Mediación y transferencias culturales en la España de Isabel II. Eugenio de Ochoa y las letras europeas Libro
Iberoamericana-Vervuert, Madrid-Fráncfort, 2017.
Eugenio de Ochoa, mediador cultural entre España y Europa Artículo de revista
En: Hispania Nova, vol. 14, pp. 291–309, 2016.
Eugenio de Ochoa o la concepción romántica de la traducción Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Autores traductores en la España del siglo XIX, pp. 256–266, Edition Reichenberger, Kassel, 2016.
A propósito de “Historique et description des procédés du daguerréotype et du diorama” (1839) de J. J. Mandé Daguerre y de su traducción al español Book Section
En: Lépinette, Brigitte; Pinilla, Julia (Ed.): Reconstruyendo el pasado de la traducción. A propósito de obras francesas especializadas, científicas y técnicas en sus versiones españolas,, pp. 157–178, Comares, Granada, 2016.
La comunicación entre culturas: el trabajo de Eugenio de Ochoa como traductor Book Section
En: Folguera, Pilar & al. (Ed.): Pensar con la historia desde el siglo XXI, pp. 881–898, Universidad Autónoma de Madrid, Madrid, 2015.
"Valentina" de George Sand, en traducción de Eugenio de Ochoa (1837) Book Section
En: Pegenaute, Luis; Lafarga, Francisco (Ed.): Cincuenta estudios sobre traducciones españolas, pp. 283–288, Peter Lang, Berna, 2011.
Eugenio de Ochoa Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Diccionario histórico de la traducción en España, pp. 842–843, Gredos, Madrid, 2009.
La traducción en el proyecto romántico-nacionalista: "Nuestra Señora de París", de Eugenio de Ochoa Book Section
En: Zaro, Juan Jesús (Ed.): Diez estudios sobre la traducción en la España del siglo XIX, pp. 95–120, Atrio, Málaga, 2008.
Reescribir la nobleza sandiana: las traducciones españolas de Valentine Book Section
En: Hibbs, Solange; Trojani, Cécile; Fernández, Roberto; Vilalta, M. José (Ed.): Historia social y literatura. Familia y nobleza en España (siglos XVIII-XIX), pp. 233–245, Milenio-Université de Toulouse-Le Mirail, Lleida, 2007.
Las traducciones de "Jésus-Christ en Flandre" de Balzac, del Romanticismo al Realismo Book Section
En: Pegenaute, Luis; Lafarga, Francisco (Ed.): Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo, pp. 287–300, P. Lang, Berna, 2006.
Eugenio de Ochoa traductor de George Sand: "Leoni Leone" y "El secretario" Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo, pp. 531–545, P. Lang, Berna, 2006.
Eugenio de Ochoa, traductor de Balzac. Observaciones sobre una versión de "Jésus-Christ en Flandre" Artículo de revista
En: Anales de Filología Francesa, vol. 14, pp. 175–185, 2006.
Sobre algunas traducciones de "Valentine", de George Sand Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo, pp. 129–141, Peter Lang, Berna, 2006.
Eugenio de Ochoa, traductor de Hugo Book Section
En: Lafarga, Francisco; Palacios, Concepción; Saura, Alfonso (Ed.): Neoclásicos y románticos ante la traducción, pp. 419–436, Universidad de Murcia, Murcia, 2002.
Españoles en París. Contactos de románticos españoles y escritores franceses contemporáneos Book Section
En: Aymes, Jean-René; Fernández Sebastián, Javier (Ed.): L’image de la France en Espagne (1808-1850), pp. 215–226, Universidad del País Vasco-Presses de la Sorbonne Nouvelle, Vitoria-París, 1997.
En: Donaire, M.ª Luisa; Lafarga, Francisco (Ed.): Traducción y adaptación cultural: España-Francia, pp. 337–345, Publicaciones de la Universidad de Oviedo, Oviedo, 1991.
Eugenio de Ochoa e il teatro francese: "Antony", "Hernani" e alcuni nuovi dati Artículo de revista
En: Francofonia, vol. 2, pp. 131–142, 1982.
Eugenio de Ochoa y el Romanticismo español Libro
University of California Press, Berkeley-Los Angeles, 1966.