Cipriano Rivas Cherif: un escritor y un traductor eclipsados por el director de escena Book Section
En: Lafarga, Francisco (Ed.): Creación y traducción en España (1898–1936): protagonistas de una historia, pp. 145–170, Edition Reichenberger, Kassel, 2018.
Las aventuras españolas de “Gil Blas de Santillana” Book Section
En: Lanero, J. J.; Chamosa, J. L. (Ed.): Lengua, traducción, recepción. En honor de Julio César Santoyo, pp. 267–281, Universidad de León, León, 2010.
Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo Libro
P. Lang, Berna, 2006.
"Madame Bovary" y "La Regenta" Artículo de revista
En: Bulletin Hispanique, no 45, pp. 157–163, 1943.
À propos de "Lourdes" d'Émile Zola: Ángel Ganivet et le christianisme contemporain Artículo de revista
En: Bulletin Hispanique, vol. 69, pp. 56–84, 1967.
“Las cabañas de Tom”, de la traducción a la adecuación de las ideas abolicionistas en el teatro español del siglo XIX» Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Creación y traducción en la España del siglo XIX, pp. 253–265, Peter Lang, Berna, 2015.
Enrique Díez–Canedo en los cercados ajenos Book Section
En: Lafarga, Francisco (Ed.): Creación y traducción en España (1898–1936): protagonistas de una historia, pp. 171–192, Edition Reichenberger, Kassel, 2018.
“Las tomaba de ciertas novelas que había leído”: "Pot-Bouille" y "Miau" Artículo de revista
En: Estudios de Investigación Franco-española, vol. 14, pp. 183–196, 1996.
La novela inglesa del siglo XVIII en España: el caso de "Memorias para la historia de la virtud" de 1792 Book Section
En: Lorenzo Álvarez, Elena de (Ed.): La época de Carlos IV (1788-1808), pp. 677–686, Instituto Feijoo de Estudios del Siglo XVIII-Sociedad Española de Estudios del Siglo XVIII-Sociedad Estatal de Conmemoraciones Culturales, Oviedo, 2009.
La traduction de romans pour la jeunesse français en espagnol: esquisse d'une identité socioculturelle Book Section
En: Santos, Ana Clara (Ed.): Descontinuidades e confluências de olhares nos estudos francófonos, vol. I, pp. 373–385, Universidade do Algarve, Faro, 2010.
La traducció de la narrativa francesa al català: un factor de la normalització Book Section
En: Benoit, Claude; Carbó, Ferran; Jiménez, Dolores; Simbor, Vicent (Ed.): Les literatures catalana i francesa al llarg del segle XX, pp. 385–407, Publicacions de l'Abadia de Montserrat, Barcelona, 1997.
Madame Pardo Bazán et l'inspiration française Book Section
En: Les maîtres du roman espagnol contemporain, pp. 205–231, Hachette, París, 1907.
Recepción de la obra de Madame d'Aulnoy en España: traducciones y prólogos Artículo de revista
En: Çédille, vol. 10, pp. 367–383, 2014.
La réception d’“Un hiver à Majorque” en Espagne: la presse, les prologues Book Section
En: Llorenç Villalonga, “Un hiver à Majorque”, pp. 247–259, Presses universitaires Blaise Pascal, Clermont-Ferrand, 2008.
El viaje de la traducción. “Cinq semaines en ballon” Book Section
En: Tresaco, María Pilar; Vicente, Javier; Cadena, María-Lourdes (Ed.): De Julio Verne a la actualidad: la palabra y la tierra, pp. 269–283, Prensas de la Universidad de Zaragoza, Zaragoza, 2013.
Teoria do Romance Naturalista Ibérico e sua Orientação Francesa Book Section
En: Pegenaute, Luis; Gallén, Enric; Lafarga, Francisco (Ed.): Relaciones entre las literaturas ibéricas y las literaturas extranjeras, pp. 203–213, P. Lang, Berna, 2010.
"La Regenta" de Clarín y la novela francesa del siglo XIX Book Section
En: Iravedra, Araceli; de Lorenzo Álvarez, Elena; Ruiz de la Peña, Alvaro (Ed.): Leopoldo Alas, un clásico contemporáneo (1901-2001), pp. 641–657, Universidad de Oviedo, Oviedo, 2002.
Albert Camus y la censura franquista en la colección “Isard”, de la Editorial Vergara Artículo de revista
En: Represura, vol. 1-Nueva época, pp. 93–107, 2015.
Thèmes et variantes discursives de la mémoire: "Vies minuscules" / "Vides planes", P. Michon / M. Ibars Book Section
En: Benoit, Claude; Carbó, Ferran; Jiménez, Dolores; Simbor, Vicent (Ed.): Les literatures catalana i francesa al llarg del segle XX, pp. 421–437, Publicacions de l'Abadia de Montserrat, Barcelona, 1997.
La novela decimonónica española por entregas en traducción Artículo de revista
En: Livius, vol. 14, pp. 191–202, 1999.
André Malraux y Max Aub: dos visiones de la guerra civil española Book Section
En: Bruña Cuevas, Manuel & al. (Ed.): La cultura del otro: español en Francia, francés en España. La culture de l'autre: espagnol en France, français en Espagne, pp. 745–754, APFUE-SHF-Depto. de Filología Francesa de la U. de Sevilla, Sevilla, 2006.
Schopenhauer zwischen Realismus und Naturalismus: eine vergleichende Lektüre von “La joie de vivre” (Émile Zola) und “La voluntad de vivir” (V. Blasco Ibáñez) Book Section
En: Dethloff, Uwe (Ed.): Europäische Realismen: Facetten-Konvergenzen-Divergenzen / Diversité des réalismes européens: convergences et différences, pp. 363–388, Röhrig Universitätsverlag, Sankt Ingbert, 2001.
"Madame Bovary" et "La Regenta": étude comparative Artículo de revista
En: Bulletin 1976-1977. Société des Professeurs de Français en Amérique, pp. 65–79, 1976.
"Marianela" de Galdós y Diderot Artículo de revista
En: Cuadernos Hispanoamericanos, vol. 324, pp. 558–569, 1977.
Rabelais chez les indalgos bourrachous marranisez Book Section
En: Santos, Ana Clara (Ed.): Descontinuidades e confluências de olhares nos estudos francófonos, vol. I, pp. 307–320, Universidade do Algarve, Faro, 2010.
Apuntes acerca de la traducción literaria: la traducción de Rabelais Book Section
En: Frade, José M. Oliver (Ed.): Isla abierta. Estudios franceses en memoria de Alejandro Cioranescu, pp. 1479–1493, Universidad de La Laguna, La Laguna, 2004.
La traducción al español de tres tipos de discursos realistas en "llusiones perdidas" de Balzac Artículo de revista
En: Sendebar, vol. 20, pp. 71–98, 2009.
Humanización, cosificación y animalización en la técnica del retrato en “Madame Bovary” y “La Regenta” Book Section
En: VV. AA.: Homenaje a la profesora Carmen Pérez Romero, pp. 159–172, Universidad de Extremadura, Cáceres, 2000.
Los talentos desapercibidos de Manuel Azaña: introspección y curiosa unidad de su colección de obras de creación y traducción literaria Book Section
En: Lafarga, Francisco (Ed.): Creación y traducción en España (1898–1936): protagonistas de una historia, pp. 355–369, Edition Reichenberger, Kassel, 2018.