Mostrar todo

2288 registros « 114 de 229 »

Lafarga, Francisco

José Marchena y la traducción Artículo de revista

En: Quaderns de Filologia. Estudis Lingüístics, vol. 8, pp. 171–179, 2003, (Historia de la traducción).

Resumen

Lafarga, Francisco

Los cuentos de un novelista: Paul de Kock en español Book Section

En: Bernal, Concepción Palacios (Ed.): El relato corto francés del siglo XIX y su recepción en España, pp. 191–205, Universidad de Murcia, Murcia, 2003.

Resumen

Lafarga, Francisco

Alcalá Galiano y V. Salvá ante la traducción. A propósito de una nueva edición del "Arte de traducir" de A. de Capmany (1835) Book Section

En: Lafarga, Francisco; Palacios, Concepción; Saura, Alfonso (Ed.): Neoclásicos y románticos ante la traducción, pp. 155–164, Universidad de Murcia, Murcia, 2002.

Resumen | Enlaces

Lafarga, Francisco

Jovellanos traductor de Montesquieu y de La Fontaine Book Section

En: Casado, Loreto; de Diego, Rosa; Vázquez, Lydia (Ed.): Paseos por la memoria en homenaje a Isabel Herrero, pp. 103–106, Universidad del País Vasco, Vitoria, 2002.

Resumen

Lafarga, Francisco

Traducciones españolas de Victor Hugo. Repertorio bibliográfico Libro

PPU, Barcelona, 2002.

Resumen

Lafarga, Francisco

Racine, P. de Olavide, R. Chacel: dos versiones de "Phèdre" a dos siglos de distancia Book Section

En: Lafarga, Francisco; Domínguez, Antonio (Ed.): Los clásicos franceses en la España del siglo XX. Estudios de traducción y recepción, pp. 107–116, PPU, Barcelona, 2001.

Resumen | Enlaces

Lafarga, Francisco

Teodoro Llorente, traductor y antólogo de poesía francesa Book Section

En: Pegenaute, Luis (Ed.): La traducción en la Edad de Plata, pp. 157–169, PPU, Barcelona, 2001.

Resumen | Enlaces

Lafarga, Francisco

Teodoro Llorente y la traducción Artículo de revista

En: Anuari de Filologia. Filologia Romànica, vol. 22, pp. 69–75, 2000.

Resumen

Lafarga, Francisco

Una adaptación de "Boule de Suif" por Eduardo Marquina: "La Pirindola" Book Section

En: Giné, Marta (Ed.): Traducciones de la literatura francesa de los siglos XIX-XX en el siglo XX hispánico, pp. 67–77, Universitat de Lleida, Lleida, 1999.

Resumen

Lafarga, Francisco

La traducción, nexo entre culturas: el caso de Francia y España Book Section

En: Steimberg de Kaplan, Olga (Ed.): Literatura: espacio de contactos culturales. IV Jornadas Nacionales de Literatura Comparada, pp. 45–59, Asociación Argentina de Literatura Comparada, Tucumán, 1999.

Resumen

2288 registros « 114 de 229 »

Mostrar todo

2288 registros « 114 de 115 »

Vigneron, Denis

Azorín, traductor del teatro de la modernidad en “El doctor Frégoli o la comedia de la felicidad” Artículo de revista

En: Itinerarios, vol. 25, pp. 7–19, 2017.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Azorín, Evreinov Nikolai, Francia intermediaria, Teatro, Traducción, XX

Vila, Pep

Les traduccions d’obres franceses i italianes en el teatre català al Rosselló Artículo de revista

En: Revista de Catalunya, vol. 109, pp. 103–129, 1996.

Resumen | Etiquetas: Cataluña, Teatro, Traducción, XVIII

Villar, Arturo del

El primer estreno teatral de Azaña: “La carroza del Santísimo” Libro

Colectivo Republicano Tercer Milenio, Madrid, 2004.

Resumen | Etiquetas: Azaña Manuel, Mérimée Prosper, Representación, Teatro, Traducción, XX

Villoria, Javier

Pensamiento ilustrado y ciencia traducida Artículo de revista

En: Hermeneus, vol. 4, pp. 181–206, 2002.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Ciencia, Navarro Antonio José, Traducción, XVIII

Villoria, Javier

Literatura y traducción. Pablo de Olavide (1725-1803) Book Section

En: Perdu, Nobel-Augusto; Villoria, Javier (Ed.): La traducción: puente interdisciplinar, pp. 71–99, Universidad de Almería, Almería, 2001.

Resumen | Etiquetas: Olavide Pablo de, Traducción, XVIII

Villoria, Javier

La novela decimonónica española por entregas en traducción Artículo de revista

En: Livius, vol. 14, pp. 191–202, 1999.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Difusión, Novela, Traducción, XIX

Vilvandre de Sousa, Cécile

Alexandre Duval et la comédie de mœurs: "La Jeunesse de Richelieu", un conflit de classes Artículo de revista

En: Anales de Filología Francesa, vol. 16, pp. 239–251, 2008.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Duval Alexandre, Tamayo y Baus Manuel, Teatro, Traducción, XIX

Vilvandre de Sousa, Cécile

La recepción del teatro de Eugène Ionesco en España (1955-1997) Libro

Universidad de Castilla-La Mancha, Cuenca, 2006.

Resumen | Etiquetas: Ionesco Eugène, Recepción, Teatro, Traducción, XX

Vilvandre de Sousa, Cécile

La réception de "Jeux de massacre" (Eugène Ionesco, 1970) en Espagne: sa traduction et sa mise en scène comme versions libres Book Section

En: Martínez, Jerónimo; Palacios, Concepción; Saura, Alfonso (Ed.): Aproximaciones diversas al texto literario, pp. 529–535, Universidad de Murcia, Murcia, 1996.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Ionesco Eugène, Representación, Teatro, Traducción, XX

Vilvandre de Sousa, Cécile

La traducción del teatro de Eugène Ionesco en España: un ejemplo de reactualización y de adaptación cultural Book Section

En: Perdu, Nobel-Augusto & al. (Ed.): Inmigración, cultura y traducción. Reflexiones interdisciplinares, pp. 135–145, Universidad de Almería, Almería, 2006.

Resumen | Etiquetas: Ionesco Eugène, Teatro, Traducción, XX

Vilvandre de Sousa, Cécile

La réception du théâtre d’Eugène Ionesco en Espagne: 1955-2005 Book Section

En: Dodille, Norbert; Ionesco, Marie-France (Ed.): Lire, jouer Ionesco, pp. 475–492, Les Solitaires intempestifs, Besançon, 2010.

Resumen | Etiquetas: Ionesco Eugène, Recepción, Teatro, Traducción, XX

Volck-Duffy, Elisabeth

Die Rezeption der Idéologues in Spanien zwischen 1800 und 1830. Bedeutende Vorläufer für die zentrale Rezeption der vierziger und fünfziger Jähre Book Section

En: Schlieben-Lange, Brigitte; Dräxler, Hans-Dieter; Knapstein, Franz-Josef; Zollna, Isabel (Ed.): Europäische Sprachwissenschaft um 1800: methodologische und historiographische Beiträge zum Umkreis der idéologie, vol. II, pp. 241–256, Nodus Publikationen, Münster, 1989.

Resumen | Etiquetas: Condillac Étienne Bonnot de, Destutt de Tracy, Gramática, Presencia, Sicard Roch-Ambroise, Traducción, XIX

VV. AA.

Traduire Lautréamont. Table ronde avec Manuel Serrat Crespo, Ángel Pariente, Ana Alonso et Gabriel Saad. Modérateur: Norberto Gimelfarb Artículo de revista

En: Cahiers Lautréamont, vol. 77-80, pp. 235–247, 2007.

Resumen | Etiquetas: Alonso Ana, Lautréamont, Pariente Ángel, Poesía, Saad Gabriel, Serrat Crespo Manuel, Traducción, XX

Yllera, Alicia

Rabelais chez les indalgos bourrachous marranisez Book Section

En: Santos, Ana Clara (Ed.): Descontinuidades e confluências de olhares nos estudos francófonos, vol. I, pp. 307–320, Universidade do Algarve, Faro, 2010.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Novela, Rabelais François, Traducción, XIX

Yllera, Alicia

François Rabelais Book Section

En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Diccionario histórico de la traducción en España, pp. 963–965, Gredos, Madrid, 2009.

Resumen | Etiquetas: Rabelais François, Traducción, XIX, XVII, XVIII, XX

Yllera, Alicia

Apuntes acerca de la traducción literaria: la traducción de Rabelais Book Section

En: Frade, José M. Oliver (Ed.): Isla abierta. Estudios franceses en memoria de Alejandro Cioranescu, pp. 1479–1493, Universidad de La Laguna, La Laguna, 2004.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Novela, Rabelais François, Traducción, XX

Young, Howard T.

Text and Intertexts in Jorge Guillén's "Homenaje" Artículo de revista

En: Comparative Literature, vol. 43:4, pp. 370–382, 1991.

Resumen | Etiquetas: Guillén Jorge, Poesía, Traducción, XX

Zambrano, Pablo Luis

La traducción al español de tres tipos de discursos realistas en "llusiones perdidas" de Balzac Artículo de revista

En: Sendebar, vol. 20, pp. 71–98, 2009.

Resumen | Etiquetas: Balzac Honoré de, Novela, Traducción, XIX, XX

Zaragoza, Georges

García Gutiérrez, traducteur de Dumas Book Section

En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo, pp. 593–607, P. Lang, Berna, 2006.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Dumas Alexandre, García Gutiérrez Antonio, Teatro, Traducción, XIX

Zaragoza, Georges

A propósito de "Marie Tudor" de Victor Hugo: los problemas de traducción del texto teatral Book Section

En: Lafarga, Francisco; Palacios, Concepción; Saura, Alfonso (Ed.): Neoclásicos y románticos ante la traducción, pp. 375–387, Universidad de Murcia, Murcia, 2002.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: González de Velasco José, Hugo Victor, Teatro, Traducción, XIX

2288 registros « 114 de 115 »