Dionisio Solís, traductor del "Mahomet" de Voltaire Book Section
En: Lafarga, Francisco; Palacios, Concepción; Saura, Alfonso (Ed.): Neoclásicos y románticos ante la traducción, pp. 333–344, Universidad de Murcia, Murcia, 2002.
"La Henriada" de Voltaire, en traducción de Pedro Bazán de Mendoza (1816) Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Cincuenta estudios sobre traducciones españolas, pp. 207–210, P. Lang, Berna, 2011.
Présences récentes de Voltaire dans les lettres espagnoles Book Section
En: Santos, Ana Clara (Ed.): Discontinuidades e confluências de olhares nos estudos francófonos, vol. I, pp. 449–454, Universidade do Algarve, Faro, 2010.
Voltaire Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Diccionario histórico de la traducción en España, pp. 1162–1164, Gredos, Madrid, 2009.
Teatro y traducción a las puertas del Romanticismo: presencia de tragedias de Voltaire durante el Trienio Constitucional Artículo de revista
En: Anales de Literatura Española, vol. 18, pp. 243–251, 2005.
"La muerte de César" y otras tragedias de Voltaire publicadas durante el Trienio Constitucional Book Section
En: Ética y política de la traducción literaria. Grupo de investigación Traducción, literatura y sociedad, pp. 145–152, Miguel Gómez Ediciones, Málaga, 2004.
Voltaire y España: entre el amor y el odio Artículo de revista
En: A Distancia, pp. VIII––XII, 1994.
Voltaire en Espagne (1734‑1835) Libro
The Voltaire Foundation, Oxford, 1989.
Acerca de dos nuevas traducciones españolas de Voltaire en el siglo XVIII Artículo de revista
En: Récifs, vol. 10, pp. 7–12, 1988.
Essai de bibliographie critique de “Voltaire et l'Espagne” Artículo de revista
En: Studies on Voltaire and the Eighteenth Century, vol. 219, pp. 117–131, 1983.
Le théâtre français de Cadix au XVIIIe siècle, 1769-1779 Artículo de revista
En: Mélanges de la Casa de Velázquez, vol. 10, pp. 203–232, 1974.
La genèse de l'œuvre poétique de Quintana Artículo de revista
En: Revue de Littérature Comparée, vol. 37, pp. 227–267, 1963.
Voltaire en Espagne Artículo de revista
En: Amitié Franco-espagnole, vol. 8, pp. 6–9, 1961.
"Cándido o el optimismo" de Voltaire, en traducción de Leandro Fernández de Moratín (ca. 1813) Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Cincuenta estudios sobre traducciones españolas, pp. 199–206, P. Lang, Berna, 2011.
La toponimia española en "Cándido o el optimismo" Book Section
En: Lafarga, Francisco; Méndez Robles, Pedro S.; Saura, Alfonso (Ed.): Literatura de viajes y traducción, pp. 283–291, Comares, Granada, 2007.
Une traduction espagnole inconnue du "Brutus" de Voltaire Artículo de revista
En: Revue de Littérature Comparée, vol. 16, pp. 173–180, 1936.
El discurso antifrancés de un borbonista español. Macanaz ante “El siglo de Luis XIV” de Voltaire Artículo de revista
En: Cuadernos de Estudios del Siglo XVIII, vol. 25, pp. 285–300, 2015.
Il teatro francese nelle traduzioni di Cándido María Trigueros: da “L’Indiscret” al “Don Amador” Book Section
En: Torresi, Stefano (Ed.): vol. Francia e Spagna a confronto, pp. 177–191, EUM, Macerata, 2010.
Introducción Capítulo de libro
En: Cándido M.ª Trigueros, "Don Amador", pp. 11–67, Academia del Hispanismo, Vigo, 2013.
The French Influence on Early Shakespeare Reception in Spain: Three Cases of Unacknowledged Sources Artículo de revista
En: Sederi, vol. 20, pp. 103–119, 2010.
Voltaire's Tragic Art in Spain in the XVIIIth Century Artículo de revista
En: Hispania, vol. 22, pp. 273–284, 1939.
Traducción y creación en Lorenzo María de Villarroel Book Section
En: Lafarga, Francisco (Ed.): La traducción en España (1750-1830). Lengua, literatura, cultura, pp. 445–451, Universitat de Lleida, Lleida, 1999.
José Marchena, un pionero del intercambio cultural y las traducciones Book Section
En: Lluch-Prats, Javier (Ed.): Entresiglos: del siglo XVIII al XIX. Estudios en homenaje al profesor Joan Oleza, vol. III, pp. 207–221, Universitat de València, Valencia, 2018.
Voltaire en la prensa eclesiástica española Book Section
En: de Diego, Emilio & al. (Ed.): Repercusiones de la Revolución francesa en España, pp. 593–601, Universidad Complutense de Madrid, Madrid, 1990.
De "Zaïre" de Voltaire a "Xayra" de García de la Huerta Book Section
En: García-Sabell, María Teresa et al. (Ed.): Homenaxe ó profesor Camilo Flores. Vol. 1, pp. 457–479, Universidade de Santiago de Compostela, Santiago de Compostela, 1999.
Note sur une traduction espagnole de "Jeannot et Colin" de Voltaire, trouvée dans la revue de Madrid "La Minerve" du 26 mars 1806 Artículo de revista
En: Revue de Littérature Comparée, vol. 2, pp. 611–612, 1922.
El tema de la "Mérope" de Maffei a Bretón de los Herreros pasando por Voltaire y Alfieri. Un ejemplo de la evolución de la tragedia clasicista Book Section
En: Ladrón de Guevara, Pedro Luis; Mascali, Giuseppina; Zamora, Antonio Pablo (Ed.): Homenaje al profesor Trigueros Cano, pp. 647–670, Universidad de Murcia, Murcia, 1999.
Traducción y/o adaptación: la "Merope" de Bretón de los Herreros Book Section
En: Pujante, Ángel-Luis; Gregor, Keith (Ed.): Teatro clásico en traducción: texto, representación, recepción, pp. 445–451, Universidad de Murcia, Murcia, 1996.
Dos traducciones ilustradas de la "Merope" de Voltaire Artículo de revista
En: Anales de Filología Francesa, vol. 7, pp. 167–174, 1995.
A Provisional bibliography of published Spanish translations of Voltaire Artículo de revista
En: Studies on Voltaire and the Eighteenth Century, vol. 161, pp. 43–136, 1976.