Relatos franceses del XIX: estudio traductológico de sus versiones españolas Book Section
En: Camus, M. del Carmen; Marcos, Manuel (Ed.): Traducción literaria, otras traducciones especializadas y disciplinas afines a la traducción, pp. 41–56, Comares, Granada, 2017.
Fascinación y repulsa por Dumas en el Larra crítico y creador Artículo de revista
En: Annales Littéraires de l'Université de Besançon, vol. 283, pp. 143–157, 1983.
Viaje de los textos en el teatro de Alexandre Dumas (padre): "Don Juan de Marana" Book Section
En: Santa, Àngels; Lafarga, Francisco (Ed.): Alexandre Dumas y Victor Hugo. Viaje de los textos y textos del viaje, pp. 153–166, Universitat de Lleida-Pagès Editors, Lleida, 2006.
Some Notes on the Sources of Zorrilla's "Don Juan Tenorio" Artículo de revista
En: Hispania, vol. 5, pp. 1–7, 1922.
The Dramas of Dumas père in Spain (1834-1850) Libro
University of California Press, Berkeley, 1935.
La recepció d'Alexandre Dumas a Catalunya Book Section
En: Santa, Àngels; Lafarga, Francisco (Ed.): Alexandre Dumas y Victor Hugo. Viaje de los textos y textos del viaje, pp. 119–143, Universitat de Lleida-Pagès Editors, Lleida, 2006.
Cómo "Paul Jones" se convirtió en "Pablo el marino" Book Section
En: Lafarga, Francisco; Palacios, Concepción; Saura, Alfonso (Ed.): Neoclásicos y románticos ante la traducción, pp. 319–332, Universidad de Murcia, Murcia, 2002.
Dumas père dans le procès de renouveau du théâtre catalan: "Don Juan de Maraña ou La chute d'un ange" Artículo de revista
En: Sociologie de l'Art, vol. 2, pp. 145–156, 2005.
Traducciones españolas de relatos fantásticos franceses, de Cazotte a Maupassant Libro
PPU, Barcelona, 2005.
1840-1850: projections et valorisations du roman populaire francais en Espagne Book Section
En: Migozzi, Jacques (Ed.): Le roman populaire en question(s). Actes du colloque international de mai 1995 à Limoges, pp. 333–347, PULIM, Limoges, 1997.
Las representaciones del teatro de Dumas padre en Valencia (1840-1852) Book Section
En: Lafarga, Francisco; Dengler, Roberto (Ed.): Teatro y traducción, pp. 151–162, Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, 1995.
Le théâtre de Dumas père: entre le drame et le mélodrame ou les avatars d’un genre français en Espagne Book Section
En: Bernard-Griffiths, Simone; Sgard, Jean (Ed.): Mélodrames et romans noirs, pp. 183–193, Presses Universitaires du Mirail, Toulouse, 2000.
La retórica de la familia en el discurso liberal: Larra ante "Anthony" Book Section
En: Aldaraca, Bridget; Baker, Eduard; Beverley, John (Ed.): Texto y sociedad: problemas de la historia literaria, pp. 193–202, Rodopi, Amsterdam-Atlanta GA, 1990.
Sobre actitudes de traductores y editores de relatos de viajes. El viaje a España de Mme d'Aulnoy y de Dumas Book Section
En: Oliver, José M.; Curell, Clara; Uriarte, Cristina G.; Pico, Berta (Ed.): Escrituras y reescrituras del viaje, pp. 321–331, P. Lang, Berna, 2006.
Corrigiendo al gabacho. Intervención de los traductores en la primera versión española del "De Paris à Cadix" de A. Dumas Book Section
En: Hernández Guerrero, María José; Peña, Salvador (Ed.): La traducción, factor de cambio, pp. 13–26, P. Lang, Berna, 2008.
Towards the Vindication of Zorrilla: the Dumas-Zorrilla Question again Artículo de revista
En: Hispanic Review, vol. 13, pp. 288–293, 1945.
Pliegos sueltos románticos. "La Torre de Nesle", "Catalina Howard", "El conde de Montecristo" y "Lucrecia Borgia" en España Artículo de revista
En: Bulletin Hispanique, vol. 53, pp. 176–205, 1951.
Mariano José de Larra y sus opiniones sobre el teatro de V. Ducange, V. Hugo y A. Dumas Book Section
En: Aymes, Jean-René; Fernández Sebastián, Javier (Ed.): L'image de la France en Espagne (1808-1850), pp. 189–199, Universidad del País Vasco-Presses de la Sorbonne Nouvelle, Vitoria-París, 1997.
Azorín y Saint-Simon Book Section
En: Lozano Marco, Miguel Ángel (Ed.): Azorín y otros escritores: centenario del homenaje en Aranjuez, pp. 195–208, Ayuntamiento de Monóvar-Diputación de Alicante, Monóvar, 2015.
Eugenio de Ochoa e il teatro francese: "Antony", "Hernani" e alcuni nuovi dati Artículo de revista
En: Francofonia, vol. 2, pp. 131–142, 1982.
“Zelmiro”, de José Andrew de Covert–Spring: la primera traducción española de “Antony” Artículo de revista
En: Crítica Hispánica, vol. 17, pp. 94–103, 1995.
Agénor de Mauléon, personaje dumasiano, en España Book Section
En: Santa, Àngels; Lafarga, Francisco (Ed.): Alexandre Dumas y Victor Hugo. Viaje de los textos y textos del viaje, pp. 183–204, Universitat de Lleida-Pagès Editors, Lleida, 2006.
Literatura fantástica traducida: los "Mil y un fantasmas" de Dumas Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo, pp. 329–341, P. Lang, Berna, 2006.
La recepción del drama romántico francés: Hugo y Dumas en los escenarios sevillanos (1835-1845) Artículo de revista
En: Revista de Literatura, vol. 119, pp. 131–152, 1998.
Adaptaciones teatrales de "Los tres mosqueteros" de A. Dumas Book Section
En: Lafarga, Francisco; Ribas, Albert; Tricás, Mercedes (Ed.): La traducción: metodología/historia/literatura. Ámbito hispanofrancés, pp. 255–261, PPU, Barcelona, 1995.
The Vogue of Alexandre Dumas père in Spain, 1830-1842 Book Section
En: Homenatge a Antoni Rubió i Lluch, vol. I, pp. 553–578, Barcelona, 1936.
Crónicas necrológicas de escritores franceses en "La Ilustración Española y Americana" (1870-1880) Book Section
En: Giné, Marta; Hibbs, Solange (Ed.): Traducción y cultura. La literatura traducida en la prensa hispánica (1868-98), pp. 125–136, P. Lang, Berna, 2010.
"Les trois mousquetaires", texte inspirateur de "El club Dumas" de Arturo Pérez-Reverte (1993) Book Section
En: Cent cinquantième anniversaire des «Trois mousquetaires» et du «Comte de Monte-Cristo». Colloque international, Marly-le-Roi, septembre 1994., pp. 50–59, Champflour, Marly-le-Roi, 1995.
Le regard d'autrui: Alexandre Dumas et Mariano José de Larra Book Section
En: Zaragoza, Georges (Ed.): Dramaturgies romantiques, pp. 37–49, Publications de l'Université de Bourgogne, Dijon, 1999.
Quelques considérations sur la réception d'Alexandre Dumas père en Espagne Artículo de revista
En: Œuvres & Critiques, vol. 21, pp. 43–54, 1996.