Andioc, René
"La escuela de los maridos" de Molière, en traducción de Leandro Fernández de Moratín (1812) Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Cincuenta estudios sobre traducciones españolas, pp. 187–197, Peter Lang, Berna, 2011.
@incollection{Andioc2011,
title = {"La escuela de los maridos" de Molière, en traducción de Leandro Fernández de Moratín (1812)},
author = {Andioc, René},
editor = {Lafarga, Francisco and Pegenaute, Luis},
year = {2011},
date = {2011-01-01},
booktitle = {Cincuenta estudios sobre traducciones españolas},
pages = {187--197},
publisher = {Peter Lang},
address = {Berna},
abstract = {La traducción de "La escuela de los maridos" de Molière, estrenada en Madrid en 1812, suscitó críticas y denuncias que llevaron a L. F. de Moratín a abandonar el teatro, a pesar de tener en preparación otras obras. En el prólogo de la comedia Moratín definía ya, de forma general y sobre todo polémica, su manera de concebir la traducción. Por último se destacan las adaptaciones y modificaciones que se aplicaron al texto y el éxito de su representación en los teatros españoles.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Andioc, René
Leandro Fernández de Moratín hôte de la France Book Section
En: Revue de Littérature Comparée, vol. 37, pp. 268–278, 1963.
@incollection{Andioc1963,
title = {Leandro Fernández de Moratín hôte de la France},
author = {Andioc, René},
year = {1963},
date = {1963-01-01},
booktitle = {Revue de Littérature Comparée},
volume = {37},
pages = {268--278},
abstract = {Partiendo del marco general de la ideología de liberales y afrancesados, el autor documenta históricamente el exilio de Moratín hijo en Francia y la vigilancia a la que fue sometido.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Andioc, René
Moratín traducteur de Molière Book Section
En: Hommage des hispanistes français à Noël Salomon, pp. 49–72, Laia, Barcelona, 1979.
@incollection{Andioc1979,
title = {Moratín traducteur de Molière},
author = {Andioc, René},
year = {1979},
date = {1979-01-01},
booktitle = {Hommage des hispanistes français à Noël Salomon},
pages = {49--72},
publisher = {Laia},
address = {Barcelona},
abstract = {Estudio de las condiciones y época de la traducción de "L'école des maris" y de "Le médecin malgré lui" por Moratín, así como análisis de los textos.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Andioc, René
Un conte de Voltaire traduit par Moratín Book Section
En: Mélanges offerts à Paul Guinard, vol. II, pp. 7–17, Institut Hispanique, Paris, 1991.
@incollection{Andioc1991,
title = {Un conte de Voltaire traduit par Moratín},
author = {Andioc, René},
year = {1991},
date = {1991-01-01},
booktitle = {Mélanges offerts à Paul Guinard},
volume = {II},
pages = {7--17},
publisher = {Institut Hispanique},
address = {Paris},
abstract = {Atribución a Moratín de una traducción de "Les deux consolés" aparecida en el "Diario de Valencia" de 29.06.1813, sin nombre de autor ni de traductor; se publica el texto de ambos relatos.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Andioc, René
Leandro Fernández de Moratín Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Diccionario histórico de la traducción en España, pp. 381–382, Gredos, Madrid, 2009.
@incollection{Andioc2009,
title = {Leandro Fernández de Moratín},
author = {Andioc, René},
editor = {Lafarga, Francisco and Pegenaute, Luis},
year = {2009},
date = {2009-01-01},
booktitle = {Diccionario histórico de la traducción en España},
pages = {381--382},
publisher = {Gredos},
address = {Madrid},
abstract = {Artículo de diccionario que, de forma concisa, hace un recorrido por la actividad traductora de Leandro Fernández de Moratín.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Ardanuy, Jordi
Modelos del Siglo de Oro en una traducción ilustrada: "Cándido" de Leandro Fernández de Moratín Artículo de revista
En: Livius, vol. 11, pp. 31–46, 1998.
@article{Ardanuy1998,
title = {Modelos del Siglo de Oro en una traducción ilustrada: "Cándido" de Leandro Fernández de Moratín},
author = {Ardanuy, Jordi},
url = {https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=6109634},
year = {1998},
date = {1998-01-01},
journal = {Livius},
volume = {11},
pages = {31--46},
abstract = {Pormenorizado análisis de soluciones aportadas por Moratín con el objeto de adaptar el cuento de Voltaire a los lectores españoles de la época: amplificación en la descripción de lugares y personajes, tono más ampuloso; el autor incluye dichas soluciones en un tratamiento barroco, y asimila los recursos a los utilizados por varios autores del Siglo de Oro.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Bittoun-Debruyne, Nathalie
Moratín y Marivaux: ¿influencia o convergencia? Artículo de revista
En: Revista de Literatura, vol. 120, pp. 431–462, 1998.
@article{Bittoun-Debruyne1998a,
title = {Moratín y Marivaux: ¿influencia o convergencia?},
author = {Bittoun-Debruyne, Nathalie},
year = {1998},
date = {1998-01-01},
journal = {Revista de Literatura},
volume = {120},
pages = {431--462},
abstract = {Estudio centrado en las relaciones entre Moratín y Marivaux, de las influencias y divergencias que se establecen entre ambos, sobre todo basándose en "El sí de las niñas": todo lo que Moratín añadió y restó a la comedia de Marivaux para que fuera una auténtica comedia neoclásica.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Cabañas, Pablo
Moratín anotador de Voltaire Artículo de revista
En: Revista de Filología Española, vol. 28, pp. 73–82, 1944.
@article{Cabanas1944,
title = {Moratín anotador de Voltaire},
author = {Cabañas, Pablo},
year = {1944},
date = {1944-01-01},
journal = {Revista de Filología Española},
volume = {28},
pages = {73--82},
abstract = {Sobre las observaciones hechas por Moratín al Essai sur les mœurs de Voltaire, inéditas y reproducidas en el artículo. Moratín intenta poner de manifiesto los errores y exageraciones, en particular en lo relativo a España.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Campillo, Laura
La influencia de Voltaire en el primer “Hamlet” español Artículo de revista
En: Translation Journal, vol. 14:1, 2010.
@article{Campillo2010,
title = {La influencia de Voltaire en el primer “Hamlet” español},
author = {Campillo, Laura},
url = {www.translationjournal.net/journal/51shakespeare.htm},
year = {2010},
date = {2010-01-01},
journal = {Translation Journal},
volume = {14:1},
abstract = {El estudio intenta poner de manifiesto algunas coincidencias entre la postura abiertamente contraria de Voltaire hacia Shakespeare, manifestada en sus “Lettres philosophiques” y otras obras, y la actitud de L. Fernández de Moratín, principalmente en los peritextos de su versión de “Hamlet” y otros documentos.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Cañas Murillo, Jesús
Leandro Fernández de Moratín, traductor dramático Artículo de revista
En: Anuario de Estudios Filológicos, vol. 22, pp. 73–98, 1999.
@article{CanasMurillo1999,
title = {Leandro Fernández de Moratín, traductor dramático},
author = {Cañas Murillo, Jesús},
url = {http://www.cervantesvirtual.com/obra/canas-murillo-jesus-3/},
year = {1999},
date = {1999-01-01},
journal = {Anuario de Estudios Filológicos},
volume = {22},
pages = {73--98},
abstract = {Estudio sobre la labor traductora de Moratín, centrado en las versiones que éste realizó de las piezas dramáticas "Hamlet" de Shakespeare, "La escuela de maridos" y "El médico a palos" de Molière y "Cándido" de Voltaire.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Andioc, René
"La escuela de los maridos" de Molière, en traducción de Leandro Fernández de Moratín (1812) Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Cincuenta estudios sobre traducciones españolas, pp. 187–197, Peter Lang, Berna, 2011.
Resumen | Etiquetas: Fernández de Moratín Leandro, Molière, Teatro, Traducción, XVIII
@incollection{Andioc2011,
title = {"La escuela de los maridos" de Molière, en traducción de Leandro Fernández de Moratín (1812)},
author = {Andioc, René},
editor = {Lafarga, Francisco and Pegenaute, Luis},
year = {2011},
date = {2011-01-01},
booktitle = {Cincuenta estudios sobre traducciones españolas},
pages = {187--197},
publisher = {Peter Lang},
address = {Berna},
abstract = {La traducción de "La escuela de los maridos" de Molière, estrenada en Madrid en 1812, suscitó críticas y denuncias que llevaron a L. F. de Moratín a abandonar el teatro, a pesar de tener en preparación otras obras. En el prólogo de la comedia Moratín definía ya, de forma general y sobre todo polémica, su manera de concebir la traducción. Por último se destacan las adaptaciones y modificaciones que se aplicaron al texto y el éxito de su representación en los teatros españoles.},
keywords = {Fernández de Moratín Leandro, Molière, Teatro, Traducción, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Andioc, René
Leandro Fernández de Moratín hôte de la France Book Section
En: Revue de Littérature Comparée, vol. 37, pp. 268–278, 1963.
Resumen | Etiquetas: Fernández de Moratín Leandro, Viaje, XVIII
@incollection{Andioc1963,
title = {Leandro Fernández de Moratín hôte de la France},
author = {Andioc, René},
year = {1963},
date = {1963-01-01},
booktitle = {Revue de Littérature Comparée},
volume = {37},
pages = {268--278},
abstract = {Partiendo del marco general de la ideología de liberales y afrancesados, el autor documenta históricamente el exilio de Moratín hijo en Francia y la vigilancia a la que fue sometido.},
keywords = {Fernández de Moratín Leandro, Viaje, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Andioc, René
Moratín traducteur de Molière Book Section
En: Hommage des hispanistes français à Noël Salomon, pp. 49–72, Laia, Barcelona, 1979.
Resumen | Etiquetas: Fernández de Moratín Leandro, Molière, Teatro, Traducción, XIX
@incollection{Andioc1979,
title = {Moratín traducteur de Molière},
author = {Andioc, René},
year = {1979},
date = {1979-01-01},
booktitle = {Hommage des hispanistes français à Noël Salomon},
pages = {49--72},
publisher = {Laia},
address = {Barcelona},
abstract = {Estudio de las condiciones y época de la traducción de "L'école des maris" y de "Le médecin malgré lui" por Moratín, así como análisis de los textos.},
keywords = {Fernández de Moratín Leandro, Molière, Teatro, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Andioc, René
Un conte de Voltaire traduit par Moratín Book Section
En: Mélanges offerts à Paul Guinard, vol. II, pp. 7–17, Institut Hispanique, Paris, 1991.
Resumen | Etiquetas: Fernández de Moratín Leandro, Novela, Traducción, Voltaire, XVIII
@incollection{Andioc1991,
title = {Un conte de Voltaire traduit par Moratín},
author = {Andioc, René},
year = {1991},
date = {1991-01-01},
booktitle = {Mélanges offerts à Paul Guinard},
volume = {II},
pages = {7--17},
publisher = {Institut Hispanique},
address = {Paris},
abstract = {Atribución a Moratín de una traducción de "Les deux consolés" aparecida en el "Diario de Valencia" de 29.06.1813, sin nombre de autor ni de traductor; se publica el texto de ambos relatos.},
keywords = {Fernández de Moratín Leandro, Novela, Traducción, Voltaire, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Andioc, René
Leandro Fernández de Moratín Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Diccionario histórico de la traducción en España, pp. 381–382, Gredos, Madrid, 2009.
Resumen | Etiquetas: Fernández de Moratín Leandro, Traducción, XVIII
@incollection{Andioc2009,
title = {Leandro Fernández de Moratín},
author = {Andioc, René},
editor = {Lafarga, Francisco and Pegenaute, Luis},
year = {2009},
date = {2009-01-01},
booktitle = {Diccionario histórico de la traducción en España},
pages = {381--382},
publisher = {Gredos},
address = {Madrid},
abstract = {Artículo de diccionario que, de forma concisa, hace un recorrido por la actividad traductora de Leandro Fernández de Moratín.},
keywords = {Fernández de Moratín Leandro, Traducción, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Ardanuy, Jordi
Modelos del Siglo de Oro en una traducción ilustrada: "Cándido" de Leandro Fernández de Moratín Artículo de revista
En: Livius, vol. 11, pp. 31–46, 1998.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Cuento, Fernández de Moratín Leandro, Traducción, Voltaire, XIX
@article{Ardanuy1998,
title = {Modelos del Siglo de Oro en una traducción ilustrada: "Cándido" de Leandro Fernández de Moratín},
author = {Ardanuy, Jordi},
url = {https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=6109634},
year = {1998},
date = {1998-01-01},
journal = {Livius},
volume = {11},
pages = {31--46},
abstract = {Pormenorizado análisis de soluciones aportadas por Moratín con el objeto de adaptar el cuento de Voltaire a los lectores españoles de la época: amplificación en la descripción de lugares y personajes, tono más ampuloso; el autor incluye dichas soluciones en un tratamiento barroco, y asimila los recursos a los utilizados por varios autores del Siglo de Oro.},
keywords = {Cuento, Fernández de Moratín Leandro, Traducción, Voltaire, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Bittoun-Debruyne, Nathalie
Moratín y Marivaux: ¿influencia o convergencia? Artículo de revista
En: Revista de Literatura, vol. 120, pp. 431–462, 1998.
Resumen | Etiquetas: Fernández de Moratín Leandro, Marivaux Pierre de, Paralelismos, Teatro, XVIII
@article{Bittoun-Debruyne1998a,
title = {Moratín y Marivaux: ¿influencia o convergencia?},
author = {Bittoun-Debruyne, Nathalie},
year = {1998},
date = {1998-01-01},
journal = {Revista de Literatura},
volume = {120},
pages = {431--462},
abstract = {Estudio centrado en las relaciones entre Moratín y Marivaux, de las influencias y divergencias que se establecen entre ambos, sobre todo basándose en "El sí de las niñas": todo lo que Moratín añadió y restó a la comedia de Marivaux para que fuera una auténtica comedia neoclásica.},
keywords = {Fernández de Moratín Leandro, Marivaux Pierre de, Paralelismos, Teatro, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Cabañas, Pablo
Moratín anotador de Voltaire Artículo de revista
En: Revista de Filología Española, vol. 28, pp. 73–82, 1944.
Resumen | Etiquetas: Crítica, Fernández de Moratín Leandro, Voltaire, XVIII
@article{Cabanas1944,
title = {Moratín anotador de Voltaire},
author = {Cabañas, Pablo},
year = {1944},
date = {1944-01-01},
journal = {Revista de Filología Española},
volume = {28},
pages = {73--82},
abstract = {Sobre las observaciones hechas por Moratín al Essai sur les mœurs de Voltaire, inéditas y reproducidas en el artículo. Moratín intenta poner de manifiesto los errores y exageraciones, en particular en lo relativo a España.},
keywords = {Crítica, Fernández de Moratín Leandro, Voltaire, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Campillo, Laura
La influencia de Voltaire en el primer “Hamlet” español Artículo de revista
En: Translation Journal, vol. 14:1, 2010.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Fernández de Moratín Leandro, Paralelismos, Shakespeare William, Teatro, Voltaire, XIX
@article{Campillo2010,
title = {La influencia de Voltaire en el primer “Hamlet” español},
author = {Campillo, Laura},
url = {www.translationjournal.net/journal/51shakespeare.htm},
year = {2010},
date = {2010-01-01},
journal = {Translation Journal},
volume = {14:1},
abstract = {El estudio intenta poner de manifiesto algunas coincidencias entre la postura abiertamente contraria de Voltaire hacia Shakespeare, manifestada en sus “Lettres philosophiques” y otras obras, y la actitud de L. Fernández de Moratín, principalmente en los peritextos de su versión de “Hamlet” y otros documentos.},
keywords = {Fernández de Moratín Leandro, Paralelismos, Shakespeare William, Teatro, Voltaire, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Cañas Murillo, Jesús
Leandro Fernández de Moratín, traductor dramático Artículo de revista
En: Anuario de Estudios Filológicos, vol. 22, pp. 73–98, 1999.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Fernández de Moratín Leandro, Molière, Teatro, Traducción, Voltaire, XVIII
@article{CanasMurillo1999,
title = {Leandro Fernández de Moratín, traductor dramático},
author = {Cañas Murillo, Jesús},
url = {http://www.cervantesvirtual.com/obra/canas-murillo-jesus-3/},
year = {1999},
date = {1999-01-01},
journal = {Anuario de Estudios Filológicos},
volume = {22},
pages = {73--98},
abstract = {Estudio sobre la labor traductora de Moratín, centrado en las versiones que éste realizó de las piezas dramáticas "Hamlet" de Shakespeare, "La escuela de maridos" y "El médico a palos" de Molière y "Cándido" de Voltaire.},
keywords = {Fernández de Moratín Leandro, Molière, Teatro, Traducción, Voltaire, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Cid de Sirgado, Isabel
A revival of Molière's "Tartuffe" through a forgotten play of Moratín Book Section
En: Papers on Romance Literary Relations, pp. 1–12, University of Georgia, Athens, 1972.
Resumen | Etiquetas: Fernández de Moratín Leandro, Molière, Paralelismos, Teatro, XVIII
@incollection{CiddeSirgado1972,
title = {A revival of Molière's "Tartuffe" through a forgotten play of Moratín},
author = {Cid de Sirgado, Isabel},
year = {1972},
date = {1972-01-01},
booktitle = {Papers on Romance Literary Relations},
pages = {1--12},
publisher = {University of Georgia},
address = {Athens},
abstract = {Breve estudio paralelo entre la comedia de Molière y "La mojigata" de Moratín, insistiendo en que las semejanzas residen más en aspectos morales y educativos que en la crítica de la religión.},
keywords = {Fernández de Moratín Leandro, Molière, Paralelismos, Teatro, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Dowling, John
Leandro Fernández de Moratín Libro
Twayne, Nueva York, 1971.
Resumen | Etiquetas: Fernández de Moratín Leandro, Molière, Traducción, Voltaire, XVIII
@book{Dowling1971,
title = {Leandro Fernández de Moratín},
author = {Dowling, John},
year = {1971},
date = {1971-01-01},
pages = {178},
publisher = {Twayne},
address = {Nueva York},
abstract = {Al examinar (132-140) las traducciones realizadas por Moratín alude a las de Molière ("La escuela de los maridos" y "El médico a palos"), así como a la del "Cándido" de Voltaire.},
keywords = {Fernández de Moratín Leandro, Molière, Traducción, Voltaire, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}
Gatti, José Francisco
Moratín y Marivaux Artículo de revista
En: Revista de Filología Hispánica, vol. 3, pp. 140–149, 1941.
Resumen | Etiquetas: Fernández de Moratín Leandro, Marivaux Pierre de, Paralelismos, Teatro, XVIII
@article{Gatti1941,
title = {Moratín y Marivaux},
author = {Gatti, José Francisco},
year = {1941},
date = {1941-01-01},
journal = {Revista de Filología Hispánica},
volume = {3},
pages = {140--149},
abstract = {Relaciones entre "L'École des mères" de Marivaux y "El sí de las niñas" de Moratín, insistiendo en su vinculación temática (libertad de elección en el matrimonio) y en el sentimentalismo común a ambas piezas, a pesar de algunas diferencias.},
keywords = {Fernández de Moratín Leandro, Marivaux Pierre de, Paralelismos, Teatro, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Gimferrer, Pere
Molière en España Artículo de revista
En: ABC, vol. 01-11-1996, pp. 1, 1996.
Resumen | Etiquetas: Fernández de Moratín Leandro, Marchena José, Molière, Teatro, Traducción, XVIII
@article{Gimferrer1996,
title = {Molière en España},
author = {Gimferrer, Pere},
year = {1996},
date = {1996-01-01},
journal = {ABC},
volume = {01-11-1996},
pages = {1},
abstract = {Rápido comentario de las versiones molierescas realizadas por Marchena y Moratín, relacionándolas con la época en que se hicieron.},
keywords = {Fernández de Moratín Leandro, Marchena José, Molière, Teatro, Traducción, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Laborde, Paul
Un problème d'influence: Marivaux et "El sí de las niñas" Artículo de revista
En: Revue des Langues Romanes, vol. 69, pp. 127–145, 1946.
Resumen | Etiquetas: Fernández de Moratín Leandro, Marivaux Pierre de, Paralelismos, Teatro, XVIII
@article{Laborde1946,
title = {Un problème d'influence: Marivaux et "El sí de las niñas"},
author = {Laborde, Paul},
year = {1946},
date = {1946-01-01},
journal = {Revue des Langues Romanes},
volume = {69},
pages = {127--145},
abstract = {Intento de mostrar la influencia o la contaminación entre "L'École des mères" de Marivaux y la comedia de Moratín, tanto en el plano de la situación como en el de los personajes, aduciendo numerosos ejemplos.},
keywords = {Fernández de Moratín Leandro, Marivaux Pierre de, Paralelismos, Teatro, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Lázaro Carreter, Fernando
El afrancesamiento de Moratín Artículo de revista
En: Papeles de Son Armadans, vol. 20, pp. 145–160, 1961.
Resumen | Etiquetas: Afrancesamiento, Fernández de Moratín Leandro, XVIII
@article{LazaroCarreter1961,
title = {El afrancesamiento de Moratín},
author = {Lázaro Carreter, Fernando},
year = {1961},
date = {1961-01-01},
journal = {Papeles de Son Armadans},
volume = {20},
pages = {145--160},
abstract = {Deslindando las vertientes cultural y política de la palabra «afrancesado», el autor hace un retrato de Moratín que lo sitúa netamente en la primera.},
keywords = {Afrancesamiento, Fernández de Moratín Leandro, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Lozano, Luis
Moratín y Molière Book Section
En: Actas del IV congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas. Salamanca, 1972, vol. II, pp. 185–191, Salamanca, 1982.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Fernández de Moratín Leandro, Molière, Paralelismos, Teatro, XVIII
@incollection{Lozano1982,
title = {Moratín y Molière},
author = {Lozano, Luis},
url = {https://cvc.cervantes.es/literatura/aih/pdf/04/aih_04_2_017.pdf },
year = {1982},
date = {1982-01-01},
booktitle = {Actas del IV congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas. Salamanca, 1972},
volume = {II},
pages = {185--191},
address = {Salamanca},
abstract = {Recuerda el autor los numerosos paralelismos entre ambos dramaturgos en la utilización de determinados recursos escénicos o en el tratamiento de algunos temas, aunque señala la notable diferencia en la intención, más moralizadora y educativa en Moratín.},
keywords = {Fernández de Moratín Leandro, Molière, Paralelismos, Teatro, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Marey, Juan
L'Espagnol Moratín à l'école de Molière Artículo de revista
En: Europe, vol. 441-442, pp. 151–156, 1966.
Resumen | Etiquetas: Fernández de Moratín Leandro, Molière, Paralelismos, Teatro, XVIII
@article{Marey1966,
title = {L'Espagnol Moratín à l'école de Molière},
author = {Marey, Juan},
year = {1966},
date = {1966-01-01},
journal = {Europe},
volume = {441-442},
pages = {151--156},
abstract = {Aparte de consideraciones generales sobre el modelo que representó Molière para el dramaturgo español, el autor señala reminiscencias concretas (situaciones, personajes).},
keywords = {Fernández de Moratín Leandro, Molière, Paralelismos, Teatro, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Oliver, Miguel de los Santos
Los españoles en la Revolución francesa Libro
Renacimiento, Madrid, 1914.
Resumen | Etiquetas: Fernández de Moratín Leandro, Imagen, Poesía, Revolución francesa, XVIII
@book{Oliver1914,
title = {Los españoles en la Revolución francesa},
author = {Oliver, Miguel de los Santos},
year = {1914},
date = {1914-01-01},
pages = {281},
publisher = {Renacimiento},
address = {Madrid},
abstract = {Son particularmente interesantes los capítulos «Un viaje a Francia en 1792» (9-114), que relata el periplo de Moratín, y «La poesía española y la Revolución francesa» (117-191), con numerosos detalles sobre la poesía del momento.},
keywords = {Fernández de Moratín Leandro, Imagen, Poesía, Revolución francesa, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}
Pardo, Pedro
"Cándido o el optimismo" de Voltaire, en traducción de Leandro Fernández de Moratín (ca. 1813) Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Cincuenta estudios sobre traducciones españolas, pp. 199–206, P. Lang, Berna, 2011.
Resumen | Etiquetas: Fernández de Moratín Leandro, Novela, Traducción, Voltaire, XIX
@incollection{Pardo2011,
title = {"Cándido o el optimismo" de Voltaire, en traducción de Leandro Fernández de Moratín (ca. 1813)},
author = {Pardo, Pedro},
editor = {Lafarga, Francisco and Pegenaute, Luis},
year = {2011},
date = {2011-01-01},
booktitle = {Cincuenta estudios sobre traducciones españolas},
pages = {199--206},
publisher = {P. Lang},
address = {Berna},
abstract = {Estudio de la versión por Moratín del relato de Voltaire, posterior en cuanto a su publicación a la versión de Marchena (1819), pero probablemente realizada con anterioridad. Ambos autores tienen una concepción radicalmente diferente de la traducción y, más concretamente, del sentido de la fidelidad. El artículo indaga en los procedimientos traductológicos empleados por Moratín, así como de su resultado final con respecto al original volteriano.},
keywords = {Fernández de Moratín Leandro, Novela, Traducción, Voltaire, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}