Eduardo Marquina, ¿traductor a su pesar? Book Section
En: Lafarga, Francisco (Ed.): Creación y traducción en España (1898–1936): protagonistas de una historia, pp. 109–125, Edition Reichenberger, Kassel, 2018.
Packaging a Posy of Perversity: Eduardo Marquina’s 1905 Spanish Translation of “Les Fleurs du mal” Artículo de revista
En: Bulletin of Hispanic Studies , vol. 93:9, pp. 981–994, 2016.
Marquina, premier traducteur des “Fleurs du mal”: face au rythme baudelairien, fine ou sourde oreille? Book Section
En: Carandell, Zoraida (Ed.): Traduire pour l’oreille. Versions espagnoles de la prose et du théâtre poétiques français (1890-1930), pp. 115–130, Presses de la Sorbonne Nouvelle, París, 2014.
Del pasado al presente en traducción poética en la primera y la última traducción de "Las flores del mal" de Baudelaire (Eduardo Marquina, 1905-Ignacio Caparrós, 2001) Book Section
En: Navarro Domínguez, Fernando; Vega, Miguel Ángel; Albaladejo, Juan A.; Gallego, Daniel; Tolosa, Miguel (Ed.): La traducción: balance del pasado y retos del futuro, pp. 253–260, Aguaclara-Depto. de Traducción de la U. de Alicante, Alicante, 2008.
Eduardo Marquina, traductor de Chénier y de Prévost Book Section
En: Lafarga, Francisco; Domínguez, Antonio (Ed.): Los clásicos franceses en la España del siglo XX. Estudios de traducción y recepción, pp. 229–236, PPU, Barcelona, 2001.
En: Aymes, Jean-René; Salaün, Serge (Ed.): Le métissage culturel en Espagne, pp. 255–270, Presses de la Sorbonne Nouvelle, París, 2001.
Una adaptación de "Boule de Suif" por Eduardo Marquina: "La Pirindola" Book Section
En: Giné, Marta (Ed.): Traducciones de la literatura francesa de los siglos XIX-XX en el siglo XX hispánico, pp. 67–77, Universitat de Lleida, Lleida, 1999.
Eduardo Marquina, poeta lírico y dramático Artículo de revista
En: Cuadernos de Literatura Contemporánea, vol. 3-4, pp. 109–150, 1942.