Traducción y propaganda religiosa. La recepción de “Spirite” de Théophile Gautier Artículo de revista
En: Quaderns. Revista de Traducció, vol. 27, pp. 77–95, 2020.
Cipriano Rivas Cherif: un escritor y un traductor eclipsados por el director de escena Book Section
En: Lafarga, Francisco (Ed.): Creación y traducción en España (1898–1936): protagonistas de una historia, pp. 145–170, Edition Reichenberger, Kassel, 2018.
Amancio Peratoner i Almirall, un traductor sicalíptico Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Autores traductores en la España del siglo XIX, pp. 415–430, Edition Reichenberger, Kassel, 2016.
Azorín y Saint-Simon Book Section
En: Lozano Marco, Miguel Ángel (Ed.): Azorín y otros escritores: centenario del homenaje en Aranjuez, pp. 195–208, Ayuntamiento de Monóvar-Diputación de Alicante, Monóvar, 2015.
Análisis de una traducción de “Spirite” de Gautier en 1894, en una colección sobre espiritismo Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Varia lección de traducciones españolas, pp. 263–267, Ediciones del Orto, Madrid, 2015.
Las traducciones de Gautier, Flaubert y Zola y la imagen de la mujer en la obra de Amancio Peratoner Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Creación y traducción en la España del siglo XIX, pp. 323–337, Peter Lang, Berna, 2015.
Traducción y traición en la España del fin de siglo: a propósito de Rafael del Castillo Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Creación y traducción en la España del siglo XIX, pp. 281–294, Peter Lang, Berna, 2015.
Seguint les petjades de "Le pied de momie", de Théophile Gautier, dins el ventall lingüístic hispànic Book Section
En: Pegenaute, Luis; Gallén, Enric; Lafarga, Francisco (Ed.): Relaciones entre las literaturas ibéricas y las literaturas extranjeras, pp. 31–42, Peter Lang, Berna, 2010.
Crónicas necrológicas de escritores franceses en "La Ilustración Española y Americana" (1870-1880) Book Section
En: Giné, Marta; Hibbs, Solange (Ed.): Traducción y cultura. La literatura traducida en la prensa hispánica (1868-98), pp. 125–136, P. Lang, Berna, 2010.
Théophile Gautier Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Diccionario histórico de la traducción en España, pp. 459–461, Gredos, Madrid, 2009.
"Un francés en Cartagena", de Manuel Bretón de los Herreros: una contestación a Gautier Book Section
En: VV. AA. (Ed.): Homenaje al académico José Antonio Molina Sánchez, pp. 187–194, Real Academia Alfonso X el Sabio, Murcia, 2006.
Traducciones españolas de relatos fantásticos franceses, de Cazotte a Maupassant Libro
PPU, Barcelona, 2005.
"L’avatar" de 1930 Book Section
En: Giné, M. (Ed.): La literatura francesa de los siglos XIX-XX y sus traducciones en el siglo XX hispánico, pp. 55–65, Universitat de Lleida, Lleida, 1999.
El "Voyage en Espagne" de Teófilo Gautier. Traducciones españolas en el siglo XX Book Section
En: Giné, Marta (Ed.): La literatura francesa de los siglos XIX-XX y sus traducciones en el siglo XX hispánico, pp. 35–53, Universitat de Lleida, Lleida, 1999.
La fortune de Théophile Gautier en Catalogne Artículo de revista
En: Bulletin de la Société Théophile Gautier, vol. 21, pp. 229–240, 1999.
Les traductions en Espagne des œuvres de Théophile Gautier (XXe siècle) Artículo de revista
En: Bulletin de la Société Théophile Gautier, vol. 19, pp. 145–155, 1997.
Las traducciones españolas de los relatos fantásticos de Gautier. Análisis y perspectivas Book Section
En: Pont, Jaume (Ed.): Narrativa fantástica en el siglo XIX. (España e Hispanoamérica), pp. 235–248, Milenio, Lleida, 1997.
Las traducciones de Gautier en España. Siglo XIX Artículo de revista
En: Revista de Filología Francesa, vol. 11, pp. 369–382, 1997.
El fantàstic de Gautier en català Book Section
En: Gautier, Théophile. Avatar, pp. 137–160, La Magrana, Barcelona, 1997.
Azorín y los viajeros franceses: Théophile Gautier Book Section
En: Azorín et la France, pp. 53–64, J&D éditions, París, 1995.