Borrero Zapata, Víctor Manuel
“Más Fernández que Ardavín”: el traductor a escena Book Section
En: Lafarga, Francisco (Ed.): Creación y traducción en España (1898–1936): protagonistas de una historia, pp. 63–84, Edition Reichenberger, Kassel, 2018.
Resumen | Etiquetas: Dumas Alexandre, Dumas hijo Alexandre, Fernández Ardavín Luis, Hugo Victor, Musset Alfred de, Novela, Poesía, Prévost Antoine-François, Rostand Edmond, Teatro, Traducción, Verlaine Paul, XX
@incollection{Zapata2018,
title = {“Más Fernández que Ardavín”: el traductor a escena},
author = {Borrero Zapata, Víctor Manuel},
editor = {Lafarga, Francisco},
year = {2018},
date = {2018-01-01},
booktitle = {Creación y traducción en España (1898–1936): protagonistas de una historia},
pages = {63--84},
publisher = {Edition Reichenberger},
address = {Kassel},
abstract = {Estudio de la amplia labor traductora de Luis Fernández Ardavín, uno de los dramaturgos más aplaudidos de los años 1920 y 1930, tanto de obras poéticas (de Verlaine en particular) como narrativas (Musset, Prévost) y teatrales (A. Dumas, Hugo, E. Rostand).},
keywords = {Dumas Alexandre, Dumas hijo Alexandre, Fernández Ardavín Luis, Hugo Victor, Musset Alfred de, Novela, Poesía, Prévost Antoine-François, Rostand Edmond, Teatro, Traducción, Verlaine Paul, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
García Garrosa, María Jesús
Eduardo Marquina, ¿traductor a su pesar? Book Section
En: Lafarga, Francisco (Ed.): Creación y traducción en España (1898–1936): protagonistas de una historia, pp. 109–125, Edition Reichenberger, Kassel, 2018.
Resumen | Etiquetas: Baudelaire, Dumas hijo Alexandre, Hugo Victor, Mallarmé Stéphane, Marquina Eduardo, Novela, Poesía, Prévost Antoine-François, Teatro, Traducción, Verlaine Paul, XX
@incollection{Garrosa2018,
title = {Eduardo Marquina, ¿traductor a su pesar?},
author = {García Garrosa, María Jesús},
editor = {Lafarga, Francisco},
year = {2018},
date = {2018-01-01},
booktitle = {Creación y traducción en España (1898–1936): protagonistas de una historia},
pages = {109--125},
publisher = {Edition Reichenberger},
address = {Kassel},
abstract = {Estudio de la extensa actividad traductora de E. Marquina, explorando su variedad de géneros, motivos y estilos. De este modo, aparece como uno de los pioneros en la traducción de Verlaine, Mallarmé y Baudelaire, aunque también vertió obras de otros autores franceses relevantes, como el abbé Prévost, A. Dumas hijo y V. Hugo.},
keywords = {Baudelaire, Dumas hijo Alexandre, Hugo Victor, Mallarmé Stéphane, Marquina Eduardo, Novela, Poesía, Prévost Antoine-François, Teatro, Traducción, Verlaine Paul, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Lama, Miguel Ángel
Enrique Díez–Canedo en los cercados ajenos Book Section
En: Lafarga, Francisco (Ed.): Creación y traducción en España (1898–1936): protagonistas de una historia, pp. 171–192, Edition Reichenberger, Kassel, 2018.
Resumen | Etiquetas: Antología, Díez-Canedo Enrique, Dumas hijo Alexandre, Giraudoux Jean, La Fontaine Jean de, Larbaud Valery, Mérimée Prosper, Novela, Poesía, Renard Jules, Teatro, Traducción, Verlaine Paul, XX
@incollection{Lama2018,
title = {Enrique Díez–Canedo en los cercados ajenos},
author = {Lama, Miguel Ángel},
editor = {Lafarga, Francisco},
year = {2018},
date = {2018-01-01},
booktitle = {Creación y traducción en España (1898–1936): protagonistas de una historia},
pages = {171--192},
publisher = {Edition Reichenberger},
address = {Kassel},
abstract = {Visión de conjunto de la labor traductora de E. Díez-Canedo, uno de los mayores difusores de la poesía francesa en España en el primer tercio del siglo XIX (en particular a través de antologías), aunque también traductor de numerosas obras narrativas y teatrales, tanto francesas como de otras procedencias. },
keywords = {Antología, Díez-Canedo Enrique, Dumas hijo Alexandre, Giraudoux Jean, La Fontaine Jean de, Larbaud Valery, Mérimée Prosper, Novela, Poesía, Renard Jules, Teatro, Traducción, Verlaine Paul, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Udaondo, Juan
“La dama de las camelias” reinterpretada por Jardiel Poncela: “Margarita, Armando y su padre” Artículo de revista
En: Anagnórisis, vol. 3, pp. 93–119, 2011.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Adaptación, Dumas hijo Alexandre, Jardiel Poncela Enrique, Parodia, Teatro, XX
@article{Udaondo2011,
title = {“La dama de las camelias” reinterpretada por Jardiel Poncela: “Margarita, Armando y su padre” },
author = {Udaondo, Juan},
url = {http://anagnorisis.es/pdfs/n4/anagnorisis_n3.pdf},
year = {2011},
date = {2011-01-01},
journal = {Anagnórisis},
volume = {3},
pages = {93--119},
abstract = { Estudio de la comedia de Jardiel en la que se utiliza, en clave de humor, el personaje de Margarita Gautier.},
keywords = {Adaptación, Dumas hijo Alexandre, Jardiel Poncela Enrique, Parodia, Teatro, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Figuerola, M. Carme
Alexandre Dumas hijo Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Diccionario histórico de la traducción en España, pp. 319–320, Gredos, Madrid, 2009.
Resumen | Etiquetas: Dumas hijo Alexandre, Novela, Teatro, Traducción, XIX, XX
@incollection{Figuerola2009,
title = {Alexandre Dumas hijo},
author = {Figuerola, M. Carme},
editor = {Lafarga, Francisco and Pegenaute, Luis},
year = {2009},
date = {2009-01-01},
booktitle = {Diccionario histórico de la traducción en España},
pages = {319--320},
publisher = {Gredos},
address = {Madrid},
abstract = {Artículo de diccionario que, de forma concisa, hace un recorrido por la recepción de Alexandre Dumas hijo en España y proporciona datos sobre las traducciones de su obra.},
keywords = {Dumas hijo Alexandre, Novela, Teatro, Traducción, XIX, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Rodríguez, Marie-Soledad
El teatro francés en Madrid, de la traducción a la parodia: "Margarita, Armando y su padre" de Enrique Jardiel Poncela Artículo de revista
En: Ínsula, vol. 742, pp. 15–19, 2008.
Resumen | Etiquetas: Crítica, Dumas hijo Alexandre, Jardiel Poncela Enrique, Teatro, Traducción, XX
@article{Rodriguez2008,
title = {El teatro francés en Madrid, de la traducción a la parodia: "Margarita, Armando y su padre" de Enrique Jardiel Poncela},
author = {Rodríguez, Marie-Soledad},
year = {2008},
date = {2008-01-01},
journal = {Ínsula},
volume = {742},
pages = {15--19},
abstract = {En los años 20 se consideraba que la renovación del teatro pasaba por la adaptación de obras extranjeras y que el teatro francés era un modelo de modernidad. Sin embargo, las obras adaptadas eran de tipo convencional, no vanguardista, es decir, un teatro de diversión o de vodevil. En este contexto, la autora analiza la parodia de "La dama de las camelias" de Dumas hijo por Jardiel Poncela, considerando los cambios operados y la transformación de lo ajeno en propio.},
keywords = {Crítica, Dumas hijo Alexandre, Jardiel Poncela Enrique, Teatro, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Romera Castillo, José
Algo más sobre la presencia del teatro de Alejandro Dumas (hijo) en algunos escenarios españoles del siglo XIX Book Section
En: Ozaeta, María Rosario; Popa-Liseanu, Doina; Yllera, Alicia (Ed.): Palabras y recuerdos. Homenaje a Rosa María Calvet Lora, pp. 193–203, UNED-Depto. de Filología Francesa, Madrid, 2004.
Resumen | Etiquetas: Dumas hijo Alexandre, Representación, Teatro, Traducción, XIX
@incollection{RomeraCastillo2004,
title = {Algo más sobre la presencia del teatro de Alejandro Dumas (hijo) en algunos escenarios españoles del siglo XIX},
author = {Romera Castillo, José},
editor = {Ozaeta, María Rosario and Popa-Liseanu, Doina and Yllera, Alicia},
year = {2004},
date = {2004-01-01},
booktitle = {Palabras y recuerdos. Homenaje a Rosa María Calvet Lora},
pages = {193--203},
publisher = {UNED-Depto. de Filología Francesa},
address = {Madrid},
abstract = {Es bien reconocida la presencia que tuvo el teatro francés en España durante la segunda mitad del siglo XIX a través de obras refundidas, adaptadas o traducidas. En este contexto, se presenta la relación (que incluye fechas, nombres de compañías, teatros, actores y traductores) de nueve piezas de Alexandre Dumas hijo que se representaron en los escenarios de siete ciudades españolas en este período.},
keywords = {Dumas hijo Alexandre, Representación, Teatro, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Franz, Thomas R.
"Pepita Jiménez" y "La dame aux camélias" Artículo de revista
En: Hispanofila, vol. 139, pp. 61–68, 2003.
Resumen | Etiquetas: Dumas hijo Alexandre, Novela, Paralelismos, Valera Juan, XIX
@article{Franz2003,
title = {"Pepita Jiménez" y "La dame aux camélias"},
author = {Franz, Thomas R.},
year = {2003},
date = {2003-01-01},
journal = {Hispanofila},
volume = {139},
pages = {61--68},
abstract = {Tras poner de manifiesto numerosas coincidencias y paralelismos, en tono paródico o irónico, entre "Pepita Jiménez" de Valera y el drama "La dame aux camélias" de Dumas hijo, el autor no los considera fortuitos, dado el conocimiento que Valera tenía de la obra de Dumas.},
keywords = {Dumas hijo Alexandre, Novela, Paralelismos, Valera Juan, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Giné, Marta
El teatre du bon sens en català: l’exemple de Dumas fill Book Section
En: Pegenaute, Luis (Ed.): La traducción en la Edad de Plata, pp. 75–88, PPU, Barcelona, 2001.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Cataluña, Dumas hijo Alexandre, Teatro, Traducción, Vilaregut Salvador, XX
@incollection{Gine2001,
title = {El teatre du bon sens en català: l'exemple de Dumas fill},
author = {Giné, Marta},
editor = {Pegenaute, Luis},
url = {http://www.cervantesvirtual.com/obra/el-teatre-du-bon-sens-en-catala-lexemple-de-dumas-fill/},
year = {2001},
date = {2001-01-01},
booktitle = {La traducción en la Edad de Plata},
pages = {75--88},
publisher = {PPU},
address = {Barcelona},
abstract = {El teatro que triunfa en Cataluña en los años veinte es el teatro francés del Segundo Imperio. Se analiza el caso de dos obras de A. Dumas hijo, "La dama de les camèlies" y "L'amic de les dones", traducidas por S. Vilaregut y las modificaciones que éste introduce para adaptar las obras a la sociedad burguesa de la época.},
keywords = {Cataluña, Dumas hijo Alexandre, Teatro, Traducción, Vilaregut Salvador, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Ribbans, Geoffrey W.
"La dama de las camelias" en las novelas de Galdós Book Section
En: Díaz Larios, Luis F.; Miralles, Enrique (Ed.): Del Romanticismo al Realismo. Actas del I coloquio de la Sociedad de Literatura Española del siglo XIX, pp. 529–536, Universitat de Barcelona, Barcelona, 1998.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Dumas hijo Alexandre, Novela, Pérez Galdós Benito, Presencia, XIX
@incollection{Ribbans1998,
title = {"La dama de las camelias" en las novelas de Galdós},
author = {Ribbans, Geoffrey W.},
editor = {Díaz Larios, Luis F. and Miralles, Enrique},
url = {http://www.cervantesvirtual.com/nd/ark:/59851/bmc2j6c1},
year = {1998},
date = {1998-01-01},
booktitle = {Del Romanticismo al Realismo. Actas del I coloquio de la Sociedad de Literatura Española del siglo XIX},
pages = {529--536},
publisher = {Universitat de Barcelona},
address = {Barcelona},
abstract = {El autor repasa aquellos aspectos de la famosa novela "La dame aux camélias" de Alexandre Dumas hijo, que más comentarios o referencias suscitaron en Galdós, bien a través de las versiones novelada o teatral, bien a través de la adaptación operística de Verdi con "La traviata".},
keywords = {Dumas hijo Alexandre, Novela, Pérez Galdós Benito, Presencia, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Servén, Carmen
De "La dama de las camelias" a la codorniz romántica: sobre la mujer liviana en la novelística de la Restauración Artículo de revista
En: Revista de Literatura, vol. 115, pp. 83–105, 1996.
Resumen | Etiquetas: Dumas hijo Alexandre, Novela, Palacio Valdés Armando, Paralelismos, Pérez Galdós Benito, Valera Juan, XIX
@article{Serven1996,
title = {De "La dama de las camelias" a la codorniz romántica: sobre la mujer liviana en la novelística de la Restauración},
author = {Servén, Carmen},
year = {1996},
date = {1996-01-01},
journal = {Revista de Literatura},
volume = {115},
pages = {83--105},
abstract = {Estudio de la crítica, en clave de humor, de la figura romántica de Marguerite Dumas a través de tres protagonistas españolas: Charito en "Rosalía" de Galdós, Rafaela en "Genio y figura" de Valera y Lucía Población en "Riverita" de Palacio Valdés. Estas tres mujeres livianas se emparentan de alguna manera con la protagonista de Dumas hijo.},
keywords = {Dumas hijo Alexandre, Novela, Palacio Valdés Armando, Paralelismos, Pérez Galdós Benito, Valera Juan, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Castellón, Antonio
El teatro como instrumento político en España (1895-1914) Libro
Endimión, Madrid, 1994.
Resumen | Etiquetas: Augier Émile, Dumas hijo Alexandre, Maeterlinck Maurice, Presencia, Teatro, Traducción, XIX, XX
@book{Castellon1994,
title = {El teatro como instrumento político en España (1895-1914)},
author = {Castellón, Antonio},
year = {1994},
date = {1994-01-01},
pages = {287},
publisher = {Endimión},
address = {Madrid},
abstract = {El capítulo II trata de la presencia del teatro europeo en España: en relación con el teatro francés, se aborda la presencia de Maeterlinck y el teatro simbolista, así como del teatro de corte social de Dumas hijo y Augier.},
keywords = {Augier Émile, Dumas hijo Alexandre, Maeterlinck Maurice, Presencia, Teatro, Traducción, XIX, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}
Calvet, Rosa María
Versiones españolas de las obras teatrales de Alejandro Dumas (hijo). II Artículo de revista
En: Epos, vol. 7, pp. 423–451, 1991.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Dumas hijo Alexandre, Teatro, Traducción, XIX
@article{Calvet1991a,
title = {Versiones españolas de las obras teatrales de Alejandro Dumas (hijo). II},
author = {Calvet, Rosa María},
url = {http://revistas.uned.es/index.php/EPOS/article/view/9752},
year = {1991},
date = {1991-01-01},
journal = {Epos},
volume = {7},
pages = {423--451},
abstract = {Siguiendo el mismo esquema que en el artículo publicado en "Epos" en 1990, la autora analiza y describe las traducciones de las restantes piezas de Dumas.},
keywords = {Dumas hijo Alexandre, Teatro, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Calvet, Rosa María
Versiones españolas de las obras teatrales de Alejandro Dumas (hijo). I: "La dame aux camélias" (1852-1930) Artículo de revista
En: Epos, vol. 6, pp. 355–375, 1990.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Dumas hijo Alexandre, Teatro, Traducción, XIX, XX
@article{Calvet1990,
title = {Versiones españolas de las obras teatrales de Alejandro Dumas (hijo). I: "La dame aux camélias" (1852-1930)},
author = {Calvet, Rosa María},
url = {http://revistas.uned.es/index.php/EPOS/article/view/9678},
year = {1990},
date = {1990-01-01},
journal = {Epos},
volume = {6},
pages = {355--375},
abstract = {Análisis y descripción de nueve versiones del drama, atendiendo al aspecto formal, a las modificaciones del contenido y al resultado final de la traducción.},
keywords = {Dumas hijo Alexandre, Teatro, Traducción, XIX, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Calvet, Rosa María
La imagen de Francia a través del teatro de Alejandro Dumas hijo Book Section
En: Lafarga, Francisco (Ed.): Imágenes de Francia en las letras hispánicas, pp. 317–326, PPU, Barcelona, 1989.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Dumas hijo Alexandre, Imagen, Teatro, Traducción, XIX
@incollection{Calvet1989,
title = {La imagen de Francia a través del teatro de Alejandro Dumas hijo},
author = {Calvet, Rosa María},
editor = {Lafarga, Francisco},
url = {http://www.cervantesvirtual.com/obra/la-imagen-de-francia-a-travs-del-teatro-de-alejandro-dumas-hijo-0/},
year = {1989},
date = {1989-01-01},
booktitle = {Imágenes de Francia en las letras hispánicas},
pages = {317--326},
publisher = {PPU},
address = {Barcelona},
abstract = {Análisis de las obras de Dumas estrenadas en Madrid, a partir sobre todo de las críticas aparecidas en la prensa, que ponen de manifiesto una particular imagen de Francia y lo francés.},
keywords = {Dumas hijo Alexandre, Imagen, Teatro, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}