Actualidad del XVIII francés en España. Catálogo de las traducciones, 1975-2013 Libro
MRR, Barcelona, 2014.
La poesía francesa en las antologías de Fernando Maristany Artículo de revista
En: La Main de Thôt , vol. 7, 2019, (Hommage à Solange Hibbs).
Tendencias de la traducción de autores del XVIII francés en España (1975-2013): consideraciones en torno a un catálogo Artículo de revista
En: Anales de Filología Francesa, vol. 22, pp. 161–175, 2014.
Un siècle de traductions du théâtre français en Espagne (1750-1850): présences, résistances, effets Book Section
En: Faria, Dominique; Santos, Ana Clara; Cabral, María de Jesús (Ed.): Littérature et théâtre en français à l’épreuve de la traduction en Péninsule ibérique, pp. 161–188, Le Manuscrit, París, 2017.
Análisis e interpretación del teatro extranjero (1869-1887) Book Section
En: Giné, Marta; Palenque, Marta; Goñi, José M. (Ed.): La recepción de la cultura extranjera en La Ilustración Española y Americana (1869-1905), pp. 135–156, P. Lang, Berna, 2013.
L'histoire culturelle de la France chez Luzán et le duc d'Almodóvar Book Section
En: Lefère, Robin; Boixareu, Mercè (Ed.): L'histoire de la France dans la littérature espagnole. Entre francophonie défensive et admiration francophile, pp. 395–405, Honoré Champion, París, 2011.
El conde de Ségur «españolizado» por F. Altés: la traducción de la "Galerie morale et politique" (1835) Artículo de revista
En: Cuadernos de Filología Francesa, vol. 22, pp. 11–17, 2011.
Sobre traducciones españolas de Prévost en el siglo XVIII Book Section
En: Álvarez Barrientos, Joaquín; Herrera Navarro, Jerónimo (Ed.): Para Emilio Palacios Fernández. 26 estudios sobre el siglo XVIII español, pp. 419–427, Fundación Universitaria Española-Real Sociedad Bascongada de los Amigos del País, Madrid, 2011.
"La Henriada" de Voltaire, en traducción de Pedro Bazán de Mendoza (1816) Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Cincuenta estudios sobre traducciones españolas, pp. 207–210, P. Lang, Berna, 2011.
Personnages et faits historiques dans les ouvrages de circonstance Book Section
En: Lefère, Robin; Boixareu, Mercè (Ed.): L'histoire de la France dans la littérature espagnole. Entre francophonie défensive et admiration francophile, pp. 415–425, Honoré Champion, París, 2011.
Dans la tête du cardinal Richelieu (Rabelais et Quevedo) Book Section
En: Baqué, Lorraine; Estrada, Marta (Ed.): La langue et l’être communiquant. Hommage à Julio Murillo, pp. 367–377, CIPA, Mons, 2010.
Deux grammairiens français du XVIIe siècle en Espagne et leur enseignement de la prononciation française: Pedro Pablo Billet et Juan Pedro Jaron Book Section
En: Gaspar, Antonio; Vicente, Javier (Ed.): Histoire de l’enseignement de la prononciation du français aux Espagnols (XVIe-XXe siècles), pp. 43–62, Peter Lang, Berna, 2016.
Rabelais y Quevedo: según el cristal con que se mira… Lección inaugural Libro
UNED, Madrid, 2010.
Rabelais chez les indalgos bourrachous marranisez Book Section
En: Santos, Ana Clara (Ed.): Descontinuidades e confluências de olhares nos estudos francófonos, vol. I, pp. 307–320, Universidade do Algarve, Faro, 2010.
François Rabelais Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Diccionario histórico de la traducción en España, pp. 963–965, Gredos, Madrid, 2009.
Apuntes acerca de la traducción literaria: la traducción de Rabelais Book Section
En: Frade, José M. Oliver (Ed.): Isla abierta. Estudios franceses en memoria de Alejandro Cioranescu, pp. 1479–1493, Universidad de La Laguna, La Laguna, 2004.
Sade, los decadentistas y Bradomín Artículo de revista
En: Cuadernos Hispanoamericanos, vol. 298, pp. 112–131, 1975.
Text and Intertexts in Jorge Guillén's "Homenaje" Artículo de revista
En: Comparative Literature, vol. 43:4, pp. 370–382, 1991.
La traducción al español de tres tipos de discursos realistas en "llusiones perdidas" de Balzac Artículo de revista
En: Sendebar, vol. 20, pp. 71–98, 2009.
Humanización, cosificación y animalización en la técnica del retrato en “Madame Bovary” y “La Regenta” Book Section
En: VV. AA.: Homenaje a la profesora Carmen Pérez Romero, pp. 159–172, Universidad de Extremadura, Cáceres, 2000.
La reforma de los estudios filosóficos en España bajo Carlos III: modelos extranjeros Artículo de revista
En: Laurentianum, vol. 3, pp. 347–375, 1980.
La Ideología como marco lingüístico-filosófico, en la teoría gramatical de Joaquín de Avendaño (1812-1886) Book Section
En: Zollna, Isabel; Eilers, Vera (Ed.): La recepción de la "ideología" en la España del siglo XIX, pp. 64–104, Nodus Publikationen, Münster, 2012.
García Gutiérrez, traducteur de Dumas Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo, pp. 593–607, P. Lang, Berna, 2006.
A propósito de "Marie Tudor" de Victor Hugo: los problemas de traducción del texto teatral Book Section
En: Lafarga, Francisco; Palacios, Concepción; Saura, Alfonso (Ed.): Neoclásicos y románticos ante la traducción, pp. 375–387, Universidad de Murcia, Murcia, 2002.
Los talentos desapercibidos de Manuel Azaña: introspección y curiosa unidad de su colección de obras de creación y traducción literaria Book Section
En: Lafarga, Francisco (Ed.): Creación y traducción en España (1898–1936): protagonistas de una historia, pp. 355–369, Edition Reichenberger, Kassel, 2018.
The Reception of French-American Cultures and Literatures in Spain: Past, Present and Future of an Unavoidable Dialogue Book Section
En: Bueno, Antonio; Vega, Miguel Ángel (Ed.): Traducción y Humanismo, pp. 193–211, Éditions du Hasard, Bruselas, 2013.
Los "Ecos de la montañas" de José Zorrilla y sus fuentes de inspiración: de Tennyson a Doré Libro
Universidad de Valladolid, Valladolid, 2004.
Jorge Guillén y Paul Valéry Book Section
En: Poesía española del siglo XX. (Estudios temáticos y estilísticos), vol. II, pp. 168–219, Gredos, Madrid, 1974.
Jorge Guillén y Paul Valéry Artículo de revista
En: Asomante, vol. 20:1, pp. 22–32, 1964.
Cross cultural approaches to theatre. The Spanish-French Connection Libro
Scarecrow Press, Metuchen NJ, 1994.