Lama, Miguel Ángel
Enrique Díez–Canedo en los cercados ajenos Book Section
En: Lafarga, Francisco (Ed.): Creación y traducción en España (1898–1936): protagonistas de una historia, pp. 171–192, Edition Reichenberger, Kassel, 2018.
Resumen | Etiquetas: Antología, Díez-Canedo Enrique, Dumas hijo Alexandre, Giraudoux Jean, La Fontaine Jean de, Larbaud Valery, Mérimée Prosper, Novela, Poesía, Renard Jules, Teatro, Traducción, Verlaine Paul, XX
@incollection{Lama2018,
title = {Enrique Díez–Canedo en los cercados ajenos},
author = {Lama, Miguel Ángel},
editor = {Lafarga, Francisco},
year = {2018},
date = {2018-01-01},
booktitle = {Creación y traducción en España (1898–1936): protagonistas de una historia},
pages = {171--192},
publisher = {Edition Reichenberger},
address = {Kassel},
abstract = {Visión de conjunto de la labor traductora de E. Díez-Canedo, uno de los mayores difusores de la poesía francesa en España en el primer tercio del siglo XIX (en particular a través de antologías), aunque también traductor de numerosas obras narrativas y teatrales, tanto francesas como de otras procedencias. },
keywords = {Antología, Díez-Canedo Enrique, Dumas hijo Alexandre, Giraudoux Jean, La Fontaine Jean de, Larbaud Valery, Mérimée Prosper, Novela, Poesía, Renard Jules, Teatro, Traducción, Verlaine Paul, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Giné, Marta
“La poesía francesa moderna” de E. Díez-Canedo y F. Fortún y sus originales, de Aloysius Bertrand a Paul Fort Book Section
En: Lafarga, Francisco (Ed.): La traducción fragmentaria: su lugar en antologías y revistas españolas (1898-1936), pp. 65–90, Gabriel Escobar Editor, Madrid, 2017.
Resumen | Etiquetas: Antología, Díez-Canedo Enrique, Fortún Fernando, Poesía, Traducción, XX
@incollection{Giné2017,
title = {“La poesía francesa moderna” de E. Díez-Canedo y F. Fortún y sus originales, de Aloysius Bertrand a Paul Fort},
author = {Giné, Marta},
editor = {Lafarga, Francisco},
year = {2017},
date = {2017-01-01},
booktitle = {La traducción fragmentaria: su lugar en antologías y revistas españolas (1898-1936)},
pages = {65--90},
publisher = {Gabriel Escobar Editor},
address = {Madrid},
abstract = {Tras insistir en el papel jugado por la antología de Díez-Canedo y Fortún en la difusión de la nueva poesía francesa, el estudio se centra en algunos poetas parnasianos y simbolistas. Se completa con la relación de los poemas con identificación de los originales.},
keywords = {Antología, Díez-Canedo Enrique, Fortún Fernando, Poesía, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Laget, Laurie-Anne
Quand la prose devient poème: la place des pièces en prose dans l’anthologie poétique “La poesía francesa moderna” (1913) Book Section
En: Carandell, Zoraida (Ed.): Traduire pour l’oreille. Versions espagnoles de la prose et du théâtre poétiques français (1890-1930), pp. 131–143, Presses de la Sorbonne Nouvelle, París, 2014.
Resumen | Etiquetas: Antología, Díez-Canedo Enrique, Fortún Fernando, Poesía, Traducción, XX
@incollection{Laget2014b,
title = {Quand la prose devient poème: la place des pièces en prose dans l’anthologie poétique “La poesía francesa moderna” (1913)},
author = {Laget, Laurie-Anne},
editor = {Carandell, Zoraida},
year = {2014},
date = {2014-01-01},
booktitle = {Traduire pour l’oreille. Versions espagnoles de la prose et du théâtre poétiques français (1890-1930)},
pages = {131--143},
publisher = {Presses de la Sorbonne Nouvelle},
address = {París},
abstract = {Acerca de la inclusión en la antología poética de Díez-Canedo y F. Fortún de varios textos de prosa poética y estudio de los procedimientos de traducción de los mismos.},
keywords = {Antología, Díez-Canedo Enrique, Fortún Fernando, Poesía, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Évrard, Anaëlle
Traductions et traducteurs des “Petits poèmes en prose” de Baudelaire en Espagne: du modernismo a la Edad de Plata Tesis doctoral
Université Toulouse le Mirail-Toulouse II, 2013.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Baudelaire, Cataluña, Díez-Canedo Enrique, Esclasans Agustí, Francés José, Gómez de la Serna Julio, Heras Eusebio, Poesía, Prensa, Traducción, Vances Pedro, XX
@phdthesis{Évrard2013,
title = {Traductions et traducteurs des “Petits poèmes en prose” de Baudelaire en Espagne: du modernismo a la Edad de Plata},
author = {Évrard, Anaëlle},
url = {https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-01541874},
year = {2013},
date = {2013-01-01},
address = {Toulouse},
school = {Université Toulouse le Mirail-Toulouse II},
abstract = {Estudio de la traducción en España del “Spleen de Paris (Petits poèmes en prose)” de Baudelaire entre los años 1880 y 1930, examinando el contexto histórico, literario y editorial de su publicación, con el propósito de determinar las modalidades de recepción de la obra, tanto en prensa como en libro. El corpus incluye traducciones en castellano y en catalán, y se presta particular atención a los traductores (algunos menos conocidos), señalando su concepto de traducción, su percepción de Baudelaire y la imagen que transmiten de él, así como la cuestión del género de la obra, el poema en prosa.},
keywords = {Baudelaire, Cataluña, Díez-Canedo Enrique, Esclasans Agustí, Francés José, Gómez de la Serna Julio, Heras Eusebio, Poesía, Prensa, Traducción, Vances Pedro, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {phdthesis}
}
Marín Hernández, David
"Poemas en prosa" de Ch. Baudelaire, en traducción de Enrique Díez-Canedo (1920) Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Cincuenta estudios sobre traducciones españolas, pp. 375–388, P. Lang, Berna, 2011.
Resumen | Etiquetas: Baudelaire, Díez-Canedo Enrique, Poesía, Traducción, XX
@incollection{MarinHernandez2011,
title = {"Poemas en prosa" de Ch. Baudelaire, en traducción de Enrique Díez-Canedo (1920)},
author = {Marín Hernández, David},
editor = {Lafarga, Francisco and Pegenaute, Luis},
year = {2011},
date = {2011-01-01},
booktitle = {Cincuenta estudios sobre traducciones españolas},
pages = {375--388},
publisher = {P. Lang},
address = {Berna},
abstract = {La fortuna de "Les petits poèmes en prose" de Baudelaire se vio eclipsada por el éxito de "Les fleurs du mal" y se olvidaron también otras facetas del autor. Tras la descripción de la naturaleza de estos poemas en prosa caracterizados por la ensoñación, se analiza la traducción de Enrique Díez-Canedo que, aunque no fue la primera sí la que más éxito tuvo. Su traducción resiste el paso del tiempo y permite ilustrar las decisiones filológicas que ha de tomar el traductor.},
keywords = {Baudelaire, Díez-Canedo Enrique, Poesía, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Fernández Gutiérrez, José María
Enrique Díez-Canedo Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Diccionario histórico de la traducción en España, pp. 305–306, Gredos, Madrid, 2009.
Resumen | Etiquetas: Díez-Canedo Enrique, Traducción, XX
@incollection{FernandezGutierrez2009,
title = {Enrique Díez-Canedo},
author = {Fernández Gutiérrez, José María},
editor = {Lafarga, Francisco and Pegenaute, Luis},
year = {2009},
date = {2009-01-01},
booktitle = {Diccionario histórico de la traducción en España},
pages = {305--306},
publisher = {Gredos},
address = {Madrid},
abstract = {Artículo de diccionario que, de forma concisa, trata de la actividad traductora de Enrique Díez-Canedo.},
keywords = {Díez-Canedo Enrique, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Gallego Roca, Miguel
El lugar de los simbolistas menores en la poesía española del siglo XX Book Section
En: Borot, Marie-France; Piquer Desvaux, Alicia (Ed.): Confluencias poéticas. Estética, recepción y traducción de la poesía francesa contemporánea, pp. 41–56, PPU, Barcelona, 2004.
Resumen | Etiquetas: Díez-Canedo Enrique, Fort Paul, Jammes Francis, Jiménez Juan Ramón, Laforgue Jules, Poesía, Presencia, Samain Albert, Simbolismo, Traducción, XX
@incollection{GallegoRoca2004,
title = {El lugar de los simbolistas menores en la poesía española del siglo XX},
author = {Gallego Roca, Miguel},
editor = {Borot, Marie-France and Piquer Desvaux, Alicia},
year = {2004},
date = {2004-01-01},
booktitle = {Confluencias poéticas. Estética, recepción y traducción de la poesía francesa contemporánea},
pages = {41--56},
publisher = {PPU},
address = {Barcelona},
abstract = {Estudio de la presencia de algunos poetas simbolistas considerados menores (en particular Albert Samain, Jules Laforgue, Paul Fort y Francis Jammes) en la literatura española del siglo XX, atendiendo en particular a la recepción de los mismos en la obra de Juan Ramón Jiménez como creador y de Enrique Díez-Canedo como traductor.},
keywords = {Díez-Canedo Enrique, Fort Paul, Jammes Francis, Jiménez Juan Ramón, Laforgue Jules, Poesía, Presencia, Samain Albert, Simbolismo, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Gómez Bedate, Pilar
Nota sobre los temas simbolistas en "La poesía francesa moderna" de Enrique Díez-Canedo y Fernando Fortún Book Section
En: Pegenaute, Luis (Ed.): La traducción en la Edad de Plata, pp. 89–98, PPU, Barcelona, 2001.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Antología, Díez-Canedo Enrique, Fortún Fernando, Poesía, Traducción, XX
@incollection{GomezBedate2001,
title = {Nota sobre los temas simbolistas en "La poesía francesa moderna" de Enrique Díez-Canedo y Fernando Fortún},
author = {Gómez Bedate, Pilar},
editor = {Pegenaute, Luis},
url = {http://www.cervantesvirtual.com/obra/notas-sobre-los-temas-simbolistas-en-la-poesia-francesa-moderna-de-enrique-diez-canedo-y-fernando-fortun/},
year = {2001},
date = {2001-01-01},
booktitle = {La traducción en la Edad de Plata},
pages = {89--98},
publisher = {PPU},
address = {Barcelona},
abstract = {Tras presentar la antología "La poesía francesa moderna" de Enrique Díez-Canedo y Fernando Fortún (1913),. se llama la atención sobre la presencia en ella de poemas simbolistas. },
keywords = {Antología, Díez-Canedo Enrique, Fortún Fernando, Poesía, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Senabre, Ricardo
De nuevo Maeterlinck en España. (Testimonios y documentos) Artículo de revista
En: Correspondance, vol. 6, pp. 136–148, 2000.
Resumen | Etiquetas: Azorín, Crítica, Díez-Canedo Enrique, Francofonía, González Blanco Pedro, Gual Adrià, Maeterlinck Maurice, Ortega y Gasset José, Prensa, Presencia, Traducción, Valle-Inclán Ramón del, XX
@article{Senabre2000,
title = {De nuevo Maeterlinck en España. (Testimonios y documentos)},
author = {Senabre, Ricardo},
year = {2000},
date = {2000-01-01},
journal = {Correspondance},
volume = {6},
pages = {136--148},
abstract = {El artículo esboza la imagen de Maeterlinck en España y su influencia sobre algunos escritores modernistas, como Adrià Gual, Azorín o Valle-Inclán. A las primeras traducciones de "L'intruse" o "Intérieur", que indican una temprana y exitosa recepción, se suma la gira española de la compañía de teatro dirigida por el autor belga. Dicha presencia queda plasmada en reseñas de la revista "Nuevo Mundo", amén de otros artículos firmados por Ortega y Gasset o Pedro González Blanco, o el elogioso comentario de Enrique Díez-Canedo.},
keywords = {Azorín, Crítica, Díez-Canedo Enrique, Francofonía, González Blanco Pedro, Gual Adrià, Maeterlinck Maurice, Ortega y Gasset José, Prensa, Presencia, Traducción, Valle-Inclán Ramón del, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Monnier, Claire
Un traducteur et son auteur: lettres de Enrique Diez-Canedo à Valery Larbaud Artículo de revista
En: Cauce. Revista de Filología y su Didáctica, vol. 22-23, pp. 253–269, 1999.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Díez-Canedo Enrique, Larbaud Valery, Paralelismos, Traducción, XX
@article{Monnier0000,
title = {Un traducteur et son auteur: lettres de Enrique Diez-Canedo à Valery Larbaud},
author = {Monnier, Claire},
url = {http://institucional.us.es/revistas/cauce/22_23/art_13.pdf},
year = {1999},
date = {1999-01-01},
journal = {Cauce. Revista de Filología y su Didáctica},
volume = {22-23},
pages = {253--269},
abstract = {Tras señalar los puntos de contacto de Díez-Canedo y V. Larbaud, la autora ilustra la relación entre ambos escritores a través de varias cartas intercambiadas entre ellos a lo largo de los años: en ellas se comentan novedades bibliográficas y proyectos de traducciones, entre ellas las que Díez-Canedo realizó de Gide y del propio Larbaud.},
keywords = {Díez-Canedo Enrique, Larbaud Valery, Paralelismos, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Lama, Miguel Ángel
Enrique Diez-Canedo y la poesía extranjera Artículo de revista
En: Cauce. Revista de Filología y su Didáctica, vol. 22-23, pp. 191–228, 1999.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Antología, Díez-Canedo Enrique, Poesía, Traducción, XX
@article{Lama0000,
title = {Enrique Diez-Canedo y la poesía extranjera},
author = {Lama, Miguel Ángel},
url = {http://institucional.us.es/revistas/cauce/22_23/art_10.pdf },
year = {1999},
date = {1999-01-01},
journal = {Cauce. Revista de Filología y su Didáctica},
volume = {22-23},
pages = {191--228},
abstract = {Tras comentar algunas ideas de Díez-Canedo sobre la traducción de poesía, el autor pasa a describir los contenidos de las diversas antologías de traducciones preparadas por Díez-Canedo a lo largo de los años. Completa el estudio con la relación de los autores y textos traducidos, y su presencia en los distintos volúmenes antológicos.},
keywords = {Antología, Díez-Canedo Enrique, Poesía, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Ozaeta, María Rosario
Enrique Díez-Canedo y Francia: una muestra de su faceta de traductor Book Section
En: VII Coloquio APFFUE. Relaciones culturales entre España, Francia y otros países francófonos, pp. 407–420, Universidad de Cádiz, Cádiz, 1999.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Díez-Canedo Enrique, Imagen, La Fontaine Jean de, La Fontaine Jean de, Traducción, XX
@incollection{Ozaeta1999a,
title = {Enrique Díez-Canedo y Francia: una muestra de su faceta de traductor},
author = {Ozaeta, María Rosario},
url = {https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/1213107.pdf},
year = {1999},
date = {1999-01-01},
booktitle = {VII Coloquio APFFUE. Relaciones culturales entre España, Francia y otros países francófonos},
pages = {407--420},
publisher = {Universidad de Cádiz},
address = {Cádiz},
abstract = {Estudio sobre la traducción de las "Fábulas" de La Fontaine por Díez-Canedo, prácticamente desconocida por el público y relegada por su propio autor. Se muestra la extraordinaria fidelidad, a la que aspiraba Díez-Canedo, según se refleja en sus escritos teóricos, y que logró plasmar a la perfección en la práctica.},
keywords = {Díez-Canedo Enrique, Imagen, La Fontaine Jean de, La Fontaine Jean de, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Trueba, Virginia
La literatura francesa a la luz de la crítica española: un estudio de las publicaciones periódicas madrileñas, 1923-1931 Libro
Universitat de Barcelona, Barcelona, 1998.
Resumen | Etiquetas: Crítica, Díez-Canedo Enrique, France Anatole, Gide André, Jarnés Benjamín, Marichalar Antonio, Morand Paul, Prensa, Presencia, Proust Marcel, XX
@book{Trueba1998,
title = {La literatura francesa a la luz de la crítica española: un estudio de las publicaciones periódicas madrileñas, 1923-1931},
author = {Trueba, Virginia},
year = {1998},
date = {1998-01-01},
publisher = {Universitat de Barcelona},
address = {Barcelona},
abstract = {El objetivo de esta tesis es estudiar la recepción crítica de la literatura francesa en las publicaciones periódicas madrileñas de los años 1920. Se tratan asimismo las relaciones epistolares o de amistad entre los literatos de ambos países. Este panorama resalta el prestigio de la literatura francesa de la época, con París como núcleo central del movimiento. El grado de interés que se prestó a dicha literatura revela un ideario estético y literario desde la admiración o el rechazo. Se detiene en particular en Anatole France, Proust, Gide y Paul Morand. Entre los críticos españoles destacan Enrique Díez-Canedo, Benjamin Jarnés y Antonio Marichalar.},
keywords = {Crítica, Díez-Canedo Enrique, France Anatole, Gide André, Jarnés Benjamín, Marichalar Antonio, Morand Paul, Prensa, Presencia, Proust Marcel, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}
Gimeno, José
Notas al margen de una traducción de las "Contrerimes" de Paul-Jean Toulet Artículo de revista
En: Revista de Filología Románica, vol. 2, pp. 173–181, 1997.
Resumen | Etiquetas: Díez-Canedo Enrique, Guillén Jorge, Poesía, Toulet Paul-Jean, Traducción, XX
@article{Gimeno1997,
title = {Notas al margen de una traducción de las "Contrerimes" de Paul-Jean Toulet},
author = {Gimeno, José},
year = {1997},
date = {1997-01-01},
journal = {Revista de Filología Románica},
volume = {2},
pages = {173--181},
abstract = {Comenta el autor la escasa existencia de traducciones (debidas a Guillén y Díez Canedo), así como las dificultades de la traducción de la rima y propone su propia traducción de varios poemas.},
keywords = {Díez-Canedo Enrique, Guillén Jorge, Poesía, Toulet Paul-Jean, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Albert, Mechthild
La réception du symbolisme belge en Espagne Artículo de revista
En: Œuvres et Critiques , vol. 17:2, pp. 113–130, 1992.
Resumen | Etiquetas: Crítica, Díez-Canedo Enrique, Francofonía, Maeterlinck Maurice, Poesía, Recepción, Regoyos Darío de, Teatro, Traducción, Verhaeren Émile, XX
@article{Albert1992b,
title = {La réception du symbolisme belge en Espagne},
author = {Albert, Mechthild},
year = {1992},
date = {1992-12-01},
journal = {Œuvres et Critiques },
volume = {17:2},
pages = {113--130},
abstract = {Visión de conjunto de la recepción de los simbolistas belgas en España, con especial atención a la relación entre D. de Regoyos y Verhaeren, a las traducciones de este autor, a los artículos de Díez-Canedo sobre Bélgica y a la recepción de Maeterlinck.},
keywords = {Crítica, Díez-Canedo Enrique, Francofonía, Maeterlinck Maurice, Poesía, Recepción, Regoyos Darío de, Teatro, Traducción, Verhaeren Émile, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Patout, Paulette
Amistosa tríada: Valery Larbaud, Enrique Díez-Canedo, Alfonso Reyes Book Section
En: Vilanova, Antonio (Ed.): Actas del X Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas, pp. 879–891, PPU, Barcelona, 1992.
Resumen | Etiquetas: Díez-Canedo Enrique, Larbaud Valery, Novela, Traducción, XX
@incollection{Patout1992,
title = {Amistosa tríada: Valery Larbaud, Enrique Díez-Canedo, Alfonso Reyes},
author = {Patout, Paulette},
editor = {Vilanova, Antonio},
year = {1992},
date = {1992-01-01},
booktitle = {Actas del X Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas},
pages = {879--891},
publisher = {PPU},
address = {Barcelona},
abstract = {Se presenta la amistad establecida entre V. Larbaud, E. Díez-Canedo y A. Reyes. En el caso de Larbaud, se comenta su estancia en Alicante, así como las traducciones que Díez-Canedo hizo de dos obras suyas, "Dolly" y "Fermina Márquez".},
keywords = {Díez-Canedo Enrique, Larbaud Valery, Novela, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Fernández Gutiérrez, José María
Enrique Díez Canedo: su tiempo y su obra Libro
Diputación, Badajoz, 1984.
Resumen | Etiquetas: Díez-Canedo Enrique, Poesía, Traducción, XX
@book{FernandezGutierrez1984,
title = {Enrique Díez Canedo: su tiempo y su obra},
author = {Fernández Gutiérrez, José María},
year = {1984},
date = {1984-01-01},
pages = {215},
publisher = {Diputación},
address = {Badajoz},
abstract = {En el capítulo «Los años parisinos y la reorganización de su vida en España» (27-30) se refiere el autor a la actividad traductora de Díez Canedo, especialmente de la antología La poesía francesa moderna. En apéndice, lista de obras que incluye las traducciones.},
keywords = {Díez-Canedo Enrique, Poesía, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}
García Yebra, Valentín
Tres traducciones españolas de "Voyelles" Book Section
En: Problems in Translation/Problemas de la traducción, pp. 46–67, Ediciones de la Universidad de Puerto Rico, Río Piedras, 1982.
Resumen | Etiquetas: Bacarisse Mauricio, Díez-Canedo Enrique, García Yebra Valentín, Poesía, Rimbaud Arthur, Traducción, XX
@incollection{GarciaYebra1982,
title = {Tres traducciones españolas de "Voyelles"},
author = {García Yebra, Valentín},
year = {1982},
date = {1982-01-01},
booktitle = {Problems in Translation/Problemas de la traducción},
pages = {46--67},
publisher = {Ediciones de la Universidad de Puerto Rico},
address = {Río Piedras},
abstract = {Comentario de las traducciones del célebre soneto de Rimbaud hechas por Díez-Canedo, M. Bacarisse y el propio autor.},
keywords = {Bacarisse Mauricio, Díez-Canedo Enrique, García Yebra Valentín, Poesía, Rimbaud Arthur, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Reyes, Alfonso
Mallarmé en castellano Artículo de revista
En: Revista de Occidente, vol. 37, pp. 190–219, 1932.
Resumen | Etiquetas: Bacarisse Mauricio, Cansinos Assens Rafael, Díez-Canedo Enrique, Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX
@article{Reyes1932,
title = {Mallarmé en castellano},
author = {Reyes, Alfonso},
year = {1932},
date = {1932-01-01},
journal = {Revista de Occidente},
volume = {37},
pages = {190--219},
abstract = {Intento de visión de conjunto de las traducciones de Mallarmé al español, insistiendo en la personalidad de los traductores (Díez Canedo, Cansinos Assens, Bacarisse, P. M. Obligado), a quienes se une el mismo Reyes con su propia versión de varios poemas.},
keywords = {Bacarisse Mauricio, Cansinos Assens Rafael, Díez-Canedo Enrique, Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Reyes, Alfonso
Mallarmé en espagnol Artículo de revista
En: Revue de Littérature Comparée, vol. 12, pp. 546–568, 1932.
Resumen | Etiquetas: Bacarisse Mauricio, Cansinos Assens Rafael, Díez-Canedo Enrique, Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX
@article{Reyes1932b,
title = {Mallarmé en espagnol},
author = {Reyes, Alfonso},
year = {1932},
date = {1932-01-01},
journal = {Revue de Littérature Comparée},
volume = {12},
pages = {546--568},
abstract = {Intento de visión de conjunto de las traducciones de Mallarmé al español, insistiendo en la personalidad de los traductores (Díez Canedo, Cansinos Assens, Bacarisse, P. M. Obligado), a quienes se une el mismo Reyes con su propia versión de varios poemas.},
keywords = {Bacarisse Mauricio, Cansinos Assens Rafael, Díez-Canedo Enrique, Mallarmé Stéphane, Poesía, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}