Santa, Àngels; Figuerola, M. Carme
L’écho espagnol du roman populaire français (1850–2000). L’exemple de Paul Féval et de George Sand Artículo de revista
En: Belphégor, vol. 18:1, 2020.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Féval Paul, Novela, Recepción, Sand George, Traducción, XIX, XX
@article{Santa2020,
title = {L’écho espagnol du roman populaire français (1850–2000). L’exemple de Paul Féval et de George Sand},
author = {Santa, Àngels and Figuerola, M. Carme},
url = {http://journals.openedition.org/belphegor/2516 },
year = {2020},
date = {2020-11-30},
journal = {Belphégor},
volume = {18:1},
abstract = {Estudio de la presencia en España de la obra de dos personalidades de la novela popular francesa, P. Féval y G. Sand, abarcando la segunda mitad del siglo XIX y todo el siglo XX},
keywords = {Féval Paul, Novela, Recepción, Sand George, Traducción, XIX, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Ribes de Dios, Àngels
Biografías de escritores europeos Book Section
En: Giné, Marta; Palenque, Marta; Goñi, José-M. (Ed.): La recepción de la cultura extranjera en La Ilustración Española y Americana (1869-1905), pp. 65–88, P. Lang, Berna, 2013.
Resumen | Etiquetas: Alexis Paul, Aubanel Théodore, Chatrian Alexandre, Daudet Alphonse, Erckmann Émile, Feuillet Octave, Féval Paul, Hugo Victor, Imagen, Karr Alphonse, Mistral Frédéric, Prensa, Recepción, Ulbach Louis, XIX, Zola Émile
@incollection{RibesdeDios2013,
title = {Biografías de escritores europeos},
author = {Ribes de Dios, Àngels},
editor = {Giné, Marta and Palenque, Marta and Goñi, José-M.},
year = {2013},
date = {2013-01-01},
booktitle = {La recepción de la cultura extranjera en La Ilustración Española y Americana (1869-1905)},
pages = {65--88},
publisher = {P. Lang},
address = {Berna},
abstract = {Repaso de las biografías de autores extranjeros que aparecían en La Ilustración Española y Americana, presentados según el orden de aparición en la misma. Ente los franceses, los más numerosos, se encuentran Th. Aubanel, P. Féval, L. Ulbach, A. Chatrian, É. Erckmann, A. Karr, O. Feuillet, F. Mistral, A. Daudet, P. Alexis, Zola y Hugo. El estudio de las biografías aporta nuevos datos a la recepción de los escritores en España y permite conocer la vida de aquellos que han sido olvidados.},
keywords = {Alexis Paul, Aubanel Théodore, Chatrian Alexandre, Daudet Alphonse, Erckmann Émile, Feuillet Octave, Féval Paul, Hugo Victor, Imagen, Karr Alphonse, Mistral Frédéric, Prensa, Recepción, Ulbach Louis, XIX, Zola Émile},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Santa, Àngels
Les avatars du "Bossu" de Paul Féval en Espagne Artículo de revista
En: Nerter, vol. 17-18, pp. 20–22, 2012.
Resumen | Etiquetas: Crítica, Féval Paul, Novela, Teatro, Traducción, XX
@article{Santa2012a,
title = {Les avatars du "Bossu" de Paul Féval en Espagne},
author = {Santa, Àngels},
year = {2012},
date = {2012-01-01},
journal = {Nerter},
volume = {17-18},
pages = {20--22},
abstract = {Aunque el éxito de Féval en España fue inmediato, la autora se centra en la fortuna del autor en el siglo XX. Establece una lista de las traducciones más representativas de "Le Bossu" y también de las editoriales que han jugado un papel importante en la difusión de este texto en España, y analiza brevemente las traducciones. También dedica unas líneas a las adaptaciones teatrales.},
keywords = {Crítica, Féval Paul, Novela, Teatro, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Botrel, Jean-François
Paul Féval Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Diccionario histórico de la traducción en España, pp. 386–388, Gredos, Madrid, 2009.
Resumen | Etiquetas: Féval Paul, Traducción, XIX, XX
@incollection{Botrel2009,
title = {Paul Féval},
author = {Botrel, Jean-François},
editor = {Lafarga, Francisco and Pegenaute, Luis},
year = {2009},
date = {2009-01-01},
booktitle = {Diccionario histórico de la traducción en España},
pages = {386--388},
publisher = {Gredos},
address = {Madrid},
abstract = {Artículo de diccionario que, de forma concisa, hace un recorrido por la recepción de Paul Féval en España y proporciona datos sobre las traducciones de su obra.},
keywords = {Féval Paul, Traducción, XIX, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Santa, Àngels
La traducción de "Le Bossu" de Paul Féval por Juan Belza Book Section
En: Lafarga, Francisco; Palacios, Concepción; Saura, Alfonso (Ed.): Neoclásicos y románticos ante la traducción, pp. 345–356, Universidad de Murcia, Murcia, 2002.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Belza Juan, Féval Paul, Novela, Traducción, XIX
@incollection{Santa2002,
title = {La traducción de "Le Bossu" de Paul Féval por Juan Belza},
author = {Santa, Àngels},
editor = {Lafarga, Francisco and Palacios, Concepción and Saura, Alfonso},
url = {http://www.cervantesvirtual.com/obra/la-traduccion--de-le-bossu-de-paul-feval-por-juan-belza/},
year = {2002},
date = {2002-01-01},
booktitle = {Neoclásicos y románticos ante la traducción},
pages = {345--356},
publisher = {Universidad de Murcia},
address = {Murcia},
abstract = {Las primeras traducciones de Féval en España nos dan noticias de un éxito inmediato entre el público. El género de los misterios, la novela de folletín y las novelas de capa y espada hacen que Le bossu se convirtiera en un clásico del género y se tradujera. La autora revisa las fronteras entre drama y melodrama a través de la adaptación por Juan Belza, atendiendo a los cambios que pudieran justificar la adecuación y señalando aquellos, a su parecer, totalmente arbitrarios.},
keywords = {Belza Juan, Féval Paul, Novela, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Botrel, Jean-François
Paul Féval, romancier espagnol Book Section
En: AA. VV. (Ed.): Paul Féval, romancier populaire, pp. 31–58, Presses Universitaires de Rennes, Rennes, 1992.
Resumen | Etiquetas: Féval Paul, Recepción, Traducción, XIX
@incollection{Botrel1992,
title = {Paul Féval, romancier espagnol},
author = {Botrel, Jean-François},
editor = {AA. VV.},
year = {1992},
date = {1992-01-01},
booktitle = {Paul Féval, romancier populaire},
pages = {31--58},
publisher = {Presses Universitaires de Rennes},
address = {Rennes},
abstract = {Panorama de la recepción española de Féval, con referencias a las numerosas traducciones de sus novelas, tanto en volumen como en folletín. En la segunda parte, el autor analiza la presencia de la lengua y la cultura españolas en la obra del novelista francés.},
keywords = {Féval Paul, Recepción, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Parra, Montserrat
Une adaptation du "Bossu": "Enrique de Lagardere" Book Section
En: Dengler, Roberto (Ed.): Estudios humanísticos en homenaje a Luis Cortés Vázquez, vol. II, pp. 613–617, Universidad de Salamanca, Salamanca, 1991.
Resumen | Etiquetas: Adaptación, Féval Paul, Novela, XX
@incollection{ParraAlba1991,
title = {Une adaptation du "Bossu": "Enrique de Lagardere"},
author = {Parra, Montserrat},
editor = {Dengler, Roberto},
year = {1991},
date = {1991-01-01},
booktitle = {Estudios humanísticos en homenaje a Luis Cortés Vázquez},
volume = {II},
pages = {613--617},
publisher = {Universidad de Salamanca},
address = {Salamanca},
abstract = {Análisis de la adaptación del "Bossu" y de "Le chevalier de Lagardère" de P. Féval, condensadas en un solo texto: aparecida en un colección para jóvenes en 1958, la novela resultante ha sufrido notables recortes y ha tomado un tono más moralizador.},
keywords = {Adaptación, Féval Paul, Novela, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Botrel, Jean-François
L’œuvre espagnole de Paul Féval Book Section
En: Paul Féval, 1816-1887, pp. 89–101, Bibliothèque Municipale, Rennes, 1987.
Resumen | Etiquetas: Féval hijo Paul, Féval Paul, Novela, Traducción, XIX
@incollection{Botrel1987,
title = {L'œuvre espagnole de Paul Féval},
author = {Botrel, Jean-François},
year = {1987},
date = {1987-01-01},
booktitle = {Paul Féval, 1816-1887},
pages = {89--101},
publisher = {Bibliothèque Municipale},
address = {Rennes},
abstract = {Tras una breve presentación, el trabajo consta principalmente del catálogo de las traducciones españolas de Féval, con localización en una biblioteca. Como apéndice, las traducciones de las obras de su hijo.},
keywords = {Féval hijo Paul, Féval Paul, Novela, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Romero Tobar, Leonardo
La novela popular española Libro
Ariel-Fundación J. March, Madrid, 1976.
Resumen | Etiquetas: Feuillet Octave, Féval Paul, Novela, Sue Eugène, Traducción, XIX
@book{RomeroTobar1976,
title = {La novela popular española},
author = {Romero Tobar, Leonardo},
year = {1976},
date = {1976-01-01},
pages = {281},
publisher = {Ariel-Fundación J. March},
address = {Madrid},
abstract = {Aunque muy centrado en la novela original española, el estudio contiene varias alusiones a autores franceses del mismo género, y especialmente a Sue, Féval y Feuillet.},
keywords = {Feuillet Octave, Féval Paul, Novela, Sue Eugène, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}