Dasca, Maria
Translating the poetics/politics of silence: The case of Catalan and Spanish translations of Vercors’ “Le silence de la mer” (1942) Artículo de revista
En: Translation and Interpreting, vol. 12:2, pp. 19–35, 2020.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Censura, Novela, Traducción, Vercors, XX
@article{Dasca2020,
title = {Translating the poetics/politics of silence: The case of Catalan and Spanish translations of Vercors’ “Le silence de la mer” (1942)},
author = {Dasca, Maria},
url = {http://www.trans-int.org/index.php/transint/article/view/997/370},
year = {2020},
date = {2020-01-01},
journal = {Translation and Interpreting},
volume = {12:2},
pages = {19--35},
abstract = {Análisis de las versiones castellana y catalana de la novela de Vercors, así como las restricciones impuestas por la censura de la época por las implicaciones políticas de la obra.},
keywords = {Censura, Novela, Traducción, Vercors, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Behiels, Lieve
Rosa Chacel: novelista y traductora española exiliada Artículo de revista
En: Cadernos de Tradução, vol. 38:1, pp. 47–64, 2018.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Camus Albert, Chacel Rosa, Cocteau Jean, Exilio, Mallarmé Stéphane, Noailles Anna de, Racine Jean, Traducción, Vercors, XX
@article{Behiels2018,
title = {Rosa Chacel: novelista y traductora española exiliada},
author = {Behiels, Lieve},
url = {https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2018v38n1p47/35753},
year = {2018},
date = {2018-01-01},
journal = {Cadernos de Tradução},
volume = {38:1},
pages = {47--64},
abstract = {Estudio de las circunstancias en la que R. Chacel llevó a cabo su trabajo de traductora y de las huellas que esta actividad pudo dejar en su obra novelística, intentando establecer vínculos entre sus propias concepciones estéticas y las obras que tradujo, entre otros de los franceses Camus, Cocteau, Mallarmé, la condesa de Noailles, Racine y Vercors.},
keywords = {Camus Albert, Chacel Rosa, Cocteau Jean, Exilio, Mallarmé Stéphane, Noailles Anna de, Racine Jean, Traducción, Vercors, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Basté, Joan
Vercors et la Catalogne après la guerre civile espagnole Book Section
En: Jacquin, Gérard; Cesbron, Georges (Ed.): Vercors et son œuvre, pp. 295–310, L'Harmattan, París-Montréal, 1999.
Resumen | Etiquetas: Cataluña, Crítica, Presencia, Vercors, XX
@incollection{Baste1999,
title = {Vercors et la Catalogne après la guerre civile espagnole},
author = {Basté, Joan},
editor = {Jacquin, Gérard and Cesbron, Georges},
year = {1999},
date = {1999-01-01},
booktitle = {Vercors et son œuvre},
pages = {295--310},
publisher = {L'Harmattan},
address = {París-Montréal},
abstract = {Estudio de la ideología del pensador francés Vercors y su influencia en los intelectuales catalanes durante la dictadura.},
keywords = {Cataluña, Crítica, Presencia, Vercors, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Piquer Desvaux, Alicia
À propos de Vercors en Espagne: le dit et le non dit Book Section
En: Cesbron, Georges; Jacquin, Gérard (Ed.): Vercors et son œuvre, pp. 303–310, L'Harmattan, París-Montréal, 1999.
Resumen | Etiquetas: Cataluña, Galicia, Novela, Recepción, Traducción, Vercors, XX
@incollection{PiquerDesvaux1999,
title = {À propos de Vercors en Espagne: le dit et le non dit},
author = {Piquer Desvaux, Alicia},
editor = {Cesbron, Georges and Jacquin, Gérard},
year = {1999},
date = {1999-01-01},
booktitle = {Vercors et son œuvre},
pages = {303--310},
publisher = {L'Harmattan},
address = {París-Montréal},
abstract = {El estudio se centra en la obra de Vercors Le silence de la mer, sinónimo de resistencia y rebelión contra la intolerancia, tanto en Francia como en España. Censurada durante el franquismo, fue muy leída en francés, sobre todo en Cataluña. Ofrece una relación de las traducciones, tanto en castellano, como en catalán o en gallego.},
keywords = {Cataluña, Galicia, Novela, Recepción, Traducción, Vercors, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}