Mostrar todo

60 registros « 1 de 3 »

Rodrigo Mancho, Ricardo

José Marchena, un pionero del intercambio cultural y las traducciones Book Section

En: Lluch-Prats, Javier (Ed.): Entresiglos: del siglo XVIII al XIX. Estudios en homenaje al profesor Joan Oleza, vol. III, pp. 207–221, Universitat de València, Valencia, 2018.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Marchena José, Molière, Montesquieu Barón de, Novela, Rousseau Jean-Jacques, Teatro, Traducción, Voltaire, XIX

Zarandona, Juan Miguel

Los talentos desapercibidos de Manuel Azaña: introspección y curiosa unidad de su colección de obras de creación y traducción literaria Book Section

En: Lafarga, Francisco (Ed.): Creación y traducción en España (1898–1936): protagonistas de una historia, pp. 355–369, Edition Reichenberger, Kassel, 2018.

Resumen | Etiquetas: Azaña Manuel, Cendrars Blaise, Erckmann Émile, Giraudoux Jean, Molière, Novela, Poesía, Staël-Holstein Germaine de, Teatro, Traducción, Vigny Alfred de, Voltaire, XX

Ruiz Alvarez, Rafael

Traduire pour la scène. “Le bourgeois gentilhomme” sur les planches espagnoles Artículo de revista

En: Hispanismes Extra , vol. 2, pp. 288–301, 2018, (Traduire d’une culture à l’autre, ed. de Erich Fisbach, Hélène Thieulin-Pardo & Philippe Rabaté).

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Adaptación, Molière, Teatro, Traducción, XXI

Bolaños García-Escribano, Alejandro

La cultura en la traducción teatral: el caso de la versión de “Les Fourberies de Scapin” (1671) por Julio Gómez de la Serna Artículo de revista

En: Estudios de Traducción, vol. 6, pp. 9–23, 2016.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Gómez de la Serna Julio, Molière, Teatro, Traducción, XX

Ferrer i Puig, Jaume

Josep Maria Poblet, comediògraf i traductor de teatre Artículo de revista

En: Quaderns. Revista de traducció, vol. 22, pp. 11–24, 2015.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Berr Georges, Cataluña, Gavault Paul, Hennequin Maurice, Molière, Poblet Josep Maria, Teatro, Traducción, Verneuil Louis, XX

Giné, Marta

Josep M. Poblet i l’adaptació d’”El malalt imaginari”, de Molière, i altres vodevils provinents del francès Artículo de revista

En: Quaderns. Revista de traducció, vol. 22, pp. 43–54, 2015.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Cataluña, Gavault Paul, Molière, Poblet Josep Maria, Teatro, Traducción, Verneuil Louis, XX

Sala-Sanahuja, Joaquim

Bonaventura Vallespinosa. El teatre clàssic francès: Molière, Racine Artículo de revista

En: Quaderns. Revista de traducció, vol. 22, pp. 111–121, 2015.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Cataluña, Molière, Prats Modest, Racine Jean, Ruyra Joaquim, Teatro, Traducción, Vallespinosa Bonaventura, XX

Corredor, Anna Maria

La recepción de Molière en la prensa gerundense de finales del siglo XIX y primer tercio del siglo XX Artículo de revista

En: Anales de Filología Francesa, vol. 21, pp. 51–70, 2013.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Cataluña, Crítica, Molière, Prensa, Recepción, Teatro, XIX, XX

Andioc, René

"La escuela de los maridos" de Molière, en traducción de Leandro Fernández de Moratín (1812) Book Section

En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Cincuenta estudios sobre traducciones españolas, pp. 187–197, Peter Lang, Berna, 2011.

Resumen | Etiquetas: Fernández de Moratín Leandro, Molière, Teatro, Traducción, XVIII

Ruiz Álvarez, Rafael

"El hipócrita" de Molière, en traducción de José Marchena (1811) Book Section

En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Cincuenta estudios sobre traducciones españolas, pp. 175–186, P. Lang, Berna, 2011.

Resumen | Etiquetas: Marchena José, Molière, Teatro, Traducción, XIX

Garelli, Patrizia

Bretón y Molière. A propósito de "L’étourdi"/"El aturdido" Book Section

En: Torresi, Stefano (Ed.): Francia e Spagna a confronto, pp. 195–208, EUM, Macerata, 2010.

Resumen | Etiquetas: Bretón de los Herreros Manuel, Molière, Teatro, Traducción, XIX

Moro Rodríguez, Pablo

Teatro castellano en España en los siglos XVIII y XIX: las traducciones de Molière y las reformas del teatro español Book Section

En: Cristófalo, Américo et al. (Ed.): IV Congreso Internacional de Letras, pp. 395–400, Universidad de Buenos Aires, Buenos Aires, 2010.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Cruz Ramón de la, Molière, Teatro, Traducción, XVIII

Fernández Fogueiras, Erea; Losada Goya, José Manuel

Molière Book Section

En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Diccionario histórico de la traducción en España, pp. 800–802, Gredos, Madrid, 2009.

Resumen | Etiquetas: Molière, Traducción, XIX, XVIII, XX

Buiguès, Jean-Marc

L’abbé Marchena: un traducteur de Molière au service du roi Joseph Ier d’Espagne Book Section

En: Wiedemann, Michel (Ed.): Théories et pratiques de la traduction au XVIIe et XVIIIe siècles, pp. 127–139, Günter Narr, Tübingen, 2009.

Resumen | Etiquetas: Marchena José, Molière, Teatro, Traducción, XIX

Fontcuberta, Judit

Molière: un modèle pour le théâtre catalan (1900-1939) Artículo de revista

En: Meta, vol. 52:3, pp. 426–433, 2007.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Cataluña, Molière, Recepción, Teatro, Traducción, XX

Calderone, Antonietta

Arreglo de una adaptación: "El Misántropo" de José López de Sedano (1778) ‘republicado' en 1868 Book Section

En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo, pp. 57–71, Peter Lang, Berna, 2006.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: López de Sedano José, Molière, Teatro, Traducción, XVIII

Piquer Desvaux, Alicia

La traducción de autores clásicos franceses en las postrimerías del siglo XX Book Section

En: Camps, Assumpta et al. (Ed.): Traducción y di-ferencia, pp. 249–269, Universitat de Barcelona, Barcelona, 2006.

Resumen | Etiquetas: Corneille Pierre, La Fontaine Jean de, Molière, Racine Jean, Traducción, XX

Bueno García, Antonio

Los traductores irreverentes Book Section

En: Desprès, Catherine; Mateo, Julián; Ramos, Maria Teresa; Vallejo, Mercedes (Ed.): Homenaje al profesor D. Francisco Javier Hernández, pp. 163–173, Depto. de Filología Francesa y Alemana-APFUE, Valladolid, 2005.

Resumen | Etiquetas: Baudelaire, Flaubert Gustave, Molière, Traducción, XX

Boudart, Laurence

"El Hipócrita" de José Marchena: une ‘traduction' du "Tartuffe" Book Section

En: Salinero, M. Jesús; Iñarrea, Ignacio (Ed.): El texto como encrucijada. Estudios franceses y francófonos, vol. 2, pp. 501–511, Universidad de La Rioja, Logroño, 2003.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Marchena José, Molière, Teatro, Traducción, XIX

Fontcuberta, Judit

Alfons Maseras, traductor de Molière Artículo de revista

En: Quaderns. Revista de traducció, vol. 10, pp. 137–150, 2003.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Cataluña, Maseras Alfons, Molière, Teatro, Traducción, XX

60 registros « 1 de 3 »