Les poisons du XIXe et leur traduction à l’espagnol: Mateu Orfila et son “Traité des poisons” (1814–1815) Artículo de revista
En: Synergies Espagne, vol. 12, pp. 121–140, 2019.
Impresores-libreros-editores: protagonistas en la traducción de manuales de química en España (1788-1845) Book Section
En: Lépinette, Brigitte; Pinilla, Julia (Ed.): Reconstruyendo el pasado de la traducción (II). A propósito de las imprentas/editoriales y de las obras científicas y técnicas traducidas del francés al español (siglo XIX), pp. 107–118, Comares, Granada, 2017.
Traduccción y enseñanza de la química a finales del siglo XVIII en España Book Section
En: Lépinette, Brigitte; Pinilla, Julia (Ed.): Reconstruyendo el pasado de la traducción. A propósito de obras francesas especializadas, científicas y técnicas en sus versiones españolas, pp. 265–276, Comares, Granada, 2016.
El traductor de textos no literarios en los siglos XVIII y XIX: enciclopedista, innovador y mediador Artículo de revista
En: Quaderns de Filologia. Estudis Lingüístics, vol. 21, pp. 185–214, 2016.
Fugaces novedades y largas persistencias: la terminología química y la profesión farmacéutica durante la primera mitad del siglo XIX Book Section
En: Pinilla, Julia; Lépinette, Brigitte (Ed.): Traducción y difusión de la ciencia y la técnica en España (siglos XVI-XIX), pp. 207–228, Universitat de València-IULMA, Valencia, 2015.
Aspectos de la traducción científica en el siglo XIX: el ejemplo de Orfila Book Section
En: Pinilla, Julia; Lépinette, Brigitte (Ed.): Traducción y difusión de la ciencia y la técnica en España (siglos XVI-XIX), pp. 229–248, Universitat de València-IULMA, Valencia, 2015.
Los manuales de química en España (1788-1845): protagonistas, terminología, clasificaciones y orden pedagógico Tesis doctoral
Universitat de València, 2015.
La “Chymie Experiméntale” (1773) de Antoine Baumé (1728-1804), traducida en 1783 por M. J. Suárez Núñez (1733-1791) Book Section
En: González Redondo, Francisco A. (Ed.): Ciencia y técnica entre la paz y la guerra: 1714, 1814, 1914, vol. II, pp. 817–824, Sociedad Española de Historia de las Ciencias y de las Técnicas , Madrid, 2015.
Las traducciones de manuales de química franceses en el último tercio del siglo XVIII en España Artículo de revista
En: Cuadernos de Filología Francesa, vol. 22, pp. 29–47, 2011.
Los avatares de la traducción científica: los manuales de química franceses en castellano (1788-1845) Book Section
En: de Miguel, Juan Carlos; Hernández, Carlos; Pinilla, Julia (Ed.): Enfoques de teoría, traducción y didáctica de la lengua francesa. Estudios dedicados a la profesora Brigitte Lépinette, pp. 61–79, Universitat de València, Valencia, 2010.
Apuntes para el estudio de las traducciones de obras técnicas del francés al español en el siglo XVIII Book Section
En: de Miguel, Juan Carlos; Hernández, Carlos; Pinilla, Julia (Ed.): Enfoques de teoría, traducción y didáctica de la lengua francesa. Estudios dedicados a la profesora Brigitte Lépinette, pp. 325–334, Universitat de València, Valencia, 2010.
Traducción y censura: el manual de química de Jean-Antoine Chaptal (1756-1832) Artículo de revista
En: Cuadernos del Instituto de Historia de la Lengua, vol. 3, pp. 27–61, 2009.
Notas acerca de la traducción española de las “Lecciones elementales de química moderna” de A. Wurtz (1874) Artículo de revista
En: Cuadernos del Instituto de Historia de la Lengua , vol. 3, pp. 89–108, 2009.
Autores y traductores de libros de texto de química en España, 1788-1845 Artículo de revista
En: Actes d’Història de la Ciència i de la Tècnica , vol. 2:1, pp. 411–418, 2009.
La obra de Louis Proust: traducción y creación de la lengua de la química Book Section
En: Lafarga, Francisco (Ed.): La traducción en España (1750-1830). Lengua, literatura, cultura, pp. 131–142, Universitat de Lleida, Lleida, 1999.
El "Diccionario universal de física" de Brisson (1796-1802) y la fijación de la terminología química en español Book Section
En: García Turza, Claudio; González Bachiller, Fabián; Mangado, Javier (Ed.): Actas del IV congreso internacional de historia de la lengua española, pp. 179–190, Universidad de La Rioja, Logroño, 1998.
La recepción de la nueva nomenclatura química en español Artículo de revista
En: Grenzgänge, vol. 4:8, pp. 33–48, 1997.
Apuntes sobre la incorporación del léxico de la química al español: la influencia de Lavoisier Artículo de revista
En: Documents pour l'histoire du français langue étrangère ou seconde, vol. 18, pp. 419–435, 1996.
Nicolas Lemery i la “Pharmacopée Universelle” en l’obra de Félix Palacios Book Section
En: Navarro Brotóns, Víctor (Ed.): Actes de les II Trobades d’Història de la Ciència i de la Tècnica, pp. 353–358, Institut d'Estudis Catalans–Societat Catalana d'Història de la Ciència i de la Tècnica, Barcelona, 1994.
Dos ejemplos de traducción científica: el «Discours préliminaire» del "Tratado elemental de química" de Lavoisier Book Section
En: Charlo, Luis (Ed.): Reflexiones sobre la traducción, pp. 479–490, Universidad de Cádiz, Cádiz, 1994.