Juliá Martínez, Eduardo
Shakespeare en España. Traducciones, imitaciones e influencias de las obras de Shakespeare en la literatura española Libro
Tipografía de Archivos, Madrid, 1918.
Resumen | Etiquetas: Francia intermediaria, Recepción, Teatro, Traducción, XIX, XVIII, XX
@book{JuliaMartinez1918,
title = {Shakespeare en España. Traducciones, imitaciones e influencias de las obras de Shakespeare en la literatura española},
author = {Juliá Martínez, Eduardo},
year = {1918},
date = {1918-01-01},
pages = {264},
publisher = {Tipografía de Archivos},
address = {Madrid},
abstract = {Estudio de las traducciones e imitaciones siguiendo el orden cronológico de los originales, que contiene varias referencias a las traducciones realizadas a partir de versiones francesas.},
keywords = {Francia intermediaria, Recepción, Teatro, Traducción, XIX, XVIII, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}
McGuire, Elizabeth
A Study of the Writings of Mariano José de Larra, 1809-1837 Artículo de revista
En: University of California Publications in Modern Philology, vol. 7, pp. 87–130, 1918.
Resumen | Etiquetas: Delavigne Casimir, Dieulafoy Michel, Ducange Victor, Lamennais Félicité, Larra Mariano José de, Scribe Eugène, Teatro, Traducción, XIX
@article{McGuire1918,
title = {A Study of the Writings of Mariano José de Larra, 1809-1837},
author = {McGuire, Elizabeth},
year = {1918},
date = {1918-01-01},
journal = {University of California Publications in Modern Philology},
volume = {7},
pages = {87--130},
abstract = {Comentario de las traducciones realizadas por Larra de Scribe, Dieulafoy, Ducange, Delavigne; el origen francés del nombre de Fígaro; la influencia de Jouy, Courrier y Charles Didier en el artículo de costumbres, así como la traducción de "Las palabras de un creyente" de Lamennais.},
keywords = {Delavigne Casimir, Dieulafoy Michel, Ducange Victor, Lamennais Félicité, Larra Mariano José de, Scribe Eugène, Teatro, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Pastre, Lluís
Critique des traductions catalanes du “Songe d’Athalie” Artículo de revista
En: Revue Catalane, vol. 3, pp. 78–88, 1909.
Resumen | Etiquetas: Cataluña, Puiggarí Pere, Racine Jean, Ribes Miquel, Teatro, Traducción, XIX, XVIII
@article{Pastre1909,
title = {Critique des traductions catalanes du “Songe d’Athalie”},
author = {Pastre, Lluís},
year = {1909},
date = {1909-12-01},
journal = {Revue Catalane},
volume = {3},
pages = {78--88},
abstract = {Crítica de un fragmento de tres traducciones de “Athalie” de Racine en catalán, hechas en el Rosellón en los siglos XVIII y XIX, obra de Miquel Ribes, Pere Puiggarí y un anónimo.},
keywords = {Cataluña, Puiggarí Pere, Racine Jean, Ribes Miquel, Teatro, Traducción, XIX, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Vézinet, F.
Moratín et Molière. (Molière en Espagne) Artículo de revista
En: Revue d'Histoire Littéraire de la France, vol. 14, pp. 13–230, 1907.
Resumen | Etiquetas: Fernández de Moratín Leandro, Molière, Paralelismos, Teatro, XVIII
@article{Vezinet1907,
title = {Moratín et Molière. (Molière en Espagne)},
author = {Vézinet, F.},
year = {1907},
date = {1907-01-01},
journal = {Revue d'Histoire Littéraire de la France},
volume = {14},
pages = {13--230},
abstract = {Analiza detenidamente distintos aspectos (la intriga, los caracteres, las ideas literarias y morales) en ambos dramaturgos, llegando a la conclusión de que Molière es superior a Moratín.},
keywords = {Fernández de Moratín Leandro, Molière, Paralelismos, Teatro, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Cotarelo y Mori, Emilio
Isidoro Máiquez y el teatro de su tiempo Libro
Imprenta de Perales y Martínez, Madrid, 1902.
Resumen | Etiquetas: Representación, Teatro, Traducción, XIX, XVIII
@book{CotareloyMori1902,
title = {Isidoro Máiquez y el teatro de su tiempo},
author = {Cotarelo y Mori, Emilio},
year = {1902},
date = {1902-01-01},
pages = {837},
publisher = {Imprenta de Perales y Martínez},
address = {Madrid},
abstract = {El estudio contiene numerosísimas referencias a piezas francesas traducidas y representadas a finales del XVIII y durante el primer cuarto del siglo XIX. Incluye lista cronológica de las representaciones e índice de nombres.},
keywords = {Representación, Teatro, Traducción, XIX, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}
Hartzenbusch, Eugenio
Bibliografía de Hartzenbusch (Excmo. Sr. D. Juan Eugenio) Libro
Sucesores de Rivadeneyra, Madrid, 1900.
Resumen | Etiquetas: Hartzenbusch Juan Eugenio, Teatro, Traducción, XIX
@book{Hartzenbusch1900,
title = {Bibliografía de Hartzenbusch (Excmo. Sr. D. Juan Eugenio)},
author = {Hartzenbusch, Eugenio},
year = {1900},
date = {1900-01-01},
pages = {452},
publisher = {Sucesores de Rivadeneyra},
address = {Madrid},
abstract = {Contiene numerosas referencias sobre traducciones de obras dramáticas, con noticias sobre el momento y condiciones de la traducción, representaciones, etc.; en algunos casos reproduce pasajes de las obras.},
keywords = {Hartzenbusch Juan Eugenio, Teatro, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}
Cotarelo y Mori, Emilio
Traductores castellanos de Molière Book Section
En: Homenaje a Menéndez Pelayo, vol. I, pp. 69–141, Victoriano Suárez, Madrid, 1899.
Resumen | Etiquetas: Molière, Teatro, Traducción, XIX, XVIII
@incollection{CotareloyMori1899,
title = {Traductores castellanos de Molière},
author = {Cotarelo y Mori, Emilio},
year = {1899},
date = {1899-01-01},
booktitle = {Homenaje a Menéndez Pelayo},
volume = {I},
pages = {69--141},
publisher = {Victoriano Suárez},
address = {Madrid},
abstract = {Comentario de las traducciones y adaptaciones realizadas, sobre todo, en el siglo XVIII y principio del XIX, relacionándolas con la campaña de introducción de la comedia regular en España.},
keywords = {Molière, Teatro, Traducción, XIX, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Foulché-Delbosc, Raymond
Note sur une comédie de José Antonio Porcel Artículo de revista
En: Revue Hispanique, vol. 6, pp. 322–327, 1899.
Resumen | Etiquetas: Bougeant Guillaume-Hyacinthe, Porcel José Antonio, Teatro, Traducción, XVIII
@article{Foulche-Delbosc1899,
title = {Note sur une comédie de José Antonio Porcel},
author = {Foulché-Delbosc, Raymond},
year = {1899},
date = {1899-01-01},
journal = {Revue Hispanique},
volume = {6},
pages = {322--327},
abstract = {Noticia sobre la traducción de "La femme docteur" de Bougeant, con reproducción del prólogo del traductor.},
keywords = {Bougeant Guillaume-Hyacinthe, Porcel José Antonio, Teatro, Traducción, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Cotarelo y Mori, Emilio
Iriarte y su época Libro
Rivadeneyra, Madrid, 1897.
Resumen | Etiquetas: Iriarte Tomás de, Poesía, Teatro, Traducción, XVIII
@book{CotareloyMori1897,
title = {Iriarte y su época},
author = {Cotarelo y Mori, Emilio},
year = {1897},
date = {1897-01-01},
pages = {588},
publisher = {Rivadeneyra},
address = {Madrid},
abstract = {La obra contiene referencias a la actividad de Iriarte como traductor de piezas francesas.},
keywords = {Iriarte Tomás de, Poesía, Teatro, Traducción, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}
Roca de Togores [Marqués de Molins], Mariano
Bretón de los Herreros Libro
Imprenta de M. Tello, Madrid, 1883.
Resumen | Etiquetas: Bretón de los Herreros Manuel, Delavigne Casimir, Teatro, Traducción, XIX
@book{RocadeTogores[MarquesdeMolins]1883,
title = {Bretón de los Herreros},
author = {Roca de Togores [Marqués de Molins], Mariano},
year = {1883},
date = {1883-01-01},
pages = {560},
publisher = {Imprenta de M. Tello},
address = {Madrid},
abstract = {Aun cuando menciona en distintos lugares de su estudio algunas traducciones de Bretón, el autor se ocupa particularmente de la de "Los hijos de Eduardo" de C. Delavigne (123-139).},
keywords = {Bretón de los Herreros Manuel, Delavigne Casimir, Teatro, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}
Latour, Antoine de
Jeanne d'Arc sur la scène espagnole Artículo de revista
En: Revue Britannique, vol. 5, pp. 401–428, 1874.
Resumen | Etiquetas: Imagen, Juana de Arco, Teatro, XVIII
@article{Latour1874,
title = {Jeanne d'Arc sur la scène espagnole},
author = {Latour, Antoine de},
year = {1874},
date = {1874-01-01},
journal = {Revue Britannique},
volume = {5},
pages = {401--428},
abstract = {Análisis de la comedia de Antonio de Zamora "La poncella de Orleans" (1721) y del tratamiento dado al personaje de Juana de Arco; menciona el autor otra posible pieza sobre la santa, "Juana de Francia" de Lope de Vega, no localizada.},
keywords = {Imagen, Juana de Arco, Teatro, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Hartzenbusch, Juan Eugenio
Racine y Cañizares Artículo de revista
En: La Ilustración, vol. 8, pp. 46–47,62–63,66–68, 1856.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Adaptación, Cañizares José de, Racine Jean, Teatro, XVIII
@article{Hartzenbusch1856,
title = {Racine y Cañizares},
author = {Hartzenbusch, Juan Eugenio},
url = {http://prensahistorica.mcu.es/es/publicaciones/numeros_por_mes.cmd?idPublicacion=9066&anyo=1856},
year = {1856},
date = {1856-01-01},
journal = {La Ilustración},
volume = {8},
pages = {46--47,62--63,66--68},
abstract = {Sobre la versión libre de "Iphigénie" hecha por Cañizares con el título "El sacrificio de Efigenia", alterando notablemente el original y haciendo de la tragedia clásica una «fábula dramática heroica» de coloración barroca.},
keywords = {Adaptación, Cañizares José de, Racine Jean, Teatro, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}