Giné, Marta; Hibbs, Solange
La literatura extranjera en la prensa hispánica (1868-98) Book Section
En: Giné, Marta; Hibbs, Solange (Ed.): Traducción y cultura. La literatura traducida en la prensa hispánica (1868-98), pp. 11–26, Peter Lang, Berna, 2010.
@incollection{Gine2010b,
title = {La literatura extranjera en la prensa hispánica (1868-98)},
author = {Giné, Marta and Hibbs, Solange },
editor = {Giné, Marta and Hibbs, Solange},
year = {2010},
date = {2010-01-01},
booktitle = {Traducción y cultura. La literatura traducida en la prensa hispánica (1868-98)},
pages = {11--26},
publisher = {Peter Lang},
address = {Berna},
abstract = {Presentación del volumen, en el que las autoras, tras poner de manifiesto los logros y las limitaciones de estudios anteriores, justifican la obra y comentan sucintamente las grandes líneas del volumen y las aportaciones que incluye.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Giné, Marta; Hibbs, Solange (Ed.)
Traducción y cultura. La literatura traducida en la prensa hispánica (1868-98) Libro
Peter Lang, Berna, 2010.
@book{Gine2010a,
title = {Traducción y cultura. La literatura traducida en la prensa hispánica (1868-98)},
author = {Giné, Marta and Hibbs, Solange (Ed.)},
year = {2010},
date = {2010-01-01},
pages = {505},
publisher = {Peter Lang},
address = {Berna},
abstract = {Volumen centrado en la descripción y el análisis de la literatura extranjera traducida y publicada en la prensa española del último tercio del siglo XIX, así como en la recepción crítica de la cultura extranjera. Incluye 32 estudios, distribuidos en las siguientes secciones: literatura francesa (traducción y recepción), literatura rusa en la prensa hispánica, cultura anglosajona en la prensa hispánica, traducciones literarias en la prensa catalana.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}
Godayol, Pilar
Simone de Beauvoir en català Artículo de revista
En: Bulletin Hispanique, vol. 115:2, pp. 669–684, 2013.
@article{Godayol2013,
title = {Simone de Beauvoir en català},
author = {Godayol, Pilar},
url = {https://journals.openedition.org/bulletinhispanique/2856},
year = {2013},
date = {2013-01-01},
journal = {Bulletin Hispanique},
volume = {115:2},
pages = {669--684},
abstract = {Con Betty Friedan, S. de Beauvoir fue una de las primeras pensadoras feministas que llegaron a Cataluña en los años 1960; este artículo da cuenta de la recepción al catalán de su obra y se fija especialmente en la influencia de "Le deuxième sexe".},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Godayol, Pilar
Feminisme en català: Friedan, Beauvoir i Woolf. Amb unes notes sobre la difusió a altres llengües Book Section
En: Pegenaute, Luis; Gallén, Enric; Lafarga, Francisco (Ed.): Relaciones entre las literaturas ibéricas y las literaturas extranjeras, pp. 75–85, Peter Lang, Berna, 2010.
@incollection{Godayol2010,
title = {Feminisme en català: Friedan, Beauvoir i Woolf. Amb unes notes sobre la difusió a altres llengües},
author = {Godayol, Pilar},
editor = {Pegenaute, Luis and Gallén, Enric and Lafarga, Francisco},
year = {2010},
date = {2010-01-01},
booktitle = {Relaciones entre las literaturas ibéricas y las literaturas extranjeras},
pages = {75--85},
publisher = {Peter Lang},
address = {Berna},
abstract = {Papel de la escritora M. Aurèlia Campay con su obra La dona a Catalunya en 1966, donde se estudian los antecedentes europeos y norteamericanos del feminismo y la influencia de la traducción de las obras de Beauvoir en catalán. Además recorre las traducciones de Le deuxième sexe en las diferentes lenguas peninsulares.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Godayol, Pilar
Las traducciones catalanas de Jean-Paul Sartre Artículo de revista
En: Bulletin Hispanique, vol. 120:1, pp. 309–324, 2018.
@article{Godayol2018,
title = {Las traducciones catalanas de Jean-Paul Sartre},
author = {Godayol, Pilar},
year = {2018},
date = {2018-01-01},
journal = {Bulletin Hispanique},
volume = {120:1},
pages = {309--324},
abstract = {Estudio de la recepción en catalán de la obra de Sartre, que se inicia con las primeras traducciones en los años 1960.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Godayol, Pilar
Tres escriptores censurades. Simone de Beauvoir, Betty Friedan i Mary McCarthy Libro
Punctum, Lleida, 2016.
@book{Godayol2016,
title = {Tres escriptores censurades. Simone de Beauvoir, Betty Friedan i Mary McCarthy},
author = {Godayol, Pilar},
year = {2016},
date = {2016-01-01},
publisher = {Punctum},
address = {Lleida},
abstract = {Uno de los capítulos del volumen está dedicado a los problemas de censura con que se enfrentó la obra de S. de Beauvoir en España, en particular para la publicación de traducciones de sus libros.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}
Gómez Bedate, Pilar
Nota sobre la presencia de Mallarmé entre nosotros Book Section
En: Ricardo Cano Gaviria (Ed.): Cien años de Mallarmé. "Igitur" y otros poemas, pp. 193–199, Igitur, Montblanc, 1998.
@incollection{GomezBedate1998,
title = {Nota sobre la presencia de Mallarmé entre nosotros},
author = {Gómez Bedate, Pilar},
editor = {Ricardo {Cano Gaviria}},
year = {1998},
date = {1998-01-01},
booktitle = {Cien años de Mallarmé. "Igitur" y otros poemas},
pages = {193--199},
publisher = {Igitur},
address = {Montblanc},
abstract = {Rápido repaso a la recepción y traducción de Mallarmé en España e Hispanoamérica.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Gómez Campos, Manuel
Estudios sobre las autoras francófonas del África Occidental: revisión bibliográfica Artículo de revista
En: Estudios Franco-Alemanes , vol. 12, pp. 93–107, 2020.
@article{Campos2020,
title = {Estudios sobre las autoras francófonas del África Occidental: revisión bibliográfica},
author = {Gómez Campos, Manuel},
url = {https://textocienciaytraduccion.group/wp-content/uploads/2021/05/Archivo-6_Gomez_Manuel.pdf},
year = {2020},
date = {2020-10-01},
journal = {Estudios Franco-Alemanes },
volume = {12},
pages = {93--107},
abstract = {Estado de los estudios sobre las autoras francófonas del África Occidental, atendiendo a los principales temas tratados, a la originalidad de sus propuestas y a sus coincidencias o diferencias con otros autores en las publicaciones escritas en español y en francés, con el objetivo de conocer el avance de esta literatura },
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Gómez Campos, Manuel
La evolución de la literatura francófona femenina maliense contemporánea y su recepción en España Artículo de revista
En: Estudios Franco-Alemanes, vol. 11, pp. 75–85, 2019.
@article{Campos2019,
title = {La evolución de la literatura francófona femenina maliense contemporánea y su recepción en España},
author = {Gómez Campos, Manuel},
url = {https://textocienciaytraduccion.group/wp-content/uploads/2021/05/Archivo-7_Gomez-Campos_Manuel.pdf},
year = {2019},
date = {2019-10-01},
journal = {Estudios Franco-Alemanes},
volume = {11},
pages = {75--85},
abstract = {Tras la descripción de la literatura francófona femenina de Mali, una de las más representativas del África occidental, se analiza su recepción en España, con el objetivo de estudiar el alcance de esta literatura a través del análisis de la traducción de su obra al español. },
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Gómez Campos, Manuel
La recepción de la literatura africana en España: el caso de la novela francófona senegalesa Artículo de revista
En: Estudios Franco-Alemanes, vol. 10, pp. 57–79, 2018.
@article{Campos2018,
title = {La recepción de la literatura africana en España: el caso de la novela francófona senegalesa},
author = {Gómez Campos, Manuel},
url = {https://textocienciaytraduccion.group/wp-content/uploads/2021/05/Archivo-5_Gomez-Campos_Manuel.pdf},
year = {2018},
date = {2018-10-01},
journal = {Estudios Franco-Alemanes},
volume = {10},
pages = {57--79},
abstract = {Con el objeto de analizar la situación actual de la recepción de la literatura francófona senegalesa en España, insistiendo en las traducciones. forma conjunta y hacen de esta literatura una de las más ricas del mundo. Tras constatar la escasa presencia de las obras más representativas, se exponen las causas que dificultan o impiden tal traducción. },
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Saura, Alfonso
Las heroidas francesas y su recepción en España. Estudio y antología Libro
Universidad de Murcia, Murcia, 2002.
Resumen | Etiquetas: Poesía, Recepción, Traducción, XIX
@book{Saura2002b,
title = {Las heroidas francesas y su recepción en España. Estudio y antología},
author = {Saura, Alfonso},
year = {2002},
date = {2002-01-01},
pages = {260},
publisher = {Universidad de Murcia},
address = {Murcia},
abstract = {Tras describir las héroïdes como género, el autor analiza las distintas colecciones de las mismas publicadas en España a principios del siglo XIX; el estudio contiene una antología de poemas.},
keywords = {Poesía, Recepción, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}
Sentaurens, Jean
"Carmen" et les Espagnols. Aspects de la réception en Espagne de l'opéra de Georges Bizet Artículo de revista
En: Eidolon, no 25, pp. 93–108, 1984.
Resumen | Etiquetas: Bizet Georges, Música, Recepción, Teatro, XIX, XX
@article{Sentaurens1984,
title = {"Carmen" et les Espagnols. Aspects de la réception en Espagne de l'opéra de Georges Bizet},
author = {Sentaurens, Jean},
year = {1984},
date = {1984-01-01},
journal = {Eidolon},
number = {25},
pages = {93--108},
abstract = {Análisis de la recepción de la ópera de Bizet en España, que eclipsó a la de la novela de Mérimée: su mediocre aceptación en los teatros, que contrasta con las numerosas reacciones y presencias hasta nuestros días.},
keywords = {Bizet Georges, Música, Recepción, Teatro, XIX, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Simón-Pierret, Jean-Pierre
Maeterlinck y España Libro
Universidad Complutense, Madrid, 1983.
Resumen | Etiquetas: Crítica, Maeterlinck Maurice, Recepción, Traducción, XIX, XX
@book{Simon-Pierret1983,
title = {Maeterlinck y España},
author = {Simón-Pierret, Jean-Pierre},
year = {1983},
date = {1983-01-01},
pages = {354},
publisher = {Universidad Complutense},
address = {Madrid},
abstract = {Estudio de las vías de penetración de Maeterlinck en España, centrándose en Cataluña y Madrid, así como sus relaciones con distintos escritores españoles: Unamuno, Benavente, Valle-Inclán, Baroja, Azorín, los Machado, Miró, J. R. Jiménez, Martínez Sierra, Pérez de Ayala, Gómez de la Serna, Lorca y Casona.},
keywords = {Crítica, Maeterlinck Maurice, Recepción, Traducción, XIX, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}
Stiffoni, Giovanni
La fortune de G. B. de Mably en Espagne entre Lumières et Révolution bourgeoise Book Section
En: Gauthier, Florence; Mazzanti, Fernanda (Ed.): Colloque Mably. La politique comme science morale, vol. II, pp. 263–281, Palomar, Bari, 1997.
Etiquetas: Mably Gabriel de, Pensamiento, Política, Recepción, Traducción, XIX, XVIII
@incollection{Stiffoni1997,
title = {La fortune de G. B. de Mably en Espagne entre Lumières et Révolution bourgeoise},
author = {Stiffoni, Giovanni},
editor = {Gauthier, Florence and Mazzanti, Fernanda},
year = {1997},
date = {1997-01-01},
booktitle = {Colloque Mably. La politique comme science morale},
volume = {II},
pages = {263--281},
publisher = {Palomar},
address = {Bari},
keywords = {Mably Gabriel de, Pensamiento, Política, Recepción, Traducción, XIX, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Tietz, Manfred
Diderot und das Spanien der Aufklärung Artículo de revista
En: Erlanger Forschungen, pp. 127–150, 1985.
Resumen | Etiquetas: Diderot Denis, Recepción, Traducción, XVIII
@article{Tietz1985,
title = {Diderot und das Spanien der Aufklärung},
author = {Tietz, Manfred},
year = {1985},
date = {1985-01-01},
journal = {Erlanger Forschungen},
pages = {127--150},
abstract = {Estudio de la imagen de España en Diderot, con particular insistencia en la Histoire des deux Indes atribuida al abate Raynal, así como de la recepción de Diderot en España, aludiendo a traducciones y a comentarios y referencias en textos españoles.},
keywords = {Diderot Denis, Recepción, Traducción, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Torralbo Caballero, Juan de Dios
Un paso en la aclimatación de literatura extranjera en España: internacionalización y apertura del grupo “Cántico” Book Section
En: Prior, Balbina (Ed.): La tradición trascendida. «Cántico» y su época, pp. 46–58, Ediciones de la Revista Áurea, Madrid, 2017.
Etiquetas: Poesía, Prensa, Recepción, Traducción, XX
@incollection{Caballero2017,
title = {Un paso en la aclimatación de literatura extranjera en España: internacionalización y apertura del grupo “Cántico”},
author = {Torralbo Caballero, Juan de Dios},
editor = {Prior, Balbina},
year = {2017},
date = {2017-01-01},
booktitle = {La tradición trascendida. «Cántico» y su época},
pages = {46--58},
publisher = {Ediciones de la Revista Áurea},
address = {Madrid},
keywords = {Poesía, Prensa, Recepción, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Torralbo Caballero, Juan de Dios
Juan Valera y la literatura francesa Artículo de revista
En: Estudios Franco-Alemanes, vol. 2, pp. 235–275, 2010.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Crítica, Recepción, Traducción, Valera Juan, XIX
@article{Caballero2010,
title = {Juan Valera y la literatura francesa},
author = {Torralbo Caballero, Juan de Dios},
url = {https://textocienciaytraduccion.group/wp-content/uploads/2021/05/Archivo-10_TorralboCaballero_JuandeDios.pdf},
year = {2010},
date = {2010-10-01},
journal = {Estudios Franco-Alemanes},
volume = {2},
pages = {235--275},
abstract = {En el marco de la relación de Valera con la cultura francesa, se estudian las traducciones de poesía que el escritor realizó desde el francés y se analiza la selección de escritores franceses que el traductor leyó así como algunas notas retóricas, literarias y poéticas. },
keywords = {Crítica, Recepción, Traducción, Valera Juan, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Torresi, Stefano
I novísimos e la letteratura francese tra simbolismo e surrealismo Book Section
En: Torresi, Stefano (Ed.): Francia e Spagna a confronto, pp. 305–322, EUM, Macerata, 2010.
Resumen | Etiquetas: Carnero Guillermo, Gimferrer Pere, Martínez Sarrión Antonio, Panero Leopoldo María, Poesía, Presencia, Recepción, XX
@incollection{Torresi2010,
title = {I novísimos e la letteratura francese tra simbolismo e surrealismo},
author = {Torresi, Stefano},
editor = {Torresi, Stefano},
year = {2010},
date = {2010-12-01},
booktitle = {Francia e Spagna a confronto},
pages = {305--322},
publisher = {EUM},
address = {Macerata},
abstract = {Estudio de la presencia y visión de la poesía francesa moderna en los poetas novísimos españoles, con particular atención a G. Carnero y P. Gimferrer, y en menor grado a L. M.ª Panero y A. Martínez Sarrión.},
keywords = {Carnero Guillermo, Gimferrer Pere, Martínez Sarrión Antonio, Panero Leopoldo María, Poesía, Presencia, Recepción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Tresaco, María Pilar
Un tour autour de “La vuelta al mundo en ochenta días” Book Section
En: de Almeida, José Domingues; Outeirinho, Maria de Fátima (Ed.): Tours verniens. Géographie, langue et textes littéraires, pp. 147–172, Le Manuscrit, París, 2019.
Resumen | Etiquetas: Novela, Recepción, Teatro, Traducción, Verne Jules, XIX
@incollection{Tresaco2019,
title = {Un tour autour de “La vuelta al mundo en ochenta días”},
author = {Tresaco, María Pilar},
editor = {de Almeida, José Domingues and Outeirinho, Maria de Fátima},
year = {2019},
date = {2019-01-01},
booktitle = {Tours verniens. Géographie, langue et textes littéraires},
pages = {147--172},
publisher = {Le Manuscrit},
address = {París},
abstract = {Exhaustivo estudio de la recepción de la novela de Verne en España, a partir de los anuncios y comentarios aparecidos en la prensa, las numerosas traducciones y adaptaciones, tanto en forma de relato como de piezas teatrales.},
keywords = {Novela, Recepción, Teatro, Traducción, Verne Jules, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Trueba, Virginia
Paul Morand en la prensa periódica española: el cosmopolitismo de los happy twenties Artículo de revista
En: Revista Hispánica Moderna, vol. 55:2, pp. 302–319, 2002.
Resumen | Etiquetas: Crítica, Morand Paul, Prensa, Recepción, XX
@article{Trueba2002,
title = {Paul Morand en la prensa periódica española: el cosmopolitismo de los happy twenties},
author = {Trueba, Virginia},
year = {2002},
date = {2002-01-01},
journal = {Revista Hispánica Moderna},
volume = {55:2},
pages = {302--319},
abstract = {Paul Morand, prototipo de escritor cosmopolita, fue uno de los autores más aclamados tanto en Francia como en España, en especial en los años 1920. Las críticas españolas a la obra de Morand son coetáneas a la edición francesa, antes incluso de la aparición de las traducciones.},
keywords = {Crítica, Morand Paul, Prensa, Recepción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Trueba, Virginia
Una recepción polémica: personalidad y discurso de André Gide en la España de los años veinte y treinta Artículo de revista
En: Revista Hispánica Moderna, vol. 53:1, pp. 91–105, 2000.
Resumen | Etiquetas: Crítica, Gide André, Prensa, Recepción, XX
@article{Trueba2000,
title = {Una recepción polémica: personalidad y discurso de André Gide en la España de los años veinte y treinta},
author = {Trueba, Virginia},
year = {2000},
date = {2000-01-01},
journal = {Revista Hispánica Moderna},
volume = {53:1},
pages = {91--105},
abstract = {Estudio de la recepción de Gide en la prensa española de los años 1920 y 1930, partiendo del hecho que Gide se erigió en una de las figuras que más atención recibió de los críticos españoles y que más juicios enfrentados y polémicos suscitó, tanto en lo relativo a su obra como a su personalidad.},
keywords = {Crítica, Gide André, Prensa, Recepción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Vauthier, Bénédicte
Réception et influence du premier théâtre de Maeterlinck: de Barcelone à Madrid Artículo de revista
En: Annales de la Fondation Maurice Maeterlinck , vol. 32, pp. 101–154, 2001.
Etiquetas: Francofonía, Maeterlinck Maurice, Recepción, Teatro, Traducción, XIX
@article{Vauthier2001,
title = {Réception et influence du premier théâtre de Maeterlinck: de Barcelone à Madrid},
author = {Vauthier, Bénédicte},
year = {2001},
date = {2001-01-01},
journal = {Annales de la Fondation Maurice Maeterlinck },
volume = {32},
pages = {101--154},
keywords = {Francofonía, Maeterlinck Maurice, Recepción, Teatro, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Vázquez, Francisco
La recepción española de la epistemología histórica francesa (Bachelard, Canguilhem) en el tardofranquismo y la Transición Artículo de revista
En: Revista de Hispanismo Filosófico , vol. 20, pp. 85–107, 2015.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Bachelard Gaston, Canguilhem Georges, Pensamiento, Presencia, Recepción, XX
@article{Vázquez2015,
title = {La recepción española de la epistemología histórica francesa (Bachelard, Canguilhem) en el tardofranquismo y la Transición},
author = {Vázquez, Francisco},
url = {https://ahf-filosofia.es/wp-content/uploads/RevisHipanismo20_2015.pdf},
year = {2015},
date = {2015-01-01},
journal = {Revista de Hispanismo Filosófico },
volume = {20},
pages = {85--107},
abstract = {Estudio de la recepción española de la tradición francesa de epistemología histórica, en particular las obras de G. Bachelard y G. Canguilhem. Aun cuando hay una temprana recepción en los años 1940 y 1950, la investigación se centra en el tardofranquismo y en el periodo de la transición. Se sugiere que la importación de la epistemología francesa se vio obstaculizada por la hegemonía de la filosofía de la ciencia de procedencia analítica.},
keywords = {Bachelard Gaston, Canguilhem Georges, Pensamiento, Presencia, Recepción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Vázquez, Francisco
La primera recepción española de la epistemología histórica francesa: Gaston Bachelard (1940-1959) Artículo de revista
En: Theoria: an international journal for theory, history and foundations of science , vol. 28, no 2, pp. 303–327, 2013.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Bachelard Gaston, París Carlos, Pemartín José, Pensamiento, Presencia, Recepción, Saumells Roberto, XX
@article{Vázquez2013b,
title = {La primera recepción española de la epistemología histórica francesa: Gaston Bachelard (1940-1959) },
author = {Vázquez, Francisco},
url = {https://www.ehu.eus/ojs/index.php/THEORIA/article/view/3568},
year = {2013},
date = {2013-01-01},
journal = {Theoria: an international journal for theory, history and foundations of science },
volume = {28},
number = {2},
pages = {303--327},
abstract = {Estudio de la recepción española de la obra epistemológica de Gaston Bachelard en las décadas de 1940 y 1950. José Pemartín y especialmente Carlos París y Roberto Saumells fueron los filósofos españoles más relevantes que leyeron y utilizaron los escritos históricos y epistemológicos de Bachelard, utilizados para respaldar un realismo ontológico más sofisticado pero no incompatible con el realismo escolástico que prevalecía en la filosofía académica española de esa época.},
keywords = {Bachelard Gaston, París Carlos, Pemartín José, Pensamiento, Presencia, Recepción, Saumells Roberto, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Verhelst, Salomón; Raga, Vicente
Apuntamientos sobre la recepción del Sr. de la Montaña en español: hitos de España y Colom Artículo de revista
En: Revista de Hispanismo Filosófico, vol. 23, pp. 11–38, 2018.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Cisneros Diego de, Ensayo, Montaigne Michel de, Quevedo Francisco de, Recepción, Traducción, XVII
@article{Verhelst2018bb,
title = {Apuntamientos sobre la recepción del Sr. de la Montaña en español: hitos de España y Colom},
author = {Verhelst, Salomón and Raga, Vicente},
url = {https://ahf-filosofia.es/wp-content/uploads/Rev-n23.pdf},
year = {2018},
date = {2018-01-01},
journal = {Revista de Hispanismo Filosófico},
volume = {23},
pages = {11--38},
abstract = {Tras una breve descripción de las condiciones materiales de la recepción de Montaigne en el barroco español, se muestra como fue recibido por Quevedo y Cisneros, insistiendo en la traducción de este último. También se alude al papel de la censura inquisitorial en la ausencia de Montaigne en el ensayo latinoamericano, para terminar con el ejemplo de dos lectores colombianos Montaigne.},
keywords = {Cisneros Diego de, Ensayo, Montaigne Michel de, Quevedo Francisco de, Recepción, Traducción, XVII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Vicens Pujol, Carlota
"Los Cuentos de hadas" de Mme d'Aulnoy y su recepción en España Artículo de revista
En: Nerter, vol. 17-18, pp. 13–16, 2012.
Resumen | Etiquetas: Aulnoy Mme d', Cuento, Recepción, Traducción, XIX, XX
@article{VicensPujol2012,
title = {"Los Cuentos de hadas" de Mme d'Aulnoy y su recepción en España},
author = {Vicens Pujol, Carlota},
year = {2012},
date = {2012-01-01},
journal = {Nerter},
volume = {17-18},
pages = {13--16},
abstract = {Los cuentos de Mme d'Aulnoy no fueron traducidos en España hasta mediados del siglo XIX; considerados no recomendables por la censura franquista, alcanzarán su auge literario en la segunda mitad del siglo XX, sobre todo en colecciones juveniles.},
keywords = {Aulnoy Mme d', Cuento, Recepción, Traducción, XIX, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Vicens Pujol, Carlota
La réception d’“Un hiver à Majorque” en Espagne: la presse, les prologues Book Section
En: Llorenç Villalonga, “Un hiver à Majorque”, pp. 247–259, Presses universitaires Blaise Pascal, Clermont-Ferrand, 2008.
Resumen | Etiquetas: Novela, Prensa, Recepción, Sand George, Traducción, XIX, XX
@incollection{Pujol2008,
title = {La réception d’“Un hiver à Majorque” en Espagne: la presse, les prologues},
author = {Vicens Pujol, Carlota},
year = {2008},
date = {2008-01-01},
booktitle = {Llorenç Villalonga, “Un hiver à Majorque”},
pages = {247--259},
publisher = {Presses universitaires Blaise Pascal},
address = {Clermont-Ferrand},
abstract = {Estudio de la recepción española de la obra de G. Sand en la doble vertiente de la prensa y los prólogos. Aun cuando existen referencias en la prensa a la publicación de la obra en francés, aumentan a partir de la primera traducción española de 1902, con posiciones dispares. Las diversas traducciones han generado asimismo prólogos y otros elementos paratextuales, igualmente dignos de interés por la personalidad de sus autores. },
keywords = {Novela, Prensa, Recepción, Sand George, Traducción, XIX, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Vicente, M.ª Teresa
Elisée Reclus et la géographie espagnole Artículo de revista
En: Revue Belge de Géographie, vol. 110:1, pp. 119–134, 1986.
Resumen | Etiquetas: Ciencia, Geografía, Recepción, Reclus Elisée, Traducción, XIX, XX
@article{Vicente1986,
title = {Elisée Reclus et la géographie espagnole},
author = {Vicente, M.ª Teresa},
year = {1986},
date = {1986-01-01},
journal = {Revue Belge de Géographie},
volume = {110:1},
pages = {119--134},
abstract = {Estudio de la recepción de E. Reclus en España; incluye en particular del repertorio de las traducciones españolas de la obra del geógrafo francés.},
keywords = {Ciencia, Geografía, Recepción, Reclus Elisée, Traducción, XIX, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Vilvandre de Sousa, Cécile
La recepción del teatro de Eugène Ionesco en España (1955-1997) Libro
Universidad de Castilla-La Mancha, Cuenca, 2006.
Resumen | Etiquetas: Ionesco Eugène, Recepción, Teatro, Traducción, XX
@book{VilvandredeSousa2006,
title = {La recepción del teatro de Eugène Ionesco en España (1955-1997)},
author = {Vilvandre de Sousa, Cécile},
year = {2006},
date = {2006-01-01},
pages = {611},
publisher = {Universidad de Castilla-La Mancha},
address = {Cuenca},
abstract = {Tras un primera parte en la que se estudia la recepción del teatro de Ionesco en España en una época (años 1950) en la que el régimen franquista había truncado todas las expectativas que las generaciones del 98 y del 27 habían sembrado en el horizonte de expectativas nacional, la autora analiza las posibilidades de éxito de dicho teatro ante un público que andaba a la zaga de nuevos horizontes en el teatro, aunque más interesado por un teatro de compromiso y acción social que por la renovación estética y la temática de corte metafísico y existencialista. Este trabajo se lleva a cabo a partir de la traducción y recepción de las tres obras juzgadas más representativas del autor: La cantante calva, Las sillas y Rinoceronte.},
keywords = {Ionesco Eugène, Recepción, Teatro, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}
Vilvandre de Sousa, Cécile
La réception du théâtre d’Eugène Ionesco en Espagne: 1955-2005 Book Section
En: Dodille, Norbert; Ionesco, Marie-France (Ed.): Lire, jouer Ionesco, pp. 475–492, Les Solitaires intempestifs, Besançon, 2010.
Resumen | Etiquetas: Ionesco Eugène, Recepción, Teatro, Traducción, XX
@incollection{deSousa2010,
title = {La réception du théâtre d’Eugène Ionesco en Espagne: 1955-2005},
author = {Vilvandre de Sousa, Cécile},
editor = {Dodille, Norbert and Ionesco, Marie-France},
year = {2010},
date = {2010-01-01},
booktitle = {Lire, jouer Ionesco},
pages = {475--492},
publisher = {Les Solitaires intempestifs},
address = {Besançon},
abstract = {Visión de conjunto de la recepción del teatro de Ionesco, tomando en consideración las traducciones publicadas, la puesta en escena de varias obras y la recepción de la mismas por la crítica teatral en periódicos y revistas.},
keywords = {Ionesco Eugène, Recepción, Teatro, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}