«Journal littéraire», de Paul Léautaud: la obra y su recepción en España Artículo de revista
En: Thélème, vol. 36, pp. 57–64, 2021.
Spanische Enzyklopädie-Übersetzungen als Orte der selbstbewussten Partizipation an aufgeklärter Wissensproduktion Book Section
En: Regina Toepfer, Peter Burschel; Jörg Wesche (Ed.): Übersetzen in der Frühen Neuzeit–Konzepte und Methoden / Concepts and Practices of Translation in the Early Modern Period, pp. 337–354, Metzler, Berlín-Heidelberg, 2021.
La recepción de Jean–Luc Lagarce en España (1998-2020) Artículo de revista
En: Çédille, vol. 19, pp. 457–488, 2021.
La traducción de las ideas teóricas sobre la épica: el “Discours de la poésie épique” (1716) de Andrew M. Ramsay y la traslación de un ilustrado español Artículo de revista
En: Castilla. Estudios de Literatura , vol. 21, pp. 527–556, 2021.
“Anastasia, o la recompensa de la hospitalidad” (1818), de Antonio Marqués y Espejo. Aproximaciones y distanciamientos del texto suizo original Artículo de revista
En: Dieciocho, vol. 44:1, pp. 113–158, 2021.
La presencia del francés en los libros de la nobleza murciana del siglo XVIII Artículo de revista
En: Anales de Documentación, vol. 24:1, 2021.
La recepción de tres novelas de George Sand en España a través de sus ediciones y (re)traducciones Artículo de revista
En: Çédille, vol. 18, pp. 623–647, 2020.
Siglo XIX: sucinta panorámica de la traducción poética en lengua española (y algunos casos notables y curiosos) Book Section
En: Fuente, Ricardo de la; Goñi, José Manuel (Ed.): Poesía y traducción en el siglo XIX hispánico, pp. 35–45, Peter Lang, Berna, 2020.
Menéndez Pelayo, traductor de la poesía europea Book Section
En: Fuente, Ricardo de la; Goñi, José Manuel (Ed.): Poesía y traducción en el siglo XIX hispánico, pp. 65–78, Peter Lang, Berna, 2020.
Traducción y poesía hacia el Modernismo en Guillermo Belmonte Müller Book Section
En: Fuente, Ricardo de la; Goñi, José Manuel (Ed.): Poesía y traducción en el siglo XIX hispánico, pp. 123–135, Peter Lang, Berna, 2020.
"La poesía francesa" moderna (de E. Díez–Canedo y F. Fortún) y sus originales: de Charles Guérin a Georges A. Tournoux Book Section
En: Fuente, Ricardo de la; Goñi, José Manuel (Ed.): Poesía y traducción en el siglo XIX hispánico, pp. 89–104, Peter Lang, Berna, 2020.
La traducción como síntoma de la época: Baudelaire traducido al español Book Section
En: Fuente, Ricardo de la; Goñi, José Manuel (Ed.): Poesía y traducción en el siglo XIX hispánico, pp. 105–121, Peter Lang, Berna, 2020.
Teodoro Llorente, entre la traducción y la crítica poética Book Section
En: Fuente, Ricardo de; Goñi, José Manuel (Ed.): Poesía y traducción en el siglo XIX hispánico, pp. 79–88, Peter Lang, Berna, 2020.
Bibliographie d’Octave Mirbeau Libro
Les Amis d'Octave Mirbeau, Angers, 2020.
Traducir el siglo XIX: la labor de Rafael Cansinos Assens Book Section
En: González Herrán, José Manuel et al. (Ed.): El siglo que no cesa. El pensamiento y la literatura del siglo XIX desde los siglos XX y XXI, pp. 561–582, Universitat de Barcelona, Barcelona, 2020.
El arte narrativo de Benjamin Constant en la encrucijada de 1950 Book Section
En: González Herrán, José Manuel et al. (Ed.): El siglo que no cesa. El pensamiento y la literatura del siglo XIX desde los siglos XX y XXI, pp. 295–304, Universitat de Barcelona, Barcelona, 2020.
Apuntes sobre Balzac y Flaubert en la narrativa de Rafael Chirbes Book Section
En: González Herrán, José Manuel et al. (Ed.): El siglo que no cesa. El pensamiento y la literatura del siglo XIX desde los siglos XX y XXI, pp. 281–294, Universitat de Barcelona, Barcelona, 2020.
L’écho espagnol du roman populaire français (1850–2000). L’exemple de Paul Féval et de George Sand Artículo de revista
En: Belphégor, vol. 18:1, 2020.
La presencia de René Char en la poesía de Jorge Riechmann Artículo de revista
En: Thélème, vol. 35:1, pp. 35–42, 2020.
Sobre pliegues, laberintos y espirales: la poesía de Belén Gache y el postestructuralismo francés Artículo de revista
En: Thélème, vol. 35:1, pp. 43–48, 2020.