Mostrar todo

91 registros « 1 de 5 »

Olmos, Miguel A.

Baudelaire y Mallarmé en la poesía de Rosa Chacel, o de la extravagancia Artículo de revista

En: Thélème, vol. 35:1, pp. 3–13, 2020.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Baudelaire, Chacel Rosa, Mallarmé Stéphane, Poesía, Presencia, XX

Bueno García, Antonio

La traducción como síntoma de la época: Baudelaire traducido al español Book Section

En: Fuente, Ricardo de la; Goñi, José Manuel (Ed.): Poesía y traducción en el siglo XIX hispánico, pp. 105–121, Peter Lang, Berna, 2020.

Resumen | Etiquetas: Baudelaire, Poesía, Traducción, XX

Anderson, Andrew A.

Ricardo Baeza, traductor “omnímodo y omnívoro” Book Section

En: Lafarga, Francisco (Ed.): Creación y traducción en España (1898–1936): protagonistas de una historia, pp. 27–50, Edition Reichenberger, Kassel, 2018.

Resumen | Etiquetas: Baeza Ricardo, Baudelaire, Diderot Denis, Gourmont Rémy de, Lautréamont, Novela, Poesía, Rachilde, Traducción, XX

Marín Hernández, David

El malditismo de Baudelaire en las reescrituras de “Les fleurs du mal” Artículo de revista

En: Hermeneus, vol. 20, pp. 317–360, 2018.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Baudelaire, Poesía, Traducción, XIX, XX

García Garrosa, María Jesús

Eduardo Marquina, ¿traductor a su pesar? Book Section

En: Lafarga, Francisco (Ed.): Creación y traducción en España (1898–1936): protagonistas de una historia, pp. 109–125, Edition Reichenberger, Kassel, 2018.

Resumen | Etiquetas: Baudelaire, Dumas hijo Alexandre, Hugo Victor, Mallarmé Stéphane, Marquina Eduardo, Novela, Poesía, Prévost Antoine-François, Teatro, Traducción, Verlaine Paul, XX

Dasca, Maria

Fem-ho nou! Les traduccions de poesia francesa a Edicions del Mall Artículo de revista

En: Quaderns. Revista de traducció, vol. 24, pp. 35–50, 2017.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Baudelaire, Cataluña, Nerval Gérard de, Poesía, Ponge Francis, Saint-John Perse, Traducción, XX

Hambrook, Glyn

Baudelaire en Espagne (1857-1910) Book Section

En: Guyaux, André (Ed.): Baudelaire dans le monde, pp. 39–52, Honoré Champion, París, 2017.

Resumen | Etiquetas: Baudelaire, Poesía, Prensa, Recepción, Traducción, XIX, XX

Marín Hernández, David

Las huellas de Baudelaire en España a los 150 años de su muerte Book Section

En: Zapata, Juan (Ed.): Baudelaire. De la bohemia a la modernidad literaria, pp. 179–220, Corporación Cultural Babilonia & Filomenta Edita, Bogotá, 2017.

Resumen | Etiquetas: Baudelaire, Crítica, Poesía, Recepción, Traducción, XIX, XX

Camarero, Fabienne

Influences des lectures françaises dans l’œuvre d’Antonio Aparicio Book Section

En: González Santos, Tomás & al. (Ed.): Texto, género y discurso en el ámbito francófono, pp. 666–679, Universidad de Salamanca, Salamanca, 2016.

Resumen | Etiquetas: Afinidades, Aparicio Antonio, Apollinaire Guillaume, Baudelaire, Poesía, Presencia, Verlaine Paul, XX

Hambrook, Glyn

Packaging a Posy of Perversity: Eduardo Marquina’s 1905 Spanish Translation of “Les Fleurs du mal” Artículo de revista

En: Bulletin of Hispanic Studies , vol. 93:9, pp. 981–994, 2016.

Resumen | Etiquetas: Baudelaire, Marquina Eduardo, Poesía, Traducción, XX

Hambrook, Glyn

Further Reflections on Early Translations of Baudelaire in Spain, 1876-1910 Artículo de revista

En: French Studies Bulletin, vol. 132, pp. 56–59, 2014.

Resumen | Etiquetas: Baudelaire, Crítica, Poesía, Prensa, Traducción, XIX, XX

Clemente Escobar, Ángel

Simbolismo francés en la poesía de Antonio Martínez Sarrión Artículo de revista

En: Revista de Filología Románica , vol. 31, no 2, pp. 269–283, 2014.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Baudelaire, Martínez Sarrión Antonio, Poesía, Presencia, Recepción, Rimbaud Arthur, Simbolismo, Surrealismo, XX

Léglise, Florence

Marquina, premier traducteur des “Fleurs du mal”: face au rythme baudelairien, fine ou sourde oreille? Book Section

En: Carandell, Zoraida (Ed.): Traduire pour l’oreille. Versions espagnoles de la prose et du théâtre poétiques français (1890-1930), pp. 115–130, Presses de la Sorbonne Nouvelle, París, 2014.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Baudelaire, Marquina Eduardo, Poesía, Traducción, XX

Marín Hernández, David

Una traducción baudelairiana de los "Petits poèmes en prose" Artículo de revista

En: Trans, vol. 17, pp. 205–210, 2013.

Resumen | Etiquetas: Baudelaire, Belotto Javier, Poesía, Traducción, XX

Évrard, Anaëlle

Traductions et traducteurs des “Petits poèmes en prose” de Baudelaire en Espagne: du modernismo a la Edad de Plata Tesis doctoral

Université Toulouse le Mirail-Toulouse II, 2013.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Baudelaire, Cataluña, Díez-Canedo Enrique, Esclasans Agustí, Francés José, Gómez de la Serna Julio, Heras Eusebio, Poesía, Prensa, Traducción, Vances Pedro, XX

Niemeyer, Katharina; Meyer-Minnemann, Klaus

Unheimlich, metaphysich, modern. Zur Rezeption Baudelaires in Spanien Artículo de revista

En: Romanistisches Jahrbuch, vol. 63:1, pp. 334–363, 2013.

Resumen | Etiquetas: Baudelaire, Clarín, Crítica, Poesía, Recepción, XIX

Belotto Martínez, Jesús

La traducción y recepción del poema en prosa en España: "Le spleen de Paris" de Charles Baudelaire Libro

Universidad de Alicante, Alicante, 2012.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Baudelaire, Poesía, Recepción, Traducción, XIX, XX

Hambrook, Glyn

Translations of Baudelaire in Spain 1880-1910 Artículo de revista

En: The Modern Language Review, vol. 107:1, pp. 20–38, 2012.

Resumen | Etiquetas: Baudelaire, Poesía, Prensa, Traducción, XIX, XX

García Candeira, Margarita

La negociación de la tradición. Baudelaire, Alberti, Lorca y Gil de Biedma en la obra de Luis García Montero Tesis doctoral

Universidade de Santiago de Compostela (tesis doctoral), 2012.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Baudelaire, Crítica, García Montero Luis, Poesía, Presencia, XX

Marín Hernández, David

"Poemas en prosa" de Ch. Baudelaire, en traducción de Enrique Díez-Canedo (1920) Book Section

En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Cincuenta estudios sobre traducciones españolas, pp. 375–388, P. Lang, Berna, 2011.

Resumen | Etiquetas: Baudelaire, Díez-Canedo Enrique, Poesía, Traducción, XX

91 registros « 1 de 5 »