Bruña Cuevas, Manuel
L'enseignement de la prononciation française aux Espagnols (XVIe et XVIIe siècles) Book Section
En: De Clercq, J.; Lioce, N; Swiggers, P. (Ed.): Grammaire et enseignement du français, 1500-1700, pp. 61–96, Peeters, Lovaina-París, 2000.
@incollection{BrunaCuevas2000a,
title = {L'enseignement de la prononciation française aux Espagnols (XVIe et XVIIe siècles)},
author = {Bruña Cuevas, Manuel},
editor = {De Clercq, J. and Lioce, N and Swiggers, P.},
year = {2000},
date = {2000-01-01},
booktitle = {Grammaire et enseignement du français, 1500-1700},
pages = {61--96},
publisher = {Peeters},
address = {Lovaina-París},
abstract = {Tras señalar el escaso interés por el aprendizaje del francés en España en los siglos XVI y XVII, el autor describe las obras de Baltasar Sotomayor y Jacques Ledel (1565), Diego de Cisneros (1635), Pierre-Paul Billet (1673) y J. P. Jaron (1688). En relación a la pronunciación, poco atendida en las gramáticas, se señala la dificultad añadida de que el sistema vocálico en Francia y el consonántico en España no era aún estables.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Lépinette, Brigitte
Le "De grammatica francessa en hespañol" de Diego de la Encarnación (Douai 1624-Madrid 1635) Book Section
En: De Clercq, Jan; Lioce, Nico; Swiggers, Pierre (Ed.): Grammaire et enseignement du français, 1500-1700, pp. 503–531, Peeters, Lovaina-París, 2000.
@incollection{Lepinette2000,
title = {Le "De grammatica francessa en hespañol" de Diego de la Encarnación (Douai 1624-Madrid 1635)},
author = {Lépinette, Brigitte},
editor = {De Clercq, Jan and Lioce, Nico and Swiggers, Pierre},
year = {2000},
date = {2000-01-01},
booktitle = {Grammaire et enseignement du français, 1500-1700},
pages = {503--531},
publisher = {Peeters},
address = {Lovaina-París},
abstract = {Este estudio gira en torno de uno de los textos más peculiares en materia de enseñanza del francés en español durante el siglo XVII: la gramática francesa y española reunidas en un mismo volumen, que el fraile Diego de Cisneros publicó en 1624; la reimpresión, hecha en Madrid en 1635, sólo contenía la parte francesa.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
López Fanego, Otilia
En torno a la primera traducción de Montaigne al español Artículo de revista
En: Nueva Revista de Enseñanzas Medias, vol. 6, pp. 79–97, 1984.
@article{LopezFanego1984,
title = {En torno a la primera traducción de Montaigne al español},
author = {López Fanego, Otilia},
year = {1984},
date = {1984-01-01},
journal = {Nueva Revista de Enseñanzas Medias},
volume = {6},
pages = {79--97},
abstract = {Diversas consideraciones sobre la traducción de Diego de Cisneros (1634-1637), insistiendo, con abundante documentación, en los aciertos de la versión, que explican al lector actual no pocos puntos oscuros del original.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
López Fanego, Otilia
Contribución al estudio de la influencia de Montaigne en España Artículo de revista
En: Bulletin de la Société des Amis de Montaigne, vol. 22-23, pp. 73–102, 1977.
@article{LopezFanego1977,
title = {Contribución al estudio de la influencia de Montaigne en España},
author = {López Fanego, Otilia},
year = {1977},
date = {1977-01-01},
journal = {Bulletin de la Société des Amis de Montaigne},
volume = {22-23},
pages = {73--102},
abstract = {Resumen (en francés) de la tesis doctoral de la autora. La mayor parte está consagrada al estudio de la traducción inédita de los Essais por Diego de Cisneros, realizada en 1634-1637, e incluye la biografía del traductor, comentarios sobre su propio discurso preliminar y un estudio lingüístico de la versión.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
López Fanego, Otilia
L'influence de Montaigne en Espagne Artículo de revista
En: Cuadernos de Filología Francesa, vol. 10, pp. 141–154, 1997.
@article{LopezFanegoj,
title = {L'influence de Montaigne en Espagne},
author = {López Fanego, Otilia},
year = {1997},
date = {1997-01-01},
journal = {Cuadernos de Filología Francesa},
volume = {10},
pages = {141--154},
abstract = {A pesar de que la gran influencia de Montaigne es palpable en escritores españoles como Quevedo, Azorín, Saavedra Fajardo, Feijóo, Unamuno, Ortega o Américo Castro, entre otros, las traducciones al castellano de sus textos no han sido numerosas. Hubo que esperar hasta finales del siglo XIX para contar con una versión completa de los Ensayos: por eso, la primera traducción de sus escritos al español, realizada –aunque no publicada– en 1634 y 1637 por Diego de Cisneros, resulta de especial relevancia.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Marichal, Juan
Montaigne en España Artículo de revista
En: Nueva Revista de Filología Española, vol. 7:1-2, pp. 259–278, 1953.
@article{Marichal1953,
title = {Montaigne en España},
author = {Marichal, Juan},
url = {https://nrfh.colmex.mx/index.php/nrfh/article/view/314/314},
year = {1953},
date = {1953-01-01},
journal = {Nueva Revista de Filología Española},
volume = {7:1-2},
pages = {259--278},
abstract = {Completa el autor el estudio anterior de V. Bouillier, llamando la atención sobre la traducción de los "Essais" por Diego de Cisneros en 1634-1636 y sobre los juicios de Quevedo acerca de Montaigne.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Verhelst, Salomón; Raga, Vicente
En: 1611, vol. 12, 2018.
@article{Verhelst2018,
title = {Transcripción del “Discurso del traductor cerca de la persona del señor de Montaña, y los libros de sus experiencias y varios discursos”, del licenciado Diego de Cisneros, acompañada de una breve introducción a su contexto histórico e intelectual},
author = {Verhelst, Salomón and Raga, Vicente},
url = {http://www.traduccionliteraria.org/1611/art/verhelst-raga.htm},
year = {2018},
date = {2018-01-01},
journal = {1611},
volume = {12},
abstract = {Primera transcripción completa del prólogo de Diego de Cisneros a su traducción del vol. I de los “Essais” de Montaigne en los años 1630, nunca impresa, acompañada de un estudio sobre la trayectoria del traductor, las vicisitudes del texto y algunas reflexiones sobre los problemas ligados a la traducción de Montaigne al español en ese período histórico.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Verhelst, Salomón; Raga, Vicente
Apuntamientos sobre la recepción del Sr. de la Montaña en español: hitos de España y Colom Artículo de revista
En: Revista de Hispanismo Filosófico, vol. 23, pp. 11–38, 2018.
@article{Verhelst2018bb,
title = {Apuntamientos sobre la recepción del Sr. de la Montaña en español: hitos de España y Colom},
author = {Verhelst, Salomón and Raga, Vicente},
url = {https://ahf-filosofia.es/wp-content/uploads/Rev-n23.pdf},
year = {2018},
date = {2018-01-01},
journal = {Revista de Hispanismo Filosófico},
volume = {23},
pages = {11--38},
abstract = {Tras una breve descripción de las condiciones materiales de la recepción de Montaigne en el barroco español, se muestra como fue recibido por Quevedo y Cisneros, insistiendo en la traducción de este último. También se alude al papel de la censura inquisitorial en la ausencia de Montaigne en el ensayo latinoamericano, para terminar con el ejemplo de dos lectores colombianos Montaigne.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Bruña Cuevas, Manuel
L'enseignement de la prononciation française aux Espagnols (XVIe et XVIIe siècles) Book Section
En: De Clercq, J.; Lioce, N; Swiggers, P. (Ed.): Grammaire et enseignement du français, 1500-1700, pp. 61–96, Peeters, Lovaina-París, 2000.
Resumen | Etiquetas: Billet Pierre-Paul, Cisneros Diego de, Enseñanza, Gramática, Jaron J. P., Ledel Jacques, Lengua, Sotomayor Baltasar de, XVI, XVII
@incollection{BrunaCuevas2000a,
title = {L'enseignement de la prononciation française aux Espagnols (XVIe et XVIIe siècles)},
author = {Bruña Cuevas, Manuel},
editor = {De Clercq, J. and Lioce, N and Swiggers, P.},
year = {2000},
date = {2000-01-01},
booktitle = {Grammaire et enseignement du français, 1500-1700},
pages = {61--96},
publisher = {Peeters},
address = {Lovaina-París},
abstract = {Tras señalar el escaso interés por el aprendizaje del francés en España en los siglos XVI y XVII, el autor describe las obras de Baltasar Sotomayor y Jacques Ledel (1565), Diego de Cisneros (1635), Pierre-Paul Billet (1673) y J. P. Jaron (1688). En relación a la pronunciación, poco atendida en las gramáticas, se señala la dificultad añadida de que el sistema vocálico en Francia y el consonántico en España no era aún estables.},
keywords = {Billet Pierre-Paul, Cisneros Diego de, Enseñanza, Gramática, Jaron J. P., Ledel Jacques, Lengua, Sotomayor Baltasar de, XVI, XVII},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Lépinette, Brigitte
Le "De grammatica francessa en hespañol" de Diego de la Encarnación (Douai 1624-Madrid 1635) Book Section
En: De Clercq, Jan; Lioce, Nico; Swiggers, Pierre (Ed.): Grammaire et enseignement du français, 1500-1700, pp. 503–531, Peeters, Lovaina-París, 2000.
Resumen | Etiquetas: Cisneros Diego de, Gramática, Lengua, XVII
@incollection{Lepinette2000,
title = {Le "De grammatica francessa en hespañol" de Diego de la Encarnación (Douai 1624-Madrid 1635)},
author = {Lépinette, Brigitte},
editor = {De Clercq, Jan and Lioce, Nico and Swiggers, Pierre},
year = {2000},
date = {2000-01-01},
booktitle = {Grammaire et enseignement du français, 1500-1700},
pages = {503--531},
publisher = {Peeters},
address = {Lovaina-París},
abstract = {Este estudio gira en torno de uno de los textos más peculiares en materia de enseñanza del francés en español durante el siglo XVII: la gramática francesa y española reunidas en un mismo volumen, que el fraile Diego de Cisneros publicó en 1624; la reimpresión, hecha en Madrid en 1635, sólo contenía la parte francesa.},
keywords = {Cisneros Diego de, Gramática, Lengua, XVII},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
López Fanego, Otilia
En torno a la primera traducción de Montaigne al español Artículo de revista
En: Nueva Revista de Enseñanzas Medias, vol. 6, pp. 79–97, 1984.
Resumen | Etiquetas: Cisneros Diego de, Ensayo, Montaigne Michel de, Traducción, XVII
@article{LopezFanego1984,
title = {En torno a la primera traducción de Montaigne al español},
author = {López Fanego, Otilia},
year = {1984},
date = {1984-01-01},
journal = {Nueva Revista de Enseñanzas Medias},
volume = {6},
pages = {79--97},
abstract = {Diversas consideraciones sobre la traducción de Diego de Cisneros (1634-1637), insistiendo, con abundante documentación, en los aciertos de la versión, que explican al lector actual no pocos puntos oscuros del original.},
keywords = {Cisneros Diego de, Ensayo, Montaigne Michel de, Traducción, XVII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
López Fanego, Otilia
Contribución al estudio de la influencia de Montaigne en España Artículo de revista
En: Bulletin de la Société des Amis de Montaigne, vol. 22-23, pp. 73–102, 1977.
Resumen | Etiquetas: Cisneros Diego de, Ensayo, Montaigne Michel de, Traducción, XVII
@article{LopezFanego1977,
title = {Contribución al estudio de la influencia de Montaigne en España},
author = {López Fanego, Otilia},
year = {1977},
date = {1977-01-01},
journal = {Bulletin de la Société des Amis de Montaigne},
volume = {22-23},
pages = {73--102},
abstract = {Resumen (en francés) de la tesis doctoral de la autora. La mayor parte está consagrada al estudio de la traducción inédita de los Essais por Diego de Cisneros, realizada en 1634-1637, e incluye la biografía del traductor, comentarios sobre su propio discurso preliminar y un estudio lingüístico de la versión.},
keywords = {Cisneros Diego de, Ensayo, Montaigne Michel de, Traducción, XVII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
López Fanego, Otilia
L'influence de Montaigne en Espagne Artículo de revista
En: Cuadernos de Filología Francesa, vol. 10, pp. 141–154, 1997.
Resumen | Etiquetas: Cisneros Diego de, Montaigne Michel de, Presencia, Traducción, XIX, XVII, XVIII, XX
@article{LopezFanegoj,
title = {L'influence de Montaigne en Espagne},
author = {López Fanego, Otilia},
year = {1997},
date = {1997-01-01},
journal = {Cuadernos de Filología Francesa},
volume = {10},
pages = {141--154},
abstract = {A pesar de que la gran influencia de Montaigne es palpable en escritores españoles como Quevedo, Azorín, Saavedra Fajardo, Feijóo, Unamuno, Ortega o Américo Castro, entre otros, las traducciones al castellano de sus textos no han sido numerosas. Hubo que esperar hasta finales del siglo XIX para contar con una versión completa de los Ensayos: por eso, la primera traducción de sus escritos al español, realizada –aunque no publicada– en 1634 y 1637 por Diego de Cisneros, resulta de especial relevancia.},
keywords = {Cisneros Diego de, Montaigne Michel de, Presencia, Traducción, XIX, XVII, XVIII, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Marichal, Juan
Montaigne en España Artículo de revista
En: Nueva Revista de Filología Española, vol. 7:1-2, pp. 259–278, 1953.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Cisneros Diego de, Ensayo, Montaigne Michel de, Quevedo Francisco de, Traducción, XVII
@article{Marichal1953,
title = {Montaigne en España},
author = {Marichal, Juan},
url = {https://nrfh.colmex.mx/index.php/nrfh/article/view/314/314},
year = {1953},
date = {1953-01-01},
journal = {Nueva Revista de Filología Española},
volume = {7:1-2},
pages = {259--278},
abstract = {Completa el autor el estudio anterior de V. Bouillier, llamando la atención sobre la traducción de los "Essais" por Diego de Cisneros en 1634-1636 y sobre los juicios de Quevedo acerca de Montaigne.},
keywords = {Cisneros Diego de, Ensayo, Montaigne Michel de, Quevedo Francisco de, Traducción, XVII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Verhelst, Salomón; Raga, Vicente
En: 1611, vol. 12, 2018.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Cisneros Diego de, Ensayo, Montaigne Michel de, Traducción, XVII
@article{Verhelst2018,
title = {Transcripción del “Discurso del traductor cerca de la persona del señor de Montaña, y los libros de sus experiencias y varios discursos”, del licenciado Diego de Cisneros, acompañada de una breve introducción a su contexto histórico e intelectual},
author = {Verhelst, Salomón and Raga, Vicente},
url = {http://www.traduccionliteraria.org/1611/art/verhelst-raga.htm},
year = {2018},
date = {2018-01-01},
journal = {1611},
volume = {12},
abstract = {Primera transcripción completa del prólogo de Diego de Cisneros a su traducción del vol. I de los “Essais” de Montaigne en los años 1630, nunca impresa, acompañada de un estudio sobre la trayectoria del traductor, las vicisitudes del texto y algunas reflexiones sobre los problemas ligados a la traducción de Montaigne al español en ese período histórico.},
keywords = {Cisneros Diego de, Ensayo, Montaigne Michel de, Traducción, XVII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Verhelst, Salomón; Raga, Vicente
Apuntamientos sobre la recepción del Sr. de la Montaña en español: hitos de España y Colom Artículo de revista
En: Revista de Hispanismo Filosófico, vol. 23, pp. 11–38, 2018.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Cisneros Diego de, Ensayo, Montaigne Michel de, Quevedo Francisco de, Recepción, Traducción, XVII
@article{Verhelst2018bb,
title = {Apuntamientos sobre la recepción del Sr. de la Montaña en español: hitos de España y Colom},
author = {Verhelst, Salomón and Raga, Vicente},
url = {https://ahf-filosofia.es/wp-content/uploads/Rev-n23.pdf},
year = {2018},
date = {2018-01-01},
journal = {Revista de Hispanismo Filosófico},
volume = {23},
pages = {11--38},
abstract = {Tras una breve descripción de las condiciones materiales de la recepción de Montaigne en el barroco español, se muestra como fue recibido por Quevedo y Cisneros, insistiendo en la traducción de este último. También se alude al papel de la censura inquisitorial en la ausencia de Montaigne en el ensayo latinoamericano, para terminar con el ejemplo de dos lectores colombianos Montaigne.},
keywords = {Cisneros Diego de, Ensayo, Montaigne Michel de, Quevedo Francisco de, Recepción, Traducción, XVII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}