La fuente de las "Hojas secas" de Bécquer Artículo de revista
En: Nueva Revista de Filología Española, pp. 422–424, 1954.
Eduardo Marquina, poeta lírico y dramático Artículo de revista
En: Cuadernos de Literatura Contemporánea, vol. 3-4, pp. 109–150, 1942.
Trabajo de duelo, trabajo de sueño: la melopeya melancólica de Baudelaire y García Lorca Book Section
En: Morales Saravia, José (Ed.): Un Baudelaire hispánico. Caminos receptivos de la modernidad literaria, pp. 229–249, San Marcos, Lima, 2009.
Sur une “légende” de Gustavo A. Bécquer Artículo de revista
En: Neophilologus, vol. 17, pp. 273–277, 1932.
An Early Spanish Notice of Verlaine Artículo de revista
En: Romance Notes, vol. 12, pp. 1–4, 1970.
Influencias francesas en la génesis del Modernismo: Parnaso y Simbolismo Book Section
En: Carnero, Guillermo (Ed.): Actas del Congreso internacional sobre el Modernismo español e hispanoamericano y sus raíces andaluzas y cordobesas, pp. 35–51, Diputación Provincial, Córdoba, 1987.
Plagiat ou emprunt métabolisé du vitalisme et de l’anti-intellectualisme des ‘philosophes nouveaux’ (F. Nietzsche, W. James, H. Bergson), dans les “Tres Ensayos” et les premiers poèmes de Miguel de Unamuno? Book Section
En: Foehn, Salomé; Laget, Laurie-Anne (Ed.): Aux sources de la création artistique: pastiche, citation et variations autour de l’emprunt, pp. 73–93, Université Sorbonne Nouvelle (ED 122 Europe latine), París, 2013.
"La Henriada" de Voltaire, en traducción de Pedro Bazán de Mendoza (1816) Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Cincuenta estudios sobre traducciones españolas, pp. 207–210, P. Lang, Berna, 2011.
Traduciendo al ‘otro' Montesquieu. La versión del "Temple de Gnide" por J. Roca i Cornet Book Section
En: Ozaeta, María Rosario; Popa-Liseanu, Doina; Yllera, Alicia (Ed.): Palabras y recuerdos. Homenaje a Rosa María Calvet Lora, pp. 119–122, UNED-Depto. de Filología Francesa, Madrid, 2004.
Jovellanos traductor de Montesquieu y de La Fontaine Book Section
En: Casado, Loreto; de Diego, Rosa; Vázquez, Lydia (Ed.): Paseos por la memoria en homenaje a Isabel Herrero, pp. 103–106, Universidad del País Vasco, Vitoria, 2002.
Louis Aragon Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Diccionario histórico de la traducción en España, pp. 49–50, Gredos, Madrid, 2009.
Jacques Prévert Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Diccionario histórico de la traducción en España, pp. 942–943, Gredos, Madrid, 2009.
Inventaris comuns: Prévert i Martí i Pol Book Section
En: Benoit, Claude; Carbó, Ferran; Jiménez, Dolores; Simbor, Vicent (Ed.): Les literatures catalana i francesa al llarg del segle XX, pp. 355–366, Publicacions de l'Abadia de Montserrat, Barcelona, 1997.
Charles Péguy Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Diccionario histórico de la traducción en España, pp. 869–870, Gredos, Madrid, 2009.
Guillaume Apollinaire Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Diccionario histórico de la traducción en España, pp. 42–44, Gredos, Madrid, 2009.
Saint-John Perse Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Diccionario histórico de la traducción en España, pp. 1003, Gredos, Madrid, 2009.
Introducción Capítulo de libro
En: Samaniego, Félix M.: Fábulas, Cátedra, Madrid, 1997.
La ciudad como objeto poético: Baudelaire y García Lorca Book Section
En: Saravia, José Morales (Ed.): Un Baudelaire hispánico. Caminos receptivos de la modernidad literaria, pp. 207–227, San Marcos, Lima, 2009.
Cernuda: un dandi en busca del sentido poético Book Section
En: Matas, Juan; Martínez Fernández, José E.; Trabado, José Manuel (Ed.): Nostalgia de una patria imposible. Estudios sobre la obra de Luis Cernuda, pp. 627–641, Akal, Madrid, 2005.
As traduções ibéricas do "Paraíso perdido" de Milton Book Section
En: Corpas, Gloria & al. (Ed.): Nuevos horizontes en los estudios de Traducción e Interpretación, pp. 750–763, Éditions Tradulex, Ginebra, 2015.
Valéry a Catalunya Book Section
En: AA. VV. (Ed.): Entre dos mons. Visions de la literatura catalana i europea a l’inici del segle XX. 1906-2006: un segle de modernitat literària, pp. 149–162, Institució de les Lletres Catalanes, Barcelona, 2008.
Un paso en la aclimatación de literatura extranjera en España: internacionalización y apertura del grupo “Cántico” Book Section
En: Prior, Balbina (Ed.): La tradición trascendida. «Cántico» y su época, pp. 46–58, Ediciones de la Revista Áurea, Madrid, 2017.
Émile Verhaeren Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Diccionario histórico de la traducción en España, pp. 1144, Gredos, Madrid, 2009.
Mallarmé en español Artículo de revista
En: Asomante, pp. 7–10, 1948.
Ricardo Molina: teoría y práctica de la traducción poética Book Section
En: Chicharro, Antonio; Sánchez Trigueros, Antonio (Ed.): Actas del III Simposio Internacional de la Asociación Andaluza de Semiótica, pp. 1–16, Asociación Andaluza de Semiótica–Universidad de Granada, Granada, 1990.
La traducción del ritmo musical en los versículos de Saint-John Perse Book Section
En: Lépinette, Brigitte; Olivares, M.ª Amparo; Sopeña, Emma (Ed.): Actas del primer coloquio internacional de traductología (Valencia, mayo de 1989), pp. 201–202, Universitat de València, Valencia, 1991.
I novísimos e la letteratura francese tra simbolismo e surrealismo Book Section
En: Torresi, Stefano (Ed.): Francia e Spagna a confronto, pp. 305–322, EUM, Macerata, 2010.
Llegir, interpretar, traduir. La traducció de "Les fleurs du mal" de Baudelaire per Xavier Benguerel Artículo de revista
En: Revista de Catalunya, vol. 15, pp. 138–143, 1988.
Jules Supervielle: un poeta central en la Generación del 27 Artículo de revista
En: Letras de Deusto, vol. 84, pp. 215–234, 1999.
Universitat Autònoma de Barcelona, 2014, (tesis doctoral).