Fillière, Carole
Traducir el siglo XIX: la labor de Rafael Cansinos Assens Book Section
En: González Herrán, José Manuel et al. (Ed.): El siglo que no cesa. El pensamiento y la literatura del siglo XIX desde los siglos XX y XXI, pp. 561–582, Universitat de Barcelona, Barcelona, 2020.
@incollection{Fillière2020,
title = {Traducir el siglo XIX: la labor de Rafael Cansinos Assens},
author = {Fillière, Carole},
editor = {González Herrán, José Manuel et al.},
url = {http://www.publicacions.ub.edu/ejecuta_descarga.asp?codart=12727&cc=&mp=43L41o31B75I&formato=PDF},
year = {2020},
date = {2020-11-30},
booktitle = {El siglo que no cesa. El pensamiento y la literatura del siglo XIX desde los siglos XX y XXI},
pages = {561--582},
publisher = {Universitat de Barcelona},
address = {Barcelona},
abstract = {Tras aludir a la actividad traductora de Cansino, el estudio se centra en las versiones que hizo de textos de Mallarmé y Balzac, así como de Flaubert, entre los franceses.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Galán Mañas, Anabel
Los problemas emocionales derivados de la traducción de "Pour un tombeau d'Anatole" de Stéphane Mallarmé, traducido al español por Mario Campaña Artículo de revista
En: Estudios de traducción, vol. 4, pp. 33–44, 2014.
@article{GalanManas2014,
title = {Los problemas emocionales derivados de la traducción de "Pour un tombeau d'Anatole" de Stéphane Mallarmé, traducido al español por Mario Campaña},
author = {Galán Mañas, Anabel},
url = {https://revistas.ucm.es/index.php/ESTR/article/view/45366},
year = {2014},
date = {2014-01-01},
journal = {Estudios de traducción},
volume = {4},
pages = {33--44},
abstract = {Descripción y comentario de las dificultades a las que tuvo que enfrentarse el traductor ecuatoriano Mario Campaña al traducir "Pour un tombeau d'Anatole" de Mallarmé, publicado en España en 2005, en particular vinculadas con los problemas emocionales derivados de la traducción de un texto literario con un contenido psicológico muy profundo.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
García Garrosa, María Jesús
Eduardo Marquina, ¿traductor a su pesar? Book Section
En: Lafarga, Francisco (Ed.): Creación y traducción en España (1898–1936): protagonistas de una historia, pp. 109–125, Edition Reichenberger, Kassel, 2018.
@incollection{Garrosa2018,
title = {Eduardo Marquina, ¿traductor a su pesar?},
author = {García Garrosa, María Jesús},
editor = {Lafarga, Francisco},
year = {2018},
date = {2018-01-01},
booktitle = {Creación y traducción en España (1898–1936): protagonistas de una historia},
pages = {109--125},
publisher = {Edition Reichenberger},
address = {Kassel},
abstract = {Estudio de la extensa actividad traductora de E. Marquina, explorando su variedad de géneros, motivos y estilos. De este modo, aparece como uno de los pioneros en la traducción de Verlaine, Mallarmé y Baudelaire, aunque también vertió obras de otros autores franceses relevantes, como el abbé Prévost, A. Dumas hijo y V. Hugo.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Gómez Bedate, Pilar
A propósito de la traducción de "Herodías" por Rosa Chacel Artículo de revista
En: Ínsula, vol. 717, pp. 18–20, 2006.
@article{GomezBedate2006,
title = {A propósito de la traducción de "Herodías" por Rosa Chacel},
author = {Gómez Bedate, Pilar},
year = {2006},
date = {2006-01-01},
journal = {Ínsula},
volume = {717},
pages = {18--20},
abstract = {Recorrido por la historia de la traducción del poema "Hérodiade" en España y estudio de la versión llevada a cabo por R. Chacel.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Gómez Bedate, Pilar
Juan Ramón Jiménez y Mallarmé Artículo de revista
En: Salina, vol. 11, pp. 110–115, 1997.
@article{GomezBedate1997,
title = {Juan Ramón Jiménez y Mallarmé},
author = {Gómez Bedate, Pilar},
year = {1997},
date = {1997-01-01},
journal = {Salina},
volume = {11},
pages = {110--115},
abstract = {Recuerda la autora las menciones de J. R. Jiménez a Mallarmé en su obra y pone de manifiesto varios paralelismos, tanto en la trayectoria poética de ambos poetas como en la temática y la expresión.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Gómez Bedate, Pilar
Nota sobre la presencia de Mallarmé entre nosotros Book Section
En: Ricardo Cano Gaviria (Ed.): Cien años de Mallarmé. "Igitur" y otros poemas, pp. 193–199, Igitur, Montblanc, 1998.
@incollection{GomezBedate1998,
title = {Nota sobre la presencia de Mallarmé entre nosotros},
author = {Gómez Bedate, Pilar},
editor = {Ricardo {Cano Gaviria}},
year = {1998},
date = {1998-01-01},
booktitle = {Cien años de Mallarmé. "Igitur" y otros poemas},
pages = {193--199},
publisher = {Igitur},
address = {Montblanc},
abstract = {Rápido repaso a la recepción y traducción de Mallarmé en España e Hispanoamérica.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Gómez Bedate, Pilar
Los temas mallarmeanos en la poesía de Miguel Labordeta Artículo de revista
En: Studium. Revista de Humanidades, vol. 2, pp. 163–169, 1996.
@article{GomezBedate1996a,
title = {Los temas mallarmeanos en la poesía de Miguel Labordeta},
author = {Gómez Bedate, Pilar},
year = {1996},
date = {1996-01-01},
journal = {Studium. Revista de Humanidades},
volume = {2},
pages = {163--169},
abstract = {Sin afirmar un fenómeno de influencia -aunque constata que Labordeta era lector de Mallarmé- descubre la autora la presencia de distintos temas mallarmeanos en la poesía del autor.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Gómez Bedate, Pilar
Las traducciones de Mallarmé en las antologías de poesía francesa (1906-1946) Book Section
En: Valesio, Paolo; Díaz, Rafael-José (Ed.): Literatura y traducción: caminos actuales, pp. 105–120, UIMP, Santa Cruz de Tenerife, 1996.
@incollection{GomezBedate1996,
title = {Las traducciones de Mallarmé en las antologías de poesía francesa (1906-1946)},
author = {Gómez Bedate, Pilar},
editor = {Valesio, Paolo and Díaz, Rafael-José},
year = {1996},
date = {1996-01-01},
booktitle = {Literatura y traducción: caminos actuales},
pages = {105--120},
publisher = {UIMP},
address = {Santa Cruz de Tenerife},
abstract = {Relación de poemas de Mallarmé presentes en cuatro antologías publicadas en la primera mitad del siglo XX y análisis de las traducciones.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Gómez Bedate, Pilar
Para traducir a Mallarmé: la imitación de las estructuras Artículo de revista
En: Cuadernos de Traducción e Interpretación, vol. 8-9, pp. 43–59, 1987.
@article{GomezBedate1987,
title = {Para traducir a Mallarmé: la imitación de las estructuras},
author = {Gómez Bedate, Pilar},
year = {1987},
date = {1987-01-01},
journal = {Cuadernos de Traducción e Interpretación},
volume = {8-9},
pages = {43--59},
abstract = {Tras unas consideraciones generales acerca de la dificultad de la poesía de Mallarmé, se comentan los problemas de orden fonético, sintáctico y léxico que plantea la traducción de "L'après-midi d'un faune", que ofrece en el artículo.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Gullón, Ricardo
El arte del retrato en Juan Ramón Jiménez Book Section
En: Españoles en tres mundos, pp. 11–64, Aguilar, Madrid, 1969.
@incollection{Gullon1969,
title = {El arte del retrato en Juan Ramón Jiménez},
author = {Gullón, Ricardo},
year = {1969},
date = {1969-01-01},
booktitle = {Españoles en tres mundos},
pages = {11--64},
publisher = {Aguilar},
address = {Madrid},
abstract = {Señala el autor distintos puntos de contacto entre J. R. Jiménez y escritores franceses que cultivaron la prosa poética: Baudelaire (sentimentalismo, interés por los marginados), Rimbaud (agudeza y precisión en el trazo, concisión) y Mallarmé (autoexigencia, entrega a la tarea creadora).},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Lécrivain, Claudine
La réception de Mallarmé en Espagne Book Section
En: Giné, Marta (Ed.): La literatura francesa de los siglos XIX-XX y sus traducciones en el siglo XX hispánico, pp. 133–164, Universitat de Lleida, Lleida, 1999.
Resumen | Etiquetas: Crítica, Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX
@incollection{Lecrivain1999,
title = {La réception de Mallarmé en Espagne},
author = {Lécrivain, Claudine},
editor = {Giné, Marta},
year = {1999},
date = {1999-01-01},
booktitle = {La literatura francesa de los siglos XIX-XX y sus traducciones en el siglo XX hispánico},
pages = {133--164},
publisher = {Universitat de Lleida},
address = {Lleida},
abstract = {Panorama de la recepción de Mallarmé a lo largo del siglo XX, con referencias a las traducciones y a los textos críticos. Incluye un apéndice cronológico y la relación de los textos traducidos.},
keywords = {Crítica, Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Lécrivain, Claudine
Mallarmé est[-il] toujours énigmatique?: le recueil “Poesía francesa. Antología” (1954) d’Andrés Holguín Artículo de revista
En: Travaux et Documents Hispaniques, vol. 5, 2013.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Antología, Holguín Andrés, Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX
@article{Lécrivain2013,
title = {Mallarmé est[-il] toujours énigmatique?: le recueil “Poesía francesa. Antología” (1954) d’Andrés Holguín},
author = {Lécrivain, Claudine},
url = {http://publis-shs.univ-rouen.fr/eriac/index.php?id=344},
year = {2013},
date = {2013-11-30},
journal = {Travaux et Documents Hispaniques},
volume = {5},
abstract = {Tras presentar la estructura y composición de la antología “Poesía francesa”, publicada en 1954 por Andrés Holguín en Madrid, se analiza la ubicación de Mallarmé en el volumen, llamando la atención en el desajuste entre el proyecto de traducción y las versiones propuestas.},
keywords = {Antología, Holguín Andrés, Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Marc, Isabelle
En: Aymes, Jean-René; Salaün, Serge (Ed.): Le métissage culturel en Espagne, pp. 255–270, Presses de la Sorbonne Nouvelle, París, 2001.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Cansinos Assens Rafael, Mallarmé Stéphane, Marquina Eduardo, Poesía, Prensa, Traducción, XX
@incollection{Marcc,
title = {L'assimilation des modèles poétiques français dans les revues d'avant-garde des années 20: l'exemple de Stéphane Mallarmé},
author = {Marc, Isabelle},
editor = {Aymes, Jean-René and Salaün, Serge},
url = {https://books.openedition.org/psn/1605},
year = {2001},
date = {2001-01-01},
booktitle = {Le métissage culturel en Espagne},
pages = {255--270},
publisher = {Presses de la Sorbonne Nouvelle},
address = {París},
abstract = {Algunas revistas españolas de los años 20, como "Prometeo", "Los Quijotes", "Grecia", "Cosmópolis" o "Ultra" dedicaron sus páginas a la difusión de la poesía de vanguardia europea, especialmente la francesa, a través de la traducción. Tomando como ejemplo la poesía de Mallarmé y traducciones realizadas por Eduardo Marquina o Rafael Cansinos Assens, se comprueba en qué medida dicha labor funcionó como herramienta de importación de nuevos modelos literarios, reorientando así la literatura española y latinoamericana.},
keywords = {Cansinos Assens Rafael, Mallarmé Stéphane, Marquina Eduardo, Poesía, Prensa, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Masseau, Paola
“Antología Stéphane Mallarmé” de José Lezama Lima (1971): une anthologie de premières traductions en espagnol ou une anthologie de traducteurs célèbres? Artículo de revista
En: Travaux et Documents Hispaniques, vol. 5, 2013.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Antología, Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX
@article{Masseau2013,
title = {“Antología Stéphane Mallarmé” de José Lezama Lima (1971): une anthologie de premières traductions en espagnol ou une anthologie de traducteurs célèbres?},
author = {Masseau, Paola},
url = {http://publis-shs.univ-rouen.fr/eriac/index.php?id=347},
year = {2013},
date = {2013-11-30},
journal = {Travaux et Documents Hispaniques},
volume = {5},
abstract = {Estudio de “Antología Stéphane Mallarmé” de José Lezama Lima, publicada por Visor en 1971, siguiendo la trayectoria de los traductores de los poemas, así como la pista de las traducciones. },
keywords = {Antología, Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Navarro Domínguez, Fernando
Mallarmé y la configuración de la modernidad hispánica: las traducciones de su obra poética en la España del siglo XX Artículo de revista
En: Folia Translatologica, vol. 8, pp. 61–76, 2001.
Resumen | Etiquetas: Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XIX, XX
@article{NavarroDominguez2001,
title = {Mallarmé y la configuración de la modernidad hispánica: las traducciones de su obra poética en la España del siglo XX},
author = {Navarro Domínguez, Fernando},
year = {2001},
date = {2001-01-01},
journal = {Folia Translatologica},
volume = {8},
pages = {61--76},
abstract = {Como complemento a un estudio publicado con anterioridad [Poésie et traduction: l'œuvre de Stéphane Mallarmé en espagnol , Revue d'Études Françaises 5 (2000), 87-100] el autor realiza un recorrido histórico por las traducciones en español de Mallarmé e insiste en las traducciones más recientes (a partir de 1970), poniendo de manifiesto la personalidad de varios traductores, tanto españoles como hispanoamericanos.},
keywords = {Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XIX, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Navarro Domínguez, Fernando
Poésie et traduction: l'œuvre de Stéphane Mallarmé en espagnol Artículo de revista
En: Revue d'Études Françaises, vol. 5, pp. 87–100, 2000.
Resumen | Etiquetas: Crítica, Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX
@article{NavarroDominguez2000,
title = {Poésie et traduction: l'œuvre de Stéphane Mallarmé en espagnol},
author = {Navarro Domínguez, Fernando},
year = {2000},
date = {2000-01-01},
journal = {Revue d'Études Françaises},
volume = {5},
pages = {87--100},
abstract = {El punto álgido de la fortuna de Mallarmé en España tiene lugar en 1923, en el 25 aniversario de su muerte: la Generación del 27 vio en su obra un ejemplo de estética nueva y un purismo que se acerca al de Góngora. El artículo presenta varias traducciones en orden cronológico realizadas en España e Hispanoamérica y analiza la reflexión traductológica ante la traducción de Mallarmé por distintos poetas y críticos.},
keywords = {Crítica, Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Olmos, Miguel A.
Traducciones de "Hérodiade": la versión de Rosa Chacel en "Ciclón" (1957) Artículo de revista
En: Travaux et Documents Hispaniques, vol. 5, pp. 35–50, 2013.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Cansinos Assens Rafael, Chacel Rosa, Gamoneda Antonio, Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX
@article{Olmos2013,
title = {Traducciones de "Hérodiade": la versión de Rosa Chacel en "Ciclón" (1957)},
author = {Olmos, Miguel A.},
url = {http://publis-shs.univ-rouen.fr/eriac/index.php?id=346},
year = {2013},
date = {2013-01-01},
journal = {Travaux et Documents Hispaniques},
volume = {5},
pages = {35--50},
abstract = {Tras mencionar las traducciones del poema "Hérodiade" de Mallarmé, se analiza la versión de R. Chacel, publicada primero en la revista "Ciclón" de La Habana en 1957 y luego recogida en varias antologías. Comenta algunas opciones de traducción, comparándolas con otras traducciones, en particular de Cansinos Assens y de A. Gamoneda.},
keywords = {Cansinos Assens Rafael, Chacel Rosa, Gamoneda Antonio, Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Olmos, Miguel A.
Les annotations par Juan Ramón Jiménez des œuvres de Mallarmé et sa traduction du poème “Soupir” Artículo de revista
En: Pandora, vol. 9, pp. 95–116, 2009.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Crítica, Jiménez Juan Ramón, Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX
@article{Olmos2009,
title = {Les annotations par Juan Ramón Jiménez des œuvres de Mallarmé et sa traduction du poème “Soupir”},
author = {Olmos, Miguel A.},
url = {https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/3646459.pdf},
year = {2009},
date = {2009-01-01},
journal = {Pandora},
volume = {9},
pages = {95--116},
abstract = {Examen de las anotaciones de Juan Ramón Jiménez a los libros de Mallarmé de que fue poseedor, que permiten estudiar empíricamente su acercamiento a la literatura finisecular francesa, así como su lectura, cuidadosa y entregada pero relativamente convencional, de la poesía de Mallarmé y algo de sus prácticas -no del todo conocidas- como traductor.},
keywords = {Crítica, Jiménez Juan Ramón, Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Olmos, Miguel A.
Baudelaire y Mallarmé en la poesía de Rosa Chacel, o de la extravagancia Artículo de revista
En: Thélème, vol. 35:1, pp. 3–13, 2020.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Baudelaire, Chacel Rosa, Mallarmé Stéphane, Poesía, Presencia, XX
@article{Olmos2020,
title = {Baudelaire y Mallarmé en la poesía de Rosa Chacel, o de la extravagancia},
author = {Olmos, Miguel A.},
url = {https://revistas.ucm.es/index.php/THEL/article/view/66111/4564456553740},
year = {2020},
date = {2020-11-30},
journal = {Thélème},
volume = {35:1},
pages = {3--13},
abstract = {Análisis de la presencia de la obra de Baudelaire y de Mallarmé en la poesía de R. Chacel, que se manifiesta en la preferencia por las formas tradicionales, especialmente el soneto, tomando de Baudelaire estímulos temáticos abiertos, con especial atención a cuestiones a la vez trascendentes y apegadas a la vida ordinaria, mientras que la huella de Mallarmé resulta más discreta y casi furtiva, vinculada a un uso lúdico de la poesía al contacto con lo circunstancial de la vida.},
keywords = {Baudelaire, Chacel Rosa, Mallarmé Stéphane, Poesía, Presencia, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Prado, Javier del
Luis Cernuda, una lección de comparatismo en vivo Book Section
En: Desprès, Catherine; Mateo, Julián; Ramos, Maria Teresa; Vallejo, Mercedes (Ed.): Homenaje al profesor D. Francisco Javier Hernández, pp. 475–489, Depto. de Filología Francesa y Alemana-APFUE, Valladolid, 2005.
Resumen | Etiquetas: Cernuda Luis, Gide André, Mallarmé Stéphane, Paralelismos, Reverdy Pierre, XX
@incollection{Prado2005,
title = {Luis Cernuda, una lección de comparatismo en vivo},
author = {Prado, Javier del},
editor = {Desprès, Catherine and Mateo, Julián and Ramos, Maria Teresa and Vallejo, Mercedes},
year = {2005},
date = {2005-01-01},
booktitle = {Homenaje al profesor D. Francisco Javier Hernández},
pages = {475--489},
publisher = {Depto. de Filología Francesa y Alemana-APFUE},
address = {Valladolid},
abstract = {Ejercicio de comparatismo de influencias y confluencias, del texto El crítico, el amigo y el poeta, escrito por Cernuda en 1948 y que versa sobre la dependencia de su lírica respecto de la poesía de Jorge Guillén. En los cinco pasos que propone el autor se ponen de manifiesto las relaciones de Cernuda con poetas como Juan Ramón Ramón Jiménez, V. Aleixandre o García Lorca, su visión estética de la poesía o la influencia de autores franceses como Mallarmé, Reverdy o Gide.},
keywords = {Cernuda Luis, Gide André, Mallarmé Stéphane, Paralelismos, Reverdy Pierre, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Predmore, Michael P.
Mallarmé's Hispanic Heirs Book Section
En: Cohn, Robert J. (Ed.): Mallarmé in the Twentieth Century, pp. 221–232, Dickinson University Press, Fairleigh, 1998.
Resumen | Etiquetas: Crítica, Jiménez Juan Ramón, Mallarmé Stéphane, Ors Eugenio d', Ortega y Gasset José, Poesía, XIX, XX
@incollection{Predmore1998,
title = {Mallarmé's Hispanic Heirs},
author = {Predmore, Michael P.},
editor = {Cohn, Robert J.},
year = {1998},
date = {1998-01-01},
booktitle = {Mallarmé in the Twentieth Century},
pages = {221--232},
publisher = {Dickinson University Press},
address = {Fairleigh},
abstract = {Análisis de la presencia e influencia de la obra de Mallarmé en el desarrollo de la lírica hispánica durante los últimos años del siglo XIX y comienzos del XX. Si bien la obra de Mallarmé despertó un vivo interés en figuras como J. R. Jiménez, J. Ortega y Gasset, E. d'Ors, A. Machado o R. Cansinos Assens, dicha presencia viene mediada, de paso, por otros poetas hispanoamericanos como A. Reyes, R. Darío o C. Vallejo, sin los cuales el influjo simbolista no habría sido posible en la posterior poesía hispana y americana.},
keywords = {Crítica, Jiménez Juan Ramón, Mallarmé Stéphane, Ors Eugenio d', Ortega y Gasset José, Poesía, XIX, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Puppo, María Lucía
Huellas de Mallarmé en dos poetas salmantinos: Aníbal Núñez y Francisco Castaño Artículo de revista
En: Thélème, vol. 24, pp. 171–183, 2009.
Resumen | Etiquetas: Castaño Francisco, Mallarmé Stéphane, Núñez Aníbal, Paralelismos, Poesía, XX
@article{Puppo2009,
title = {Huellas de Mallarmé en dos poetas salmantinos: Aníbal Núñez y Francisco Castaño},
author = {Puppo, María Lucía},
year = {2009},
date = {2009-01-01},
journal = {Thélème},
volume = {24},
pages = {171--183},
abstract = {El presente trabajo rastrea la presencia de la poética de Mallarmé en la obra de Aníbal Núñez (1944-1987) y Francisco Castaño (1951). Mientras que la poesía de Núñez sigue fielmente las lecciones del maestro en cuanto a la importancia de la analogía y la música, la sintaxis trabada, el fragmentarismo, la búsqueda hermética, el rol solitario del poeta y el tópico de la ruina, la producción lírica de Castaño convoca humorísticamente otras tendencias vinculadas con "L'après-midi d'un faune", tales como la sensualidad y el erotismo, el vínculo entre sexualidad y escritura, el hastío de la carne y la vejez.},
keywords = {Castaño Francisco, Mallarmé Stéphane, Núñez Aníbal, Paralelismos, Poesía, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Reyes, Alfonso
Mallarmé en castellano Artículo de revista
En: Revista de Occidente, vol. 37, pp. 190–219, 1932.
Resumen | Etiquetas: Bacarisse Mauricio, Cansinos Assens Rafael, Díez-Canedo Enrique, Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX
@article{Reyes1932,
title = {Mallarmé en castellano},
author = {Reyes, Alfonso},
year = {1932},
date = {1932-01-01},
journal = {Revista de Occidente},
volume = {37},
pages = {190--219},
abstract = {Intento de visión de conjunto de las traducciones de Mallarmé al español, insistiendo en la personalidad de los traductores (Díez Canedo, Cansinos Assens, Bacarisse, P. M. Obligado), a quienes se une el mismo Reyes con su propia versión de varios poemas.},
keywords = {Bacarisse Mauricio, Cansinos Assens Rafael, Díez-Canedo Enrique, Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Reyes, Alfonso
Mallarmé entre nosotros Libro
Destiempo, Buenos Aires, 1938.
Resumen | Etiquetas: Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX
@book{Reyes1938,
title = {Mallarmé entre nosotros},
author = {Reyes, Alfonso},
year = {1938},
date = {1938-01-01},
publisher = {Destiempo},
address = {Buenos Aires},
abstract = {En dos capítulos del libro se reproducen los contenidos de un artículo publicado anteriormente, a los que añade la mención de traducciones aparecidas con posterioridad.},
keywords = {Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}
Reyes, Alfonso
Mallarmé en espagnol Artículo de revista
En: Revue de Littérature Comparée, vol. 12, pp. 546–568, 1932.
Resumen | Etiquetas: Bacarisse Mauricio, Cansinos Assens Rafael, Díez-Canedo Enrique, Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX
@article{Reyes1932b,
title = {Mallarmé en espagnol},
author = {Reyes, Alfonso},
year = {1932},
date = {1932-01-01},
journal = {Revue de Littérature Comparée},
volume = {12},
pages = {546--568},
abstract = {Intento de visión de conjunto de las traducciones de Mallarmé al español, insistiendo en la personalidad de los traductores (Díez Canedo, Cansinos Assens, Bacarisse, P. M. Obligado), a quienes se une el mismo Reyes con su propia versión de varios poemas.},
keywords = {Bacarisse Mauricio, Cansinos Assens Rafael, Díez-Canedo Enrique, Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Rubio Jiménez, Jesús
El teatro poético en España, del Modernismo a las Vanguardias Libro
Universidad de Murcia, Murcia, 1993.
Resumen | Etiquetas: Banville Théodore de, Baudelaire, Crítica, Francofonía, Gautier Théophile, Hugo Victor, Imagen, Maeterlinck Maurice, Mallarmé Stéphane, Musset Alfred de, Presencia, Teatro, XX
@book{Rubio1993,
title = {El teatro poético en España, del Modernismo a las Vanguardias},
author = {Rubio Jiménez, Jesús},
year = {1993},
date = {1993-01-01},
pages = {156},
publisher = {Universidad de Murcia},
address = {Murcia},
abstract = {En el capítulo Modernismo y teatro de ensueño se apuntan como antecedentes del teatro poético en España las obras de Musset, Gautier y Hugo, así como de Banville y los simbolistas Mallarmé, Baudelaire y Maeterlinck. En general, se buscan en el teatro francés las claves para el teatro libre modernista español: el modelo de la Comédie-Française, la influencia de la farsa poética, el modelo de la pantomima, heredera de los presimbolistas y de los decadentistas, la destrucción representada por las vanguardias y el Surrealismo.},
keywords = {Banville Théodore de, Baudelaire, Crítica, Francofonía, Gautier Théophile, Hugo Victor, Imagen, Maeterlinck Maurice, Mallarmé Stéphane, Musset Alfred de, Presencia, Teatro, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}
Sáez Hermosilla, Teodoro
Mallarmé en castellano. (Por una metodología de la traducción poética) Artículo de revista
En: Cuadernos de Traducción e Interpretación, vol. 3, pp. 123–129, 1983.
Resumen | Etiquetas: Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX
@article{SaezHermosilla1983,
title = {Mallarmé en castellano. (Por una metodología de la traducción poética)},
author = {Sáez Hermosilla, Teodoro},
year = {1983},
date = {1983-01-01},
journal = {Cuadernos de Traducción e Interpretación},
volume = {3},
pages = {123--129},
abstract = {Consideraciones acerca de la dificultad de traducción de la poesía de Mallarmé y propuesta de versión al castellano del poema «À la nue accablante tu», teniendo en cuenta los valores semánticos, fonéticos y rítmicos del texto francés.},
keywords = {Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Sicot, Bernard
Quête de Luis Cernuda. "Primeras poesías", "Ocnos", "Variaciones sobre tema mexicano" Libro
L'Harmattan, París, 1995.
Resumen | Etiquetas: Cernuda Luis, Gide André, Mallarmé Stéphane, Presencia, Reverdy Pierre, XX
@book{Sicot1995,
title = {Quête de Luis Cernuda. "Primeras poesías", "Ocnos", "Variaciones sobre tema mexicano"},
author = {Sicot, Bernard},
year = {1995},
date = {1995-01-01},
pages = {365},
publisher = {L'Harmattan},
address = {París},
abstract = {En su estudio alude el autor a las relaciones entre Cernuda y escritores franceses como Mallarmé, Reverdy y, sobre todo, Gide, quien ejerció una profunda influencia en la eclosión y desarrollo de la vocación poética de Cernuda, tanto en el plano del pensamiento como en el de la escritura.},
keywords = {Cernuda Luis, Gide André, Mallarmé Stéphane, Presencia, Reverdy Pierre, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}
Torre, Guillermo de
Mallarmé en español Artículo de revista
En: Asomante, pp. 7–10, 1948.
Resumen | Etiquetas: Mallarmé Stéphane, Poesía, Presencia, XIX, XX
@article{Torre1948,
title = {Mallarmé en español},
author = {Torre, Guillermo de},
year = {1948},
date = {1948-01-01},
journal = {Asomante},
pages = {7--10},
abstract = {Repaso a la presencia de Mallarmé en la literatura española e hispanoamericana, insistiendo en el carácter barroco de su poesía y en su semejanza con Góngora.},
keywords = {Mallarmé Stéphane, Poesía, Presencia, XIX, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Valenzuela, Rafaela
El tratamiento de la adjetivación en la versión de un poema de Mallarmé realizada por José Manuel Caballero Bonald Artículo de revista
En: Estudios de Investigación Franco-española, vol. 2, pp. 175–188, 1989.
Resumen | Etiquetas: Caballero Bonald José Manuel, Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX
@article{Valenzuela1989,
title = {El tratamiento de la adjetivación en la versión de un poema de Mallarmé realizada por José Manuel Caballero Bonald},
author = {Valenzuela, Rafaela},
year = {1989},
date = {1989-01-01},
journal = {Estudios de Investigación Franco-española},
volume = {2},
pages = {175--188},
abstract = {Estudio de la traducción del poema «Les fenêtres», aparecido en la revista Platero de 1951, insistiendo en el tratamiento dado a los adjetivos. Ofrece también el texto de las versiones realizadas por E. Marquina y F. Gorbea.},
keywords = {Caballero Bonald José Manuel, Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}