Lozano, Wenceslao Carlos
La metáfora zoomórfica en la narrativa de Yasmina Khadra Artículo de revista
En: Vasos Comunicantes, vol. 22, pp. 13–20, 2002.
Resumen | Etiquetas: Francofonía, Khadra Yasmina, Novela, Traducción, XX
@article{Lozano2002,
title = {La metáfora zoomórfica en la narrativa de Yasmina Khadra},
author = {Lozano, Wenceslao Carlos},
year = {2002},
date = {2002-01-01},
journal = {Vasos Comunicantes},
volume = {22},
pages = {13--20},
abstract = {Reflexiones sobre el uso de metáforas zoomórficas en la obra del escritor argelino Mohamed Moulessehoul (Yasmina Khadra en literatura). El autor comenta algunas de las dificultades en la traducción al español de dichas metáforas, especialmente en la trilogía Morituri, Doble blanco y El otoño de las quimeras, en las que intenta recuperar el sentido de las expresiones, a la vez que conservar su efecto.},
keywords = {Francofonía, Khadra Yasmina, Novela, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Salaün, Serge
Maeterlinck en Espagne Book Section
En: Aymes, Jean-René; Salaün, Serge (Ed.): Le métissage culturel en Espagne, pp. 221–241, Presses de la Sorbonne Nouvelle, París, 2001.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Francofonía, Influencia, Maeterlinck Maurice, Presencia, Teatro, Traducción, XX
@incollection{Salaund,
title = {Maeterlinck en Espagne},
author = {Salaün, Serge},
editor = {Aymes, Jean-René and Salaün, Serge},
url = {https://books.openedition.org/psn/1602},
year = {2001},
date = {2001-01-01},
booktitle = {Le métissage culturel en Espagne},
pages = {221--241},
publisher = {Presses de la Sorbonne Nouvelle},
address = {París},
abstract = {Revisión de la presencia de Maeterlinck en España como punto de encuentro de fuentes diversas y como estética que permitió la invención de un lenguaje moderno y vivo para describir el mundo. En este sentido el autor constata influencias no sólo en la obra de sus propios traductores, como Gregorio y María Martínez Sierra, sino en otros escritores contemporáneos: Azorín, Valle-Inclán, Lorca, Pérez de Ayala, Josep Carner o Casona.},
keywords = {Francofonía, Influencia, Maeterlinck Maurice, Presencia, Teatro, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Vauthier, Bénédicte
Réception et influence du premier théâtre de Maeterlinck: de Barcelone à Madrid Artículo de revista
En: Annales de la Fondation Maurice Maeterlinck , vol. 32, pp. 101–154, 2001.
Etiquetas: Francofonía, Maeterlinck Maurice, Recepción, Teatro, Traducción, XIX
@article{Vauthier2001,
title = {Réception et influence du premier théâtre de Maeterlinck: de Barcelone à Madrid},
author = {Vauthier, Bénédicte},
year = {2001},
date = {2001-01-01},
journal = {Annales de la Fondation Maurice Maeterlinck },
volume = {32},
pages = {101--154},
keywords = {Francofonía, Maeterlinck Maurice, Recepción, Teatro, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Senabre, Ricardo
De nuevo Maeterlinck en España. (Testimonios y documentos) Artículo de revista
En: Correspondance, vol. 6, pp. 136–148, 2000.
Resumen | Etiquetas: Azorín, Crítica, Díez-Canedo Enrique, Francofonía, González Blanco Pedro, Gual Adrià, Maeterlinck Maurice, Ortega y Gasset José, Prensa, Presencia, Traducción, Valle-Inclán Ramón del, XX
@article{Senabre2000,
title = {De nuevo Maeterlinck en España. (Testimonios y documentos)},
author = {Senabre, Ricardo},
year = {2000},
date = {2000-01-01},
journal = {Correspondance},
volume = {6},
pages = {136--148},
abstract = {El artículo esboza la imagen de Maeterlinck en España y su influencia sobre algunos escritores modernistas, como Adrià Gual, Azorín o Valle-Inclán. A las primeras traducciones de "L'intruse" o "Intérieur", que indican una temprana y exitosa recepción, se suma la gira española de la compañía de teatro dirigida por el autor belga. Dicha presencia queda plasmada en reseñas de la revista "Nuevo Mundo", amén de otros artículos firmados por Ortega y Gasset o Pedro González Blanco, o el elogioso comentario de Enrique Díez-Canedo.},
keywords = {Azorín, Crítica, Díez-Canedo Enrique, Francofonía, González Blanco Pedro, Gual Adrià, Maeterlinck Maurice, Ortega y Gasset José, Prensa, Presencia, Traducción, Valle-Inclán Ramón del, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Pérez Cañada, Luis Miguel
Panorámica de los estudios y traducciones de la literatura argelina en español Artículo de revista
En: Cuadernos. Escuela de Traductores de Toledo, vol. 1, pp. 17–26, 1998.
Resumen | Etiquetas: Francofonía, Novela, Recepción, Traducción, XX
@article{PerezCanada1998,
title = {Panorámica de los estudios y traducciones de la literatura argelina en español},
author = {Pérez Cañada, Luis Miguel},
year = {1998},
date = {1998-01-01},
journal = {Cuadernos. Escuela de Traductores de Toledo},
volume = {1},
pages = {17--26},
abstract = {El artículo trata, entre otros temas, de las obras de autores argelinos escritas en francés a partir de los años 90 y de sus traducciones al español. Se refleja la expresión de una realidad social y cultural marcada por un colonialismo que influye, incluso hoy en día, en la literatura del país, aunque los escritores definan su obra como argelina. También se plantea la situación de la literatura argelina en el ámbito académico.},
keywords = {Francofonía, Novela, Recepción, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Pérez Gil, Violeta
La recepción de la literatura suiza de expresión francesa en España Artículo de revista
En: Hieronymus Complutensis , vol. 6-7, pp. 101–104, 1998.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Francofonía, Recepción, Traducción, XX
@article{Gil1998,
title = {La recepción de la literatura suiza de expresión francesa en España},
author = {Pérez Gil, Violeta},
url = {https://cvc.cervantes.es/lengua/hieronymus/pdf/06_07/06_07_101.pdf},
year = {1998},
date = {1998-01-01},
journal = {Hieronymus Complutensis },
volume = {6-7},
pages = {101--104},
abstract = {Breve panorama de la presencia en traducción de la literatura de la Suiza francófona. con mención de autores, traducciones y traductores.},
keywords = {Francofonía, Recepción, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Lécrivain, Claudine
Traduire la francophonie en espagnol: rencontre des cultures Artículo de revista
En: Revista de Filología Francesa, vol. 11, pp. 513–522, 1997.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Francofonía, Traducción, XX
@article{Lecrivain1997,
title = {Traduire la francophonie en espagnol: rencontre des cultures},
author = {Lécrivain, Claudine},
url = {https://revistas.ucm.es/index.php/THEL/article/view/THEL9797120513A},
year = {1997},
date = {1997-01-01},
journal = {Revista de Filología Francesa},
volume = {11},
pages = {513--522},
abstract = {La traducción de obras de autores de la francofonía al español entraña problemas de índole lingüística y cultural. Como ejemplo, se propone un análisis de las particularidades fonéticas, morfosintácticas y léxicas del francés norteafricano en relación con las mismas particularidades en la variante hispanófona de Guinea Ecuatorial.},
keywords = {Francofonía, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Lozano Marco, Miguel Ángel
Algunas consideraciones sobre la estética simbolista en los primeros libros de Azorín (1905-1912) Book Section
En: Azorín et la France, pp. 81–91, J&D éditions, París, 1995.
Resumen | Etiquetas: Azorín, Francofonía, Maeterlinck Maurice, Paralelismos, Presencia, Rodenbach Georges, Verlaine Paul, XX
@incollection{LozanoMarco1995,
title = {Algunas consideraciones sobre la estética simbolista en los primeros libros de Azorín (1905-1912)},
author = {Lozano Marco, Miguel Ángel},
year = {1995},
date = {1995-01-01},
booktitle = {Azorín et la France},
pages = {81--91},
publisher = {J&D éditions},
address = {París},
abstract = {Estudio que pone de relieve los ecos hallados en Azorín de varios escritores simbolistas: los belgas Rodenbach y Maeterlinck, y el francés Verlaine.},
keywords = {Azorín, Francofonía, Maeterlinck Maurice, Paralelismos, Presencia, Rodenbach Georges, Verlaine Paul, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Manso, Christian
José Martínez Ruiz traducteur (1896-1897) Book Section
En: José Martínez Ruiz (Azorín). Actes du premier colloque international. Pau, 25-26 avril 1985, pp. 317–405, J&D éditions, Biarritz, 1993.
Resumen | Etiquetas: Azorín, Francofonía, Maeterlinck Maurice, Teatro, Traducción, XX
@incollection{Manso1993a,
title = {José Martínez Ruiz traducteur (1896-1897)},
author = {Manso, Christian},
year = {1993},
date = {1993-01-01},
booktitle = {José Martínez Ruiz (Azorín). Actes du premier colloque international. Pau, 25-26 avril 1985},
pages = {317--405},
publisher = {J&D éditions},
address = {Biarritz},
abstract = {Tras una breve presentación de cuatro traducciones publicadas por Azorín, tres de ellas a partir del francés -La intrusa de Maeterlinck, De la Patria de A. Hamon, y Las prisiones de P. Kropotkine- se reproducen los textos traducidos.},
keywords = {Azorín, Francofonía, Maeterlinck Maurice, Teatro, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Rubio Jiménez, Jesús
El teatro poético en España, del Modernismo a las Vanguardias Libro
Universidad de Murcia, Murcia, 1993.
Resumen | Etiquetas: Banville Théodore de, Baudelaire, Crítica, Francofonía, Gautier Théophile, Hugo Victor, Imagen, Maeterlinck Maurice, Mallarmé Stéphane, Musset Alfred de, Presencia, Teatro, XX
@book{Rubio1993,
title = {El teatro poético en España, del Modernismo a las Vanguardias},
author = {Rubio Jiménez, Jesús},
year = {1993},
date = {1993-01-01},
pages = {156},
publisher = {Universidad de Murcia},
address = {Murcia},
abstract = {En el capítulo Modernismo y teatro de ensueño se apuntan como antecedentes del teatro poético en España las obras de Musset, Gautier y Hugo, así como de Banville y los simbolistas Mallarmé, Baudelaire y Maeterlinck. En general, se buscan en el teatro francés las claves para el teatro libre modernista español: el modelo de la Comédie-Française, la influencia de la farsa poética, el modelo de la pantomima, heredera de los presimbolistas y de los decadentistas, la destrucción representada por las vanguardias y el Surrealismo.},
keywords = {Banville Théodore de, Baudelaire, Crítica, Francofonía, Gautier Théophile, Hugo Victor, Imagen, Maeterlinck Maurice, Mallarmé Stéphane, Musset Alfred de, Presencia, Teatro, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}
Albert, Mechthild
La réception du symbolisme belge en Espagne Artículo de revista
En: Œuvres et Critiques , vol. 17:2, pp. 113–130, 1992.
Resumen | Etiquetas: Crítica, Díez-Canedo Enrique, Francofonía, Maeterlinck Maurice, Poesía, Recepción, Regoyos Darío de, Teatro, Traducción, Verhaeren Émile, XX
@article{Albert1992b,
title = {La réception du symbolisme belge en Espagne},
author = {Albert, Mechthild},
year = {1992},
date = {1992-12-01},
journal = {Œuvres et Critiques },
volume = {17:2},
pages = {113--130},
abstract = {Visión de conjunto de la recepción de los simbolistas belgas en España, con especial atención a la relación entre D. de Regoyos y Verhaeren, a las traducciones de este autor, a los artículos de Díez-Canedo sobre Bélgica y a la recepción de Maeterlinck.},
keywords = {Crítica, Díez-Canedo Enrique, Francofonía, Maeterlinck Maurice, Poesía, Recepción, Regoyos Darío de, Teatro, Traducción, Verhaeren Émile, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Miracle, Josep
Pompeu Fabra, traductor teatral Artículo de revista
En: Estudis Escènics, vol. 28, pp. 149–162, 1986.
Resumen | Etiquetas: Cataluña, Fabra Pompeu, Francofonía, Maeterlinck Maurice, Teatro, Traducción, XX
@article{Miracle1986,
title = {Pompeu Fabra, traductor teatral},
author = {Miracle, Josep},
year = {1986},
date = {1986-01-01},
journal = {Estudis Escènics},
volume = {28},
pages = {149--162},
abstract = {Comentario de las traducciones realizadas por P. Fabra de varias piezas de Ibsen y de La intrusa e Interior de Maeterlinck.},
keywords = {Cataluña, Fabra Pompeu, Francofonía, Maeterlinck Maurice, Teatro, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Tortosa, Fernando
Versiones españolas de una novela de Simenon. Aportaciones a un estudio contrastivo de francés y español Libro
Facultad de Filología, Granada, 1980.
Resumen | Etiquetas: Francofonía, Novela, Simenon Georges, Traducción, XX
@book{Tortosa1980,
title = {Versiones españolas de una novela de Simenon. Aportaciones a un estudio contrastivo de francés y español},
author = {Tortosa, Fernando},
year = {1980},
date = {1980-01-01},
pages = {29},
publisher = {Facultad de Filología},
address = {Granada},
abstract = {Estudio contrastivo a nivel gramatical y estilístico, tomando como base dos traducciones españolas de la novela de Simenon Cécile est morte.},
keywords = {Francofonía, Novela, Simenon Georges, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}
Litvak, Lily
Maeterlinck en Cataluña Artículo de revista
En: Revue des Langues Vivantes, vol. 2, pp. 184–198, 1968.
Resumen | Etiquetas: Cataluña, Francofonía, Maeterlinck Maurice, Teatro, Traducción, XIX, XX
@article{Litvak1968a,
title = {Maeterlinck en Cataluña},
author = {Litvak, Lily},
year = {1968},
date = {1968-01-01},
journal = {Revue des Langues Vivantes},
volume = {2},
pages = {184--198},
abstract = {Análisis de la presencia de Maeterlinck en Cataluña: versiones de sus obras, críticas adversas y defensas apasionadas. Insiste también en su importancia en la renovación del teatro catalán.},
keywords = {Cataluña, Francofonía, Maeterlinck Maurice, Teatro, Traducción, XIX, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}