Lexicografía y traducción a comienzos del siglo XIX: a propósito del “Nuevo diccionario francés-español” (1805) de A. de Capmany Artículo de revista
En: inTRAlinea, vol. 16, 2014.
Word-formation and translation in A. de Capmany’s “Nuevo diccionario francés-español” (1805) Book Section
En: Rivas, M. del Mar; Balbuena, M. del Carmen (Ed.): Cultural Aspects of Translation, pp. 45–68, Narr Verlag, Tübingen, 2013.
El “Diccionario” (1817) de A. de Capmany Book Section
En: San Vicente, Félix; Garriga, Cecilio; Lombardini, Hugo E. (Ed.): Ideolex. Estudios de lexicografía e ideología, pp. 403–418, Polimetrica International Scientific Publisher, Monza, 2011.
La traducción de términos científico-técnicos del francés al español en el “Nuevo diccionario francés-español” (1805) de Antonio de Capmany Artículo de revista
En: Cuadernos del Instituto de Historia de la Lengua , vol. 4, pp. 27–54, 2010.
Antonio de Capmany Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Diccionario histórico de la traducción en España, pp. 173–174, Gredos, Madrid, 2009.
Estudio traductológico de "Arte de Traducir el Idioma Francés al Castellano" de Antonio Capmany. Edición de Barcelona, 1839 Book Section
En: Zaro, Juan Jesús (Ed.): Diez estudios sobre la traducción en la España del siglo XIX, pp. 15–54, Atrio, Málaga, 2008.
En: Lafarga, Francisco; Palacios, Concepción; Saura, Alfonso (Ed.): Neoclásicos y románticos ante la traducción, pp. 155–164, Universidad de Murcia, Murcia, 2002.
El léxico técnico en los diccionarios bilingües español-francés de los siglos XVIII y XIX Book Section
En: Ahumada, Ignacio (Ed.): Diccionarios y lenguas de especialidad, pp. 120–130, Universidad de Jaén, Jaén, 2002.
Rhétorique et patrie dans l'Espagne des Lumières. L'œuvre linguistique d'Antonio de Capmany (1742-1813) Libro
Honoré Champion, París, 2001.
Las mejoras aportadas a la traducción por el diccionario de Capmany (1805) Book Section
En: Lafarga, Francisco (Ed.): La traducción en España (1750-1830). Lengua, literatura, cultura, pp. 99–110, Universitat de Lleida, Lleida, 1999.
En: Lafarga, Francisco (Ed.): La traducción en España (1750-1830). Lengua, literatura, cultura, pp. 111–120, Universitat de Lleida, Lleida, 1999.
Traducción y diccionario. Algunos neologismos de la química en el "Nuevo diccionario francés-español" (1805) de A. de Capmany Artículo de revista
En: Revista de Lexicografía, vol. 4, pp. 31–47, 1997.
La contribución de A. de Capmany a la creación del vocabulario técnico–científico castellano Artículo de revista
En: Verba, vol. 14, pp. 527–534, 1997.
Traduction et idiotismes. "El arte de traducir" (1776) de A. de Capmany (1742-1813): un texte influencé par l'"Encyclopédie" Artículo de revista
En: Iberoromania, vol. 41, pp. 28–54, 1995.
El "Nuevo diccionario francés-español" de Antonio de Capmany Book Section
En: Lafarga, Francisco; Ribas, Albert; Tricás, Mercedes (Ed.): La traducción: metodología/historia/literatura. Ámbito hispanofrancés, pp. 75–80, PPU, Barcelona, 1995.
Le rôle du français dans l'esprit de quelques “ilustrados” espagnols: Feijoo, Jovellanos et Capmany Artículo de revista
En: Documents pour l'histoire du français langue étrangère ou seconde, vol. 14, pp. 35–44, 1994.
La lingüística y la traductología de Antonio de Capmany (1742-1813): el "Arte de traducir el idioma francés al castellano" (1776) Artículo de revista
En: Livius, vol. 2, pp. 171–187, 1992.
El Arte de traducir el idioma francés al castellano de Antonio de Capmany: un insólito manual teórico-práctico del siglo XVIII español Artículo de revista
En: Sendebar, vol. 2, pp. 15–22, 1991.
Antonio de Capmany y el problema de la traducción y del aprendizaje del francés en la España del siglo XVIII Book Section
En: Santoyo, Julio César et al. (Ed.): Fidus interpres. Actas de las I Jornadas Nacionales de Historia de la Traducción, vol. II, pp. 272–277, Universidad de León, León, 1989.
Una retórica enciclopedista del siglo XVIII: la Filosofía de la eloquencia de Capmany Artículo de revista
En: Revista de Literatura, vol. 50, pp. 61–89, 1988.