Ozaeta, María Rosario
Las traducciones españolas de los cuentos de La Fontaine Book Section
En: Benoit, Claude & al. (Ed.): Homenaje a Dolores Jiménez Plaza. Escrituras del amor y del erotismo, pp. 215–225, Universitat de València, Valencia, 2009.
Resumen | Etiquetas: Cuento, García Ramón Leopoldo, La Fontaine Jean de, Traducción, XIX
@incollection{Ozaeta2009a,
title = {Las traducciones españolas de los cuentos de La Fontaine},
author = {Ozaeta, María Rosario},
editor = {Benoit, Claude & al.},
year = {2009},
date = {2009-01-01},
booktitle = {Homenaje a Dolores Jiménez Plaza. Escrituras del amor y del erotismo},
pages = {215--225},
publisher = {Universitat de València},
address = {Valencia},
abstract = {Tras aludir a otras traducciones de los cuentos de La Fontaine, la autora se detiene en la publicada por Leopoldo García Ramón en 1882, reeditada en numerosas ocasiones hasta el presente.},
keywords = {Cuento, García Ramón Leopoldo, La Fontaine Jean de, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Ozaeta, María Rosario
Jean de La Fontaine Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Diccionario histórico de la traducción en España, pp. 656–657, Gredos, Madrid, 2009.
Resumen | Etiquetas: La Fontaine Jean de, Traducción, XIX, XVIII, XX
@incollection{Ozaeta2009b,
title = {Jean de La Fontaine},
author = {Ozaeta, María Rosario},
editor = {Lafarga, Francisco and Pegenaute, Luis},
year = {2009},
date = {2009-01-01},
booktitle = {Diccionario histórico de la traducción en España},
pages = {656--657},
publisher = {Gredos},
address = {Madrid},
abstract = {Artículo de diccionario que, de forma concisa, hace un recorrido por la recepción de Jean de La Fontaine en España y proporciona datos sobre las traducciones de su obra.},
keywords = {La Fontaine Jean de, Traducción, XIX, XVIII, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Ozaeta, María Rosario
Algunos procedimientos editoriales en torno a las traducciones de un clásico francés durante el s. XX Book Section
En: Zybatow, Lew; Camps, Assumpta (Ed.): La traducción literaria en la época contemporánea, pp. 327–344, P. Lang, Fráncfort, 2008.
Resumen | Etiquetas: Bergua Juan Bautista, La Fontaine Jean de, Llorente Teodoro, Poesía, Traducción, XX
@incollection{Ozaeta2008,
title = {Algunos procedimientos editoriales en torno a las traducciones de un clásico francés durante el s. XX},
author = {Ozaeta, María Rosario},
editor = {Zybatow, Lew and Camps, Assumpta},
year = {2008},
date = {2008-01-01},
booktitle = {La traducción literaria en la época contemporánea},
pages = {327--344},
publisher = {P. Lang},
address = {Fráncfort},
abstract = {Sobre la utilización, sin mencionarlas, en dos ediciones de Fábulas de La Fontaine de 1972 y 1985, de algunos poemas publicados a finales del siglo XIX por Juan B. Bergua y Teodoro Llorente, señalando las modificaciones introducidas por las editoriales.},
keywords = {Bergua Juan Bautista, La Fontaine Jean de, Llorente Teodoro, Poesía, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Ozaeta, María Rosario
La traducción del espacio denominativo de La Fontaine Book Section
En: Sirvent, Ángeles (Ed.): Espacio y texto en la cultura francesa. Espace et texte dans la culture française, vol. 3, pp. 1769–1783, Universidad de Alicante, Alicante, 2005.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Bergua Juan Bautista, La Fontaine Jean de, Llorente Teodoro, Poesía, Traducción, XIX
@incollection{Ozaeta2005a,
title = {La traducción del espacio denominativo de La Fontaine},
author = {Ozaeta, María Rosario},
editor = {Sirvent, Ángeles},
url = {https://dialnet.unirioja.es/descarga/libro/11397.pdf},
year = {2005},
date = {2005-01-01},
booktitle = {Espacio y texto en la cultura francesa. Espace et texte dans la culture française},
volume = {3},
pages = {1769--1783},
publisher = {Universidad de Alicante},
address = {Alicante},
abstract = {La autora presenta algunas de las características de trasvase del llamado espacio denominativo en las Fábulas de La Fontaine, espacio fronterizo entre el antropónimo y el zoónimo que ocupan los protagonistas de las fábulas. Para ello estudia las traducciones españolas de Teodoro Llorente (1883) y Juan Bautista Bergua (1892). Además de una breve semblanza de los traductores, comenta los tipos y condiciones de transferencia: omisiones y procedimientos expletivos; otros mecanismos; nombres opacos, transparentes y metafóricos, etc.},
keywords = {Bergua Juan Bautista, La Fontaine Jean de, Llorente Teodoro, Poesía, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Lafarga, Francisco
Jovellanos traductor de Montesquieu y de La Fontaine Book Section
En: Casado, Loreto; de Diego, Rosa; Vázquez, Lydia (Ed.): Paseos por la memoria en homenaje a Isabel Herrero, pp. 103–106, Universidad del País Vasco, Vitoria, 2002.
Resumen | Etiquetas: Jovellanos Gaspar Melchor de, La Fontaine Jean de, Montesquieu Barón de, Novela, Poesía, Traducción, XVIII
@incollection{Lafarga2002b,
title = {Jovellanos traductor de Montesquieu y de La Fontaine},
author = {Lafarga, Francisco},
editor = {Casado, Loreto and de Diego, Rosa and Vázquez, Lydia},
year = {2002},
date = {2002-01-01},
booktitle = {Paseos por la memoria en homenaje a Isabel Herrero},
pages = {103--106},
publisher = {Universidad del País Vasco},
address = {Vitoria},
abstract = {En el marco de la labor traductora de Jovellanos, el autor comenta las traducciones de algunos textos menores, como el apólogo Céphise et l'Amour de Montesquieu y dos fábulas de La Fontaine.},
keywords = {Jovellanos Gaspar Melchor de, La Fontaine Jean de, Montesquieu Barón de, Novela, Poesía, Traducción, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Ozaeta, María Rosario
Traducciones y adaptaciones en castellano de las fábulas de La Fontaine en el siglo XX Book Section
En: Lafarga, Francisco; Domínguez, Antonio (Ed.): Los clásicos franceses en la España del siglo XX. Estudios de traducción y recepción, pp. 163–173, PPU, Barcelona, 2001.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: La Fontaine Jean de, Poesía, Traducción, XX
@incollection{Ozaeta2001,
title = {Traducciones y adaptaciones en castellano de las fábulas de La Fontaine en el siglo XX},
author = {Ozaeta, María Rosario},
editor = {Lafarga, Francisco and Domínguez, Antonio},
url = {https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/3411453.pdf},
year = {2001},
date = {2001-01-01},
booktitle = {Los clásicos franceses en la España del siglo XX. Estudios de traducción y recepción},
pages = {163--173},
publisher = {PPU},
address = {Barcelona},
abstract = {La fábula como género literario ha entrado en franco desuso desde comienzos del siglo XX. El capítulo repasa la actuación de algunos traductores o adaptadores de fábulas de La Fontaine al castellano en esta centuria, dando las referencias de los textos y las características de su publicación según las diferentes casas editoriales (muchas de las cuales silencian toda referencia al traductor o adaptador).},
keywords = {La Fontaine Jean de, Poesía, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Ozaeta, María Rosario
Las Fábulas de La Fontaine en el siglo XIX español Book Section
En: Boixareu, Mercedes; Desné, Roland (Ed.): Recepción de autores franceses de la Época clásica en los siglos XVIII y XIX en España y en el extranjero, pp. 91–102, UNED, Madrid, 2001.
Resumen | Etiquetas: La Fontaine Jean de, Poesía, Presencia, Traducción, XIX
@incollection{Ozaeta2001a,
title = {Las Fábulas de La Fontaine en el siglo XIX español},
author = {Ozaeta, María Rosario},
editor = {Boixareu, Mercedes and Desné, Roland},
year = {2001},
date = {2001-01-01},
booktitle = {Recepción de autores franceses de la Época clásica en los siglos XVIII y XIX en España y en el extranjero},
pages = {91--102},
publisher = {UNED},
address = {Madrid},
abstract = {Panorama de la presencia de La Fontaine en la España del siglo XIX: aparte de las traducciones, sirvió de fuente de inspiración –decreciente según avanzó el siglo– de fábulas del poeta francés en libros de fábulas y otros poemarios españoles.},
keywords = {La Fontaine Jean de, Poesía, Presencia, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Ozaeta, María Rosario
La huella de La Fontaine en las Fábulas en verso castellano de Ibáñez de la Rentería Book Section
En: Lafarga, Francisco (Ed.): La traducción en España (1750-1830). Lengua, literatura, cultura, pp. 299–308, Universitat de Lleida, Lleida, 1999.
Resumen | Etiquetas: Ibáñez de la Rentería José Agustín, La Fontaine Jean de, Paralelismos, Poesía, XVIII
@incollection{Ozaeta1999,
title = {La huella de La Fontaine en las Fábulas en verso castellano de Ibáñez de la Rentería},
author = {Ozaeta, María Rosario},
editor = {Lafarga, Francisco},
year = {1999},
date = {1999-01-01},
booktitle = {La traducción en España (1750-1830). Lengua, literatura, cultura},
pages = {299--308},
publisher = {Universitat de Lleida},
address = {Lleida},
abstract = {Tras hacer una semblanza sobre la poco conocida figura de José Agustín Ibáñez de la Rentería, la autora se refiere a sus Fábulas, en las que puede detectarse la clara influencia de La Fontaine: pasa revista a aquellos elementos más directamente inspirados en La Fontaine, trazando comparaciones y paralelismos entre los autores vasco y francés y entre los contextos de recepción.},
keywords = {Ibáñez de la Rentería José Agustín, La Fontaine Jean de, Paralelismos, Poesía, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Ozaeta, María Rosario
Enrique Díez-Canedo y Francia: una muestra de su faceta de traductor Book Section
En: VII Coloquio APFFUE. Relaciones culturales entre España, Francia y otros países francófonos, pp. 407–420, Universidad de Cádiz, Cádiz, 1999.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Díez-Canedo Enrique, Imagen, La Fontaine Jean de, La Fontaine Jean de, Traducción, XX
@incollection{Ozaeta1999a,
title = {Enrique Díez-Canedo y Francia: una muestra de su faceta de traductor},
author = {Ozaeta, María Rosario},
url = {https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/1213107.pdf},
year = {1999},
date = {1999-01-01},
booktitle = {VII Coloquio APFFUE. Relaciones culturales entre España, Francia y otros países francófonos},
pages = {407--420},
publisher = {Universidad de Cádiz},
address = {Cádiz},
abstract = {Estudio sobre la traducción de las "Fábulas" de La Fontaine por Díez-Canedo, prácticamente desconocida por el público y relegada por su propio autor. Se muestra la extraordinaria fidelidad, a la que aspiraba Díez-Canedo, según se refleja en sus escritos teóricos, y que logró plasmar a la perfección en la práctica.},
keywords = {Díez-Canedo Enrique, Imagen, La Fontaine Jean de, La Fontaine Jean de, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Palacios Fernández, Emilio
Félix María de Samaniego, adaptador de cuentos eróticos de La Fontaine Book Section
En: Lafarga, Francisco (Ed.): La traducción en España (1750-1830). Lengua, literatura, cultura, pp. 309–320, Universitat de Lleida, Lleida, 1999.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Cuento, La Fontaine Jean de, Samaniego Félix María, Traducción, XVIII
@incollection{PalaciosFernandez1999,
title = {Félix María de Samaniego, adaptador de cuentos eróticos de La Fontaine},
author = {Palacios Fernández, Emilio},
editor = {Lafarga, Francisco},
url = {http://www.cervantesvirtual.com/obra/flix-mara-de-samaniego-adaptador-de-cuentos-erticos-de-la-fontaine-0/},
year = {1999},
date = {1999-01-01},
booktitle = {La traducción en España (1750-1830). Lengua, literatura, cultura},
pages = {309--320},
publisher = {Universitat de Lleida},
address = {Lleida},
abstract = {Estudio de la relación entre La Fontaine, Samaniego y la escritura, traducción o adaptación de los relatos eróticos. Se ofrecen ejemplos de comparación entre original y traducción que evidencian las técnicas de traslación de Samaniego, su estilo, sensibilidad narrativa y aporte novedoso para la época.},
keywords = {Cuento, La Fontaine Jean de, Samaniego Félix María, Traducción, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Sotelo, Alfonso I.
Introducción Capítulo de libro
En: Samaniego, Félix M.: Fábulas, Cátedra, Madrid, 1997.
Resumen | Etiquetas: La Fontaine Jean de, Poesía, Presencia, Samaniego Félix María, Traducción, XVIII
@inbook{Sotelo1997,
title = {Introducción},
author = {Sotelo, Alfonso I.},
year = {1997},
date = {1997-01-01},
booktitle = {Samaniego, Félix M.: Fábulas},
publisher = {Cátedra},
address = {Madrid},
abstract = {En el apartado “Samaniego y sus modelos” se pone de manifiesto la presencia de La Fontaine en sus fábulas; aunque no se trata de una simple imitación, pues si su influencia es clara en el método, no lo es en la literalidad. En el apartado “Traductor, adaptador y creador” Samaniego aparece como traductor de La Fontaine, en sus diferentes vertientes: imitación, traducción por transposición o por equivalencia, adaptación o recreación; aun así, se aleja siempre de la traducción servil.},
keywords = {La Fontaine Jean de, Poesía, Presencia, Samaniego Félix María, Traducción, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {inbook}
}
Beynel, Muriel
La Fontaine et les fabulistes ibériques du XVIIIe siècle: le texte et l'image Book Section
En: Dandrey, Patrick; Brunel, Pierre (Ed.): La Fontaine et la fable, pp. 99–118, Didier, París, 1996.
Resumen | Etiquetas: Imagen, La Fontaine Jean de, Poesía, Samaniego Félix María, XVIII
@incollection{Beynel1996,
title = {La Fontaine et les fabulistes ibériques du XVIIIe siècle: le texte et l'image},
author = {Beynel, Muriel},
editor = {Dandrey, Patrick and Brunel, Pierre},
year = {1996},
date = {1996-01-01},
booktitle = {La Fontaine et la fable},
pages = {99--118},
publisher = {Didier},
address = {París},
abstract = {Estudio en dos tiempos: la utilización de algunas imágenes de ilustradores franceses en ediciones españolas de fábulas, y relaciones entre algunos poemas de La Fontaine y Samaniego.},
keywords = {Imagen, La Fontaine Jean de, Poesía, Samaniego Félix María, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Losada Goya, José Manuel
La réception de La Fontaine en Espagne. La poétique d'Iriarte Book Section
En: Dandrey, Patrick; Brunel, Pierre (Ed.): La Fontaine et la fable, pp. 85–97, Didier, París, 1996.
Resumen | Etiquetas: Iriarte Tomás de, La Fontaine Jean de, Paralelismos, Poesía, Recepción, XVIII
@incollection{LosadaGoya1996a,
title = {La réception de La Fontaine en Espagne. La poétique d'Iriarte},
author = {Losada Goya, José Manuel},
editor = {Dandrey, Patrick and Brunel, Pierre},
year = {1996},
date = {1996-01-01},
booktitle = {La Fontaine et la fable},
pages = {85--97},
publisher = {Didier},
address = {París},
abstract = {Se deduce del estudio que, a pesar de alguna semejanza entre La Fontaine e Iriarte (sobre todo en cuanto a la variedad de sus inquietudes), son muchas las diferencias.},
keywords = {Iriarte Tomás de, La Fontaine Jean de, Paralelismos, Poesía, Recepción, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Verjat, Alain
Las fábulas de La Fontaine en catalán Artículo de revista
En: La Vanguardia, vol. 26-04-1984, pp. 50, 1984.
Resumen | Etiquetas: Benguerel Xavier, Cataluña, La Fontaine Jean de, Poesía, Traducción, XX
@article{Verjat1984,
title = {Las fábulas de La Fontaine en catalán},
author = {Verjat, Alain},
year = {1984},
date = {1984-01-01},
journal = {La Vanguardia},
volume = {26-04-1984},
pages = {50},
abstract = {Sobre la traducción al catalán de la colección completa de las fábulas de La Fontaine realizada por Xavier Benguerel, insistiendo en la fidelidad del traductor al espíritu de los textos del poeta francés.},
keywords = {Benguerel Xavier, Cataluña, La Fontaine Jean de, Poesía, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Palacios Fernández, Emilio
Vida y obra de Samaniego Libro
Institución Sancho el Sabio, Vitoria, 1975.
Resumen | Etiquetas: La Fontaine Jean de, Poesía, Samaniego Félix María, XVIII
@book{PalaciosFernandez1975,
title = {Vida y obra de Samaniego},
author = {Palacios Fernández, Emilio},
year = {1975},
date = {1975-01-01},
pages = {482},
publisher = {Institución Sancho el Sabio},
address = {Vitoria},
abstract = {En el apartado «Tradición y originalidad» (163-184) el autor, corrigiendo interpretaciones anteriores, insiste en la originalidad creativa de Samaniego respecto de La Fontaine, aun aceptando cierta relación en la filiación temática de algunas fábulas (248-265).},
keywords = {La Fontaine Jean de, Poesía, Samaniego Félix María, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}
Niess, Robert Judson
A study of the influence of Jean de La Fontaine on the works of Félix María de Samaniego Artículo de revista
En: Minnesota University Summaries, vol. 3, pp. 158–162, 1943.
Resumen | Etiquetas: La Fontaine Jean de, Paralelismos, Poesía, Samaniego Félix María, XVIII
@article{Niess1943,
title = {A study of the influence of Jean de La Fontaine on the works of Félix María de Samaniego},
author = {Niess, Robert Judson},
year = {1943},
date = {1943-01-01},
journal = {Minnesota University Summaries},
volume = {3},
pages = {158--162},
abstract = {Sin negarle mérito de poeta a Samaniego, señala el autor su dependencia respecto de La Fontaine, tanto en algunos pasajes traducidos o adaptados, como en la utilización de temas, modelos de técnica o de estilo tomados del poeta francés.},
keywords = {La Fontaine Jean de, Paralelismos, Poesía, Samaniego Félix María, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Niess, Robert Judson
La Fontaine and the "Cuentos" of Samaniego Artículo de revista
En: Revue de Littérature Comparée, vol. 18, pp. 695–701, 1938.
Resumen | Etiquetas: Cuento, La Fontaine Jean de, Paralelismos, Samaniego Félix María, XVIII
@article{Niess1938,
title = {La Fontaine and the "Cuentos" of Samaniego},
author = {Niess, Robert Judson},
year = {1938},
date = {1938-01-01},
journal = {Revue de Littérature Comparée},
volume = {18},
pages = {695--701},
abstract = {Siguiendo el estudio anterior de G. Germain, el autor analiza los préstamos tomados por Samaniego de fábulas de La Fontaine, insistiendo, no obstante, en la originalidad del poeta español.},
keywords = {Cuento, La Fontaine Jean de, Paralelismos, Samaniego Félix María, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Germain, Gabriel
La Fontaine et les fabulistes espagnols Artículo de revista
En: Revue de Littérature Comparée, vol. 12, pp. 312–329, 1932.
Resumen | Etiquetas: Iriarte Tomás de, La Fontaine Jean de, Paralelismos, Poesía, Samaniego Félix María, XVIII
@article{Germain1932,
title = {La Fontaine et les fabulistes espagnols},
author = {Germain, Gabriel},
year = {1932},
date = {1932-01-01},
journal = {Revue de Littérature Comparée},
volume = {12},
pages = {312--329},
abstract = {Trata el autor de fijar el papel de La Fontaine en la constitución de la fábula como género literario en la España del XVIII: tras referirse a T. de Iriarte, centra su estudio en la obra de Samaniego, mencionando también a algunos continuadores, en particular Zavala y Zamora.},
keywords = {Iriarte Tomás de, La Fontaine Jean de, Paralelismos, Poesía, Samaniego Félix María, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}