico de la traducción en España, pp. 1111–1112, Gredos, Madrid, 2009.
Resumen | Etiquetas: Traducción, Trigueros Cándido María, XVIII
@incollection{Garelli2009c,
title = {Cándido María Trigueros},
author = {Garelli, Patrizia},
editor = {Lafarga, Francisco and Pegenaute, Luis},
year = {2009},
date = {2009-01-01},
booktitle = {Diccionario histórico de la traducción en España},
pages = {1111--1112},
publisher = {Gredos},
address = {Madrid},
abstract = {Artículo de diccionario que, de forma concisa, trata de la actividad traductora de Cándido M.ª Trigueros.},
keywords = {Traducción, Trigueros Cándido María, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
García Garrosa, María Jesús
Trigueros traductor de Mercier: sobre el origen de un relato de "Mis pasatiempos" Book Section
En: Álvarez Barrientos, Joaquín; Checa, José (Ed.): El siglo que llaman ilustrado. Homenaje a Francisco Aguilar Piñal, pp. 391–397, CSIC, Madrid, 1996.
Resumen | Etiquetas: Mercier Louis-Sébastien, Novela, Traducción, Trigueros Cándido María, XVIII
@incollection{GarciaGarrosa1996,
title = {Trigueros traductor de Mercier: sobre el origen de un relato de "Mis pasatiempos"},
author = {García Garrosa, María Jesús},
editor = {Álvarez Barrientos, Joaquín and Checa, José},
year = {1996},
date = {1996-01-01},
booktitle = {El siglo que llaman ilustrado. Homenaje a Francisco Aguilar Piñal},
pages = {391--397},
publisher = {CSIC},
address = {Madrid},
abstract = {Identificación del original de la novelita "La mujer prudente" de Trigueros con "La femme prudente" de Mercier.},
keywords = {Mercier Louis-Sébastien, Novela, Traducción, Trigueros Cándido María, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
García Garrosa, María Jesús
Diderot y Trigueros: sobre las posibles fuentes de "El precipitado" Artículo de revista
En: Revista de Literatura, vol. 107, pp. 183–200, 1992.
Resumen | Etiquetas: Diderot Denis, Paralelismos, Teatro, Trigueros Cándido María, XVIII
@article{GarciaGarrosa1992a,
title = {Diderot y Trigueros: sobre las posibles fuentes de "El precipitado"},
author = {García Garrosa, María Jesús},
year = {1992},
date = {1992-01-01},
journal = {Revista de Literatura},
volume = {107},
pages = {183--200},
abstract = {Pone la autora de manifiesto numerosas similitudes entre el drama de Trigueros y "Le fils naturel" y "Le père de famille" de Diderot, lo cual le sirve al final para cimentar el carácter ilustrado de la obra del español.},
keywords = {Diderot Denis, Paralelismos, Teatro, Trigueros Cándido María, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Aguilar Piñal, Francisco
Un escritor ilustrado: Cándido María Trigueros Libro
CSIC, Madrid, 1987.
Resumen | Etiquetas: Poesía, Teatro, Traducción, Trigueros Cándido María, XVIII
@book{AguilarPinal1987,
title = {Un escritor ilustrado: Cándido María Trigueros},
author = {Aguilar Piñal, Francisco},
year = {1987},
date = {1987-01-01},
pages = {370},
publisher = {CSIC},
address = {Madrid},
abstract = {En su estudio sobre la actividad literaria de Trigueros menciona el autor distintas traducciones y adaptaciones de obras francesas, en particular varios poemas y diversas piezas dramáticas. Índice onomástico.},
keywords = {Poesía, Teatro, Traducción, Trigueros Cándido María, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}
Sánchez-Blanco, Francisco
Política y moral en la tragedia ilustrada: "Los Teseides o el Codro" de Cándido M.ª Trigueros Artículo de revista
En: Revista de Literatura, pp. 35–49, 1986.
Resumen | Etiquetas: Bielfeld Jakob Friedrich, Francia intermediaria, Teatro, Traducción, Trigueros Cándido María, XVIII
@article{Sanchez-Blanco1986,
title = {Política y moral en la tragedia ilustrada: "Los Teseides o el Codro" de Cándido M.ª Trigueros},
author = {Sánchez-Blanco, Francisco},
year = {1986},
date = {1986-01-01},
journal = {Revista de Literatura},
pages = {35--49},
abstract = {Tras aludir a la importancia de la tragedia como obra de concienciación moral y política en el siglo XVIII, el estudio se detiene en el "Codro" del alemán Cronegk, traducido al español por Trigueros a partir de la versión francesa del barón de Bielfeld.},
keywords = {Bielfeld Jakob Friedrich, Francia intermediaria, Teatro, Traducción, Trigueros Cándido María, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Carroll, Lynda P.
A Critical Edition of "El gazmoño o Juan de Buen Alma" by C. M. Trigueros: A Spanish Neo-Classic Comedy Inspired by Molière’s Comedy "Tartuffe" Libro
University of Cincinnati, Cincinnati, 1975.
Resumen | Etiquetas: Adaptación, Molière, Teatro, Traducción, Trigueros Cándido María, XVIII
@book{Carroll1975,
title = {A Critical Edition of "El gazmoño o Juan de Buen Alma" by C. M. Trigueros: A Spanish Neo-Classic Comedy Inspired by Molière's Comedy "Tartuffe"},
author = {Carroll, Lynda P.},
year = {1975},
date = {1975-01-01},
pages = {385},
publisher = {University of Cincinnati},
address = {Cincinnati},
abstract = {En la introducción la autora establece una comparación entre ambas comedias, aunque sin considerar la obra de Molière única fuente de "El gazmoño"; se refiere también a las traducciones y adaptaciones de la comedia realizadas en España.},
keywords = {Adaptación, Molière, Teatro, Traducción, Trigueros Cándido María, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}
Aguilar Piñal, Francisco
Trigueros, apologista de España Artículo de revista
En: Boletín de la Biblioteca Menéndez Pelayo, vol. 41, pp. 63–85, 1965.
Resumen | Etiquetas: Crítica, Encyclopédie méthodique, Trigueros Cándido María, XVIII
@article{aguilar_pinal_trigueros_1965,
title = {Trigueros, apologista de España},
author = {Aguilar Piñal, Francisco},
year = {1965},
date = {1965-01-01},
journal = {Boletín de la Biblioteca Menéndez Pelayo},
volume = {41},
pages = {63--85},
abstract = {Comentario y reproducción de unas notas inéditas de Trigueros como réplica al artículo «Espagne» de la "Encyclopédie méthodique", anteriores a la de Cavanilles, que tal vez se inspirara en aquella.},
keywords = {Crítica, Encyclopédie méthodique, Trigueros Cándido María, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Defourneaux, Marcelin
Une adaptation inédite du "Tartuffe": "El gazmoño" o "Juan de Buen Alma" de Cándido María Triguero Artículo de revista
En: Bulletin Hispanique, vol. 64, pp. 43–60, 1962.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Molière, Teatro, Traducción, Trigueros Cándido María, XVIII
@article{Defourneaux1962,
title = {Une adaptation inédite du "Tartuffe": "El gazmoño" o "Juan de Buen Alma" de Cándido María Triguero},
author = {Defourneaux, Marcelin},
url = {https://www.persee.fr/doc/hispa_0007-4640_1962_num_64_1_3732},
year = {1962},
date = {1962-01-01},
journal = {Bulletin Hispanique},
volume = {64},
pages = {43--60},
abstract = {Análisis de la adaptación hecha por Trigueros de la comedia de Molière, en la que introdujo no pocas modificaciones, las cuales no alejaron las sospechas de la Inquisición. La comedia aparece, sin dejar de lado la sátira contra la burguesía religiosa, como una pintura de las costumbres sevillanas.},
keywords = {Molière, Teatro, Traducción, Trigueros Cándido María, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Defourneaux, Marcelin
Molière et l’Inquisition espagnole Artículo de revista
En: Bulletin Hispanique, vol. 64, pp. 30–42, 1962.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Censura, Marchena José, Molière, Teatro, Traducción, Trigueros Cándido María, XIX, XVIII
@article{Defourneaux1962a,
title = {Molière et l'Inquisition espagnole},
author = {Defourneaux, Marcelin},
url = {https://www.persee.fr/doc/hispa_0007-4640_1962_num_64_1_3731},
year = {1962},
date = {1962-01-01},
journal = {Bulletin Hispanique},
volume = {64},
pages = {30--42},
abstract = {Historia de la azarosa relación de las comedias de Molière "L'École des femmes" y "Tartuffe" con la Inquisición: denuncia de la traducción de la segunda por Trigueros y posterior prohibición; vía libre durante la ocupación francesa a las traducciones de Marchena; prohibición durante la restauración fernandina de ambas comedias.},
keywords = {Censura, Marchena José, Molière, Teatro, Traducción, Trigueros Cándido María, XIX, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Aguilar Piñal, Francisco
Un comentario inédito del "Quijote" en el siglo XVIII Artículo de revista
En: Anales Cervantinos, vol. 8, pp. 307–319, 1959.
Resumen | Etiquetas: Crítica, Paralelismos, Trigueros Cándido María, XVIII
@article{aguilar_pinal_comentario_1959,
title = {Un comentario inédito del "Quijote" en el siglo XVIII},
author = {Aguilar Piñal, Francisco},
year = {1959},
date = {1959-01-01},
journal = {Anales Cervantinos},
volume = {8},
pages = {307--319},
abstract = {Comentario a la disertación presentada por C. M. Trigueros a la Academia de Sevilla en la que establecía un parangón entre el "Telémaco" de Fénelon y el "Quijote".},
keywords = {Crítica, Paralelismos, Trigueros Cándido María, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}