Mostrar todo

919 registros « 3 de 92 »

Alonso Seoane, María José

La narrativa de ficción en la Gaceta y el Diario de Madrid, 1808-1814 Artículo de revista

En: Salina, vol. 14, pp. 107–114, 2000.

Resumen

Alonso Seoane, María José

Traducciones de obras narrativas en el "Diario de Madrid", 1814-1820 Book Section

En: Lafarga, Francisco (Ed.): La traducción en España (1750-1830). Lengua, literatura, cultura, pp. 363–373, Universitat de Lleida, Lleida, 1999.

Resumen | Enlaces

Alonso Seoane, María José

Algo más sobre novela francesa en el último periodo de la Ilustración (a propósito de La pérfida o Enriqueta y Lucía) Book Section

En: Arizmendi, Milagros; Ubach, Antonio (Ed.): De varia lección. In memoriam Mercedes Gómez del Manzano, Mónica Nedelcu, pp. 27–46, U. Complutense-Depto. de Filología Española III, Madrid, 1999.

Resumen

Alonso Seoane, María José

Francia en la obra narrativa de Pablo de Olavide Book Section

En: Aymes, Jean-René (Ed.): L'image de la France en Espagne pendant la seconde moitié du XVIIIe siècle, pp. 179–196, Instituto «Juan Gil-Albert»-Presses de la Sorbonne Nouvelle, Alicante-París, 1996.

Resumen

Alonso Seoane, María José

Olavide, adaptador de novelas: una versión desconocida de "Germeuil", de Baculard d'Arnaud Book Section

En: Vilanova, Antonio (Ed.): Actas del X Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas, vol. Barcelona, pp. 1157–1162, PPU, Barcelona, 1992.

Resumen | Enlaces

Alonso Seoane, María José

Adaptaciones narrativas en el siglo XVIII español: "El amor desinteresado" de Pablo de Olavide Book Section

En: Donaire, M.ª Luisa; Lafarga, Francisco (Ed.): Traducción y adaptación cultural: España-Francia, pp. 199–209, Publicaciones de la Universidad de Oviedo, Oviedo, 1991.

Resumen | Enlaces

Alonso Seoane, María José

La novela en el "Correo literario de la Europa" Artículo de revista

En: Estudios de Historia Social, vol. 52-53, pp. 23–28, 1990.

Resumen

Alonso Seoane, María José

Traducción y adaptación en el siglo XVIII español: una versión desconocida de la novela de Blanchard "Félix et Pauline ou le Tombeau au pied du Mont-Jura" Book Section

En: Paredes, Juan; Soria Olmedo, Andrés (Ed.): Actas del VI simposio de la Sociedad [Española] de Literatura General y Comparada, pp. 231–237, Universidad de Granada-SELGyC, Granada, 1989.

Resumen

Alonso Seoane, María José

Una adaptación española de Blanchard: "El sepulcro en el monte" de Vicente Rodríguez de Arellano Artículo de revista

En: Crisol, vol. 8, pp. 5–19, 1988.

Resumen

Alonso Seoane, María José

Una desconocida traducción española de L. d'Ussieux: La heroína francesa de Vicente Rodríguez de Arellano Artículo de revista

En: Estudios de Investigación Franco-­española, pp. 9–30, 1988.

Resumen

919 registros « 3 de 92 »

Mostrar todo

919 registros « 3 de 46 »

Álvarez de Miranda, Pedro

Una traducción ignorada de Montesquieu: el "Discurso sobre las repúblicas", versión española de la "Lettre persane" CXXXI Book Section

En: Estudios dieciochistas en homenaje al profesor José Miguel Caso González, pp. 57–62, Instituto Feijoo de Estudios del siglo XVIII, Oviedo, 1995.

Resumen | Etiquetas: Montesquieu Barón de, Novela, Traducción, XVIII

Amann, Elizabeth

From Magasin to Magazine: "Au Bonheur des Dames" and Galdós' "Tormento" Artículo de revista

En: Revista Canadiense de Estudios Hispánicos, vol. 28:3, pp. 455–477, 2004.

Resumen | Etiquetas: Novela, Paralelismos, Pérez Galdós Benito, XIX, Zola Émile

Amo, Pilar

Algunas consideraciones sobre la narrativa en Sevilla a finales del XVIII y principios del XIX: El Correo Literario y Económico (1803-1808) Book Section

En: García Lara, Fernando (Ed.): Actas del I congreso internacional sobre novela del siglo XVIII, pp. 81–90, Universidad de Almería, Almería, 1998.

Resumen | Etiquetas: Novela, Presencia, Traducción, XIX

Amores, Montserrat

La crítica literaria de la novela francesa en el "Semanario Pintoresco Español" Book Section

En: Giné, Marta; Domínguez, Yolanda (Ed.): Premsa hispànica i literatura francesa al segle XIX. Petites i grans ciutats, pp. 79–93, Universitat de Lleida, Lleida, 2004.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Crítica, Mesonero Romanos Ramón de, Navarrete Ramón, Novela, Prensa, XIX

Amores, Montserrat; Clavería, Gloria

Viaje al español de “El verdugo” de Balzac Book Section

En: Clavería, Gloria & al. (Ed.): Leer casi lo mismo. La traducción literaria, pp. 45–70, Universitat de València, Valencia, 2014.

Resumen | Etiquetas: Balzac Honoré de, Novela, Prensa, Traducción, XIX

Anderson, Andrew A.

Ricardo Baeza, traductor “omnímodo y omnívoro” Book Section

En: Lafarga, Francisco (Ed.): Creación y traducción en España (1898–1936): protagonistas de una historia, pp. 27–50, Edition Reichenberger, Kassel, 2018.

Resumen | Etiquetas: Baeza Ricardo, Baudelaire, Diderot Denis, Gourmont Rémy de, Lautréamont, Novela, Poesía, Rachilde, Traducción, XX

Andioc, René

Un conte de Voltaire traduit par Moratín Book Section

En: Mélanges offerts à Paul Guinard, vol. II, pp. 7–17, Institut Hispanique, Paris, 1991.

Resumen | Etiquetas: Fernández de Moratín Leandro, Novela, Traducción, Voltaire, XVIII

Anoll, Lídia

"El padre Goriot" de H. de Balzac, en traducción de D. R. S. de G. (1838) Book Section

En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Cincuenta estudios sobre traducciones españolas, pp. 289–296, Peter Lang, Berna, 2011.

Resumen | Etiquetas: Balzac Honoré de, Novela, Traducción, XIX

Anoll, Lídia

Avatars de "Le roi s'amuse": el "Rigoletto" de Manuel Angelon Book Section

En: Santa, Àngels; Lafarga, Francisco (Ed.): Alexandre Dumas y Victor Hugo. Viaje de los textos y textos del viaje, pp. 63–79, Universitat de Lleida-Pagès Editors, Lleida, 2006.

Resumen | Etiquetas: Adaptación, Angelon Manuel, Hugo Victor, Novela, Teatro, XIX

Anoll, Lídia

“Le secrétaire intime”, fantasía sandiana vertida por un vizconde de San Javier Book Section

En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Varia lección de traducciones españolas, pp. 165–172, Ediciones del Orto, Madrid, 2015.

Resumen | Etiquetas: Muñoz Maldonado José, Novela, San Javier Vizconde de, Sand George, Traducción, XIX

Anoll, Lídia

Cuando la imaginación es soberana: el caso del polifacético José Feliu y Codina Book Section

En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Autores traductores en la España del siglo XIX, pp. 431–441, Kassel, 2016.

Resumen | Etiquetas: Feliu y Codina José, Novela, Traducción, XIX

Anoll, Lídia; Lafarga, Francisco

Traducciones españolas de la obra de Honoré de Balzac Libro

PPU, Barcelona, 2003.

Resumen | Etiquetas: Balzac Honoré de, Bibliografía, Novela, Traducción, XIX, XX

Anónimo

Verne en España. Selección bibliográfica Artículo de revista

En: Cuadermos de Literatura Infantil y Juvenil, vol. 77, pp. 56–58, 1995.

Resumen | Etiquetas: Novela, Traducción, Verne Jules, XIX, XX

Antici, Ilena

Traduire et créer, l’expérience proustienne de Pedro Salinas Book Section

En: Dampierre, Ève de et al. (Ed.): Traduction et partages: que pensons-nous devoir transmettre?, pp. 355–366, SFLGC, París, 2012.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Novela, Poesía, Presencia, Proust Marcel, Salinas Pedro, XX

Aragón Ronsano, Flavia

Estereotipos franceses en las novelas traducidas de los hermanos Goncourt: el caso de "Germinie Lacerteux" Book Section

En: de Almeida, José Domingues; Santos, Ana Clara (Ed.): L'étranger tel qu'il s'écrit, pp. 175–188, Universidade do Porto, Oporto, 2014.

Resumen | Etiquetas: Fernández Lladó M.ª Dolores, Goncourt Edmond de, Goncourt Jules de, Novela, Traducción, XX

Aragón Ronsano, Flavia

"Los hermanos Zenganno" de E. de Goncourt, en traducción de Emilia Pardo Bazán (1891) Book Section

En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Cincuenta estudios sobre traducciones españolas, pp. 345–350, Peter Lang, Berna, 2011.

Resumen | Etiquetas: Goncourt Edmond de, Novela, Pardo Bazán Emilia, Traducción, XIX

Aragón Ronsano, Flavia

"Germinie Lacerteux" de los Goncourt en España Book Section

En: Bango, Flor María; Niembro, A.; Álvarez Prendes, Emma (Ed.): Intertexto y polifonía. Homenaje a María Aurora Aragón, pp. 101–107, Universidad de Oviedo, Oviedo, 2008.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Goncourt Edmond de, Goncourt Jules de, Novela, Recepción, Traducción, XIX

Aragón Ronsano, Flavia

En torno a la recepción de las novelas de los hermanos Goncourt en España Book Section

En: Santoyo, J. C; Lanero, J J. (Ed.): Estudios de traducción y recepción, pp. 25–41, Universidad de León, León, 2007.

Resumen | Etiquetas: Goncourt Edmond de, Goncourt Jules de, Novela, Traducción, XIX

Aragón Ronsano, Flavia

Los Goncourt y la escritura artista en España Book Section

En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo, pp. 27–40, Peter Lang, Berna, 2006.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Goncourt Edmond de, Novela, Orfila F., Traducción, XIX

Aragón Ronsano, Flavia

Los Goncourt en España Book Section

En: Bruña Cuevas & al, Manuel (Ed.): La cultura del otro: español en Francia, francés en España. La culture de l'autre: espagnol en France, français en Espagne, pp. 309–319, APFUE-SHF-Depto. de Filología Francesa de la U. de Sevilla, Sevilla, 2006.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Goncourt Edmond de, Goncourt Jules de, Novela, Traducción, XIX

919 registros « 3 de 46 »