Qualia, Charles Blaise
Corneille in Spain in the Eighteenth Century Artículo de revista
En: Romanic Review, vol. 24, pp. 21–29, 1933.
Resumen | Etiquetas: Corneille Pierre, Teatro, Traducción, XVIII
@article{Qualia1933,
title = {Corneille in Spain in the Eighteenth Century},
author = {Qualia, Charles Blaise},
year = {1933},
date = {1933-01-01},
journal = {Romanic Review},
volume = {24},
pages = {21--29},
abstract = {Tras referirse al prestigio de Corneille en el terreno teórico, como se manifiesta en la obra de Agustín Montiano, Cándido María Trigueros e I. de Luzán, el autor analiza las traducciones y adaptaciones castellanas de sus obras.},
keywords = {Corneille Pierre, Teatro, Traducción, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Stoudemire, Sterling A.
Gil y Zárate's Translations of French Plays Artículo de revista
En: Modern Language Notes, vol. 48, pp. 321–325, 1933.
Resumen | Etiquetas: Gil y Zárate Antonio, Teatro, Traducción, XIX
@article{Stoudemire1933,
title = {Gil y Zárate's Translations of French Plays},
author = {Stoudemire, Sterling A.},
year = {1933},
date = {1933-01-01},
journal = {Modern Language Notes},
volume = {48},
pages = {321--325},
abstract = {Sobre las traducciones del francés realizadas por Gil y Zárate entre 1827 y 1842: se trata una decena de obras, de Scribe, Delrieu, Delavigne, Dumas padre y otros dramaturgos.},
keywords = {Gil y Zárate Antonio, Teatro, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Subirá, José
Les influences françaises dans la tonadilla madrilène du XVIIIe siècle Book Section
En: Mélanges de musicologie offerts à M. Lionel de la Laurencie, pp. 209–216, Droz, París, 1933.
Resumen | Etiquetas: Música, Presencia, Teatro, XVIII
@incollection{Subira1933,
title = {Les influences françaises dans la tonadilla madrilène du XVIIIe siècle},
author = {Subirá, José},
year = {1933},
date = {1933-01-01},
booktitle = {Mélanges de musicologie offerts à M. Lionel de la Laurencie},
pages = {209--216},
publisher = {Droz},
address = {París},
abstract = {Estudio de la presencia de personajes, así como de aires musicales franceses -como el minueto y la contradanza- en la tonadilla; insiste el autor en la canción sobre el general Malborough (Malbrú).},
keywords = {Música, Presencia, Teatro, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Brachfeld, Oliver
Les traductions catalanes de Racine Artículo de revista
En: Revue de Littérature Comparée, vol. 12, pp. 595–601, 1932.
Resumen | Etiquetas: Cataluña, Puiggarí Pere, Racine Jean, Ruyra Joaquim, Teatro, Traducción, XVIII, XX
@article{Brachfeld1932,
title = {Les traductions catalanes de Racine},
author = {Brachfeld, Oliver},
year = {1932},
date = {1932-01-01},
journal = {Revue de Littérature Comparée},
volume = {12},
pages = {595--601},
abstract = {Breves comentarios sobre tres traducciones de tragedias racinianas realizadas entre los siglos XVIII y XX (anónima, por P. Puiggarí y por J. Ruyra).},
keywords = {Cataluña, Puiggarí Pere, Racine Jean, Ruyra Joaquim, Teatro, Traducción, XVIII, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Cotarelo y Mori, Emilio
Sobre las primeras versiones españolas de "Romeo y Julieta", tragedia de Shakespeare Artículo de revista
En: Revista de la Biblioteca, Archivo y Museo, vol. 9, pp. 353–356, 1932.
Resumen | Etiquetas: Ducis Jean-François, García Suelto Manuel Bernardino, Shakespeare William, Solís Dionisio, Teatro, Traducción, XIX
@article{CotareloyMori1932,
title = {Sobre las primeras versiones españolas de "Romeo y Julieta", tragedia de Shakespeare},
author = {Cotarelo y Mori, Emilio},
year = {1932},
date = {1932-01-01},
journal = {Revista de la Biblioteca, Archivo y Museo},
volume = {9},
pages = {353--356},
abstract = {Se refiere a las traducciones realizadas por D. Solís y M. B. García Suelto a principios del siglo XIX, a partir de la versión francesa de Ducis.},
keywords = {Ducis Jean-François, García Suelto Manuel Bernardino, Shakespeare William, Solís Dionisio, Teatro, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Hespelt, E. Herman
The Translated Dramas of Mariano José de Larra and their French Originals Artículo de revista
En: Hispania, vol. 15, pp. 117–134, 1932.
Resumen | Etiquetas: Delavigne Casimir, Ducange Victor, Larra Mariano José de, Scribe Eugène, Teatro, Traducción, XIX
@article{Hespelt1932,
title = {The Translated Dramas of Mariano José de Larra and their French Originals},
author = {Hespelt, E. Herman},
year = {1932},
date = {1932-01-01},
journal = {Hispania},
volume = {15},
pages = {117--134},
abstract = {Tras hacer balance de los estudios anteriores, el autor analiza con detalle las traducciones o adaptaciones de obras de Scribe, Ducange, Delavigne y otros dramaturgos franceses, en los años de formación del escritor.},
keywords = {Delavigne Casimir, Ducange Victor, Larra Mariano José de, Scribe Eugène, Teatro, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Sáinz de Robles, Federico Carlos
Los manuscritos de versiones de Shakespeare en la Biblioteca Municipal de Madrid (I) Artículo de revista
En: Revista de la Biblioteca, Archivo y Museo, vol. 8, pp. 420–432, 1931.
Resumen | Etiquetas: Francia intermediaria, García Suelto Manuel Bernardino, Shakespeare William, Solís Dionisio, Teatro, Traducción, XIX
@article{SainzdeRobles1931,
title = {Los manuscritos de versiones de Shakespeare en la Biblioteca Municipal de Madrid (I)},
author = {Sáinz de Robles, Federico Carlos},
year = {1931},
date = {1931-01-01},
journal = {Revista de la Biblioteca, Archivo y Museo},
volume = {8},
pages = {420--432},
abstract = {Describe el autor, entre otros, los manuscritos de las traducciones de D. Solís y de M. B. García Suelto, realizadas a principios del siglo XIX, a partir de la versión francesa de Ducis.},
keywords = {Francia intermediaria, García Suelto Manuel Bernardino, Shakespeare William, Solís Dionisio, Teatro, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Moldenhauer, Gerhard
Voltaire y el teatro español del siglo XVIII Artículo de revista
En: Investigación y Progreso, vol. 4, pp. 27–29, 1930.
Resumen | Etiquetas: Recepción, Teatro, Traducción, Voltaire, XVIII
@article{Moldenhauer1930,
title = {Voltaire y el teatro español del siglo XVIII},
author = {Moldenhauer, Gerhard},
year = {1930},
date = {1930-01-01},
journal = {Investigación y Progreso},
volume = {4},
pages = {27--29},
abstract = {Versión resumida del artículo anterior, en la que básicamente se reproduce la lista de las traducciones.},
keywords = {Recepción, Teatro, Traducción, Voltaire, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Moldenhauer, Gerhard
Voltaire und die spanische Bühne im 18. Jahrhundert Artículo de revista
En: Berliner Beiträge zur Romanischen Philologie, vol. 1, pp. 115–131, 1929.
Resumen | Etiquetas: Recepción, Teatro, Traducción, Voltaire, XVIII
@article{Moldenhauer1929,
title = {Voltaire und die spanische Bühne im 18. Jahrhundert},
author = {Moldenhauer, Gerhard},
year = {1929},
date = {1929-01-01},
journal = {Berliner Beiträge zur Romanischen Philologie},
volume = {1},
pages = {115--131},
abstract = {Anáisis de aspectos relacionados con la prohibición de obras de Voltaire y sobre la situación del teatro español en el siglo XVIII. Comenta con detalle varias traducciones y reproduce parcialmente algunos prólogos de los traductores. Contiene un catálogo de traducciones, con algunos errores y lagunas.},
keywords = {Recepción, Teatro, Traducción, Voltaire, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Rogers, Paul Patrick
The Peninsular War as a Source of Inspiration in the Spanish Drama of 1808‑1814 Artículo de revista
En: Philological Quarterly, vol. 8, pp. 264–269, 1929.
Resumen | Etiquetas: Historia, Presencia, Teatro, XIX
@article{Rogers1929,
title = {The Peninsular War as a Source of Inspiration in the Spanish Drama of 1808‑1814},
author = {Rogers, Paul Patrick},
year = {1929},
date = {1929-01-01},
journal = {Philological Quarterly},
volume = {8},
pages = {264--269},
abstract = {Mención -sin ningún tipo de análisis- de numerosas piezas teatrales escritas o representadas en España directamente relacionadas con personajes o sucesos de la guerra de la Independencia.},
keywords = {Historia, Presencia, Teatro, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Adams, Nicholson B.
A Little-Known Spanish Adaptation of Dumas' "Don Juan de Marana" Artículo de revista
En: Romanic Review, vol. 20, pp. 241, 1929.
Resumen | Etiquetas: Dumas Alexandre, Teatro, Traducción, XIX
@article{adams_little-known_1929,
title = {A Little-Known Spanish Adaptation of Dumas' "Don Juan de Marana"},
author = {Adams, Nicholson B.},
year = {1929},
date = {1929-01-01},
journal = {Romanic Review},
volume = {20},
pages = {241},
abstract = {Comentario acerca de la traducción de la pieza de Dumas publicada en Taragona en 1838 por un traductor que firma con iniciales.},
keywords = {Dumas Alexandre, Teatro, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Subirá, José
Estudios sobre el teatro madrileño. Los melólogos de Rousseau, Iriarte y otros autores Artículo de revista
En: Revista de la Biblioteca, Archivo y Museo, vol. 5, pp. 140–161, 1928.
Resumen | Etiquetas: Iriarte Tomás de, Música, Rousseau Jean-Jacques, Teatro, Traducción, XVIII
@article{Subira1928,
title = {Estudios sobre el teatro madrileño. Los melólogos de Rousseau, Iriarte y otros autores},
author = {Subirá, José},
year = {1928},
date = {1928-01-01},
journal = {Revista de la Biblioteca, Archivo y Museo},
volume = {5},
pages = {140--161},
abstract = {Se refiere el autor únicamente al principio de su artículo al Pygmalion de Rousseau como obra fundadora del género, así como a su recepción en España.},
keywords = {Iriarte Tomás de, Música, Rousseau Jean-Jacques, Teatro, Traducción, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Corbière, Anthony Sylvain
Juan Eugenio Hartzenbusch and the French Theater Libro
University of Pennsylvania, Filadelfia, 1927.
Resumen | Etiquetas: Hartzenbusch Juan Eugenio, Teatro, Traducción, XIX
@book{Corbiere1927,
title = {Juan Eugenio Hartzenbusch and the French Theater},
author = {Corbière, Anthony Sylvain},
year = {1927},
date = {1927-01-01},
pages = {95},
publisher = {University of Pennsylvania},
address = {Filadelfia},
abstract = {Estudio -pieza por pieza: 22 en total- de obras traducidas o adaptadas del francés, así como de piezas originales influenciadas por dramas franceses. Índice onomástico.},
keywords = {Hartzenbusch Juan Eugenio, Teatro, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}
Schneider, Franz
Kotzebue en España. Apuntes bibliográficos e históricos Artículo de revista
En: Modern Philology, vol. 25, pp. 179–194, 1927.
Resumen | Etiquetas: Francia intermediaria, Kotzebue August von, Teatro, Traducción, XIX
@article{Schneider1927a,
title = {Kotzebue en España. Apuntes bibliográficos e históricos},
author = {Schneider, Franz},
year = {1927},
date = {1927-01-01},
journal = {Modern Philology},
volume = {25},
pages = {179--194},
abstract = {Visión de conjunto, con abundantes referencias bibliográficas, de la presencia de Kotzebue en España en las dos primeras décadas del siglo XIX, señalando que el dramaturgo alemán fue conocido gracias a las versiones francesas.},
keywords = {Francia intermediaria, Kotzebue August von, Teatro, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Adams, Nicholson B.
Notes on Spanish Plays at the Beginning of the Romantic Period Artículo de revista
En: Romanic Review, vol. 17, pp. 128–142, 1926.
Resumen | Etiquetas: Romanticismo, Teatro, Traducción, XIX
@article{adams_notes_1926,
title = {Notes on Spanish Plays at the Beginning of the Romantic Period},
author = {Adams, Nicholson B.},
year = {1926},
date = {1926-01-01},
journal = {Romanic Review},
volume = {17},
pages = {128--142},
abstract = {En un intento de reconstitución de la actividad teatral entre los años 1820 y 1830, el autor menciona numerosas traducciones de piezas francesas.},
keywords = {Romanticismo, Teatro, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Cirot, G.
Une des imitations de Molière par Ramón de la Cruz Artículo de revista
En: Revue de Littérature Comparée, vol. 3, pp. 422–426, 1923.
Resumen | Etiquetas: Adaptación, Cruz Ramón de la, Molière, Teatro, XVIII
@article{Cirot1923,
title = {Une des imitations de Molière par Ramón de la Cruz},
author = {Cirot, G.},
year = {1923},
date = {1923-01-01},
journal = {Revue de Littérature Comparée},
volume = {3},
pages = {422--426},
abstract = {Se refiere a la adaptación de la comedia de Molière "George Dandin" por R. de la Cruz en el sainete "El casamiento desigual y los Gutibambas y Muzibarrenas": el escritor español ha modificado o suprimido algunos episodios con el objeto de salvar, en la medida de lo posible, el honor del marido, según los esquemas del teatro clásico español.},
keywords = {Adaptación, Cruz Ramón de la, Molière, Teatro, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Fitz-Gerald, Thomas A.
Some Notes on the Sources of Zorrilla's "Don Juan Tenorio" Artículo de revista
En: Hispania, vol. 5, pp. 1–7, 1922.
Resumen | Etiquetas: Dumas Alexandre, Paralelismos, Teatro, XIX, Zorrilla José
@article{Fitz-Gerald1922,
title = {Some Notes on the Sources of Zorrilla's "Don Juan Tenorio"},
author = {Fitz-Gerald, Thomas A.},
year = {1922},
date = {1922-01-01},
journal = {Hispania},
volume = {5},
pages = {1--7},
abstract = {Tras descartar o poner en duda alguna de las fuentes atribuidas anteriormente, el autor insiste en la relación existente entre el drama de Zorrilla y el de A. Dumas "Don Juan de Marana".},
keywords = {Dumas Alexandre, Paralelismos, Teatro, XIX, Zorrilla José},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Sarrailh, Jean
Un drame espagnol tiré de "Carmen" Artículo de revista
En: Revue de Littérature Comparée, vol. 2, pp. 303–304, 1922.
Resumen | Etiquetas: Adaptación, Mérimée Prosper, Montaner Joaquín, Teatro, Vilaregut Salvador, XX
@article{Sarrailh1922a,
title = {Un drame espagnol tiré de "Carmen"},
author = {Sarrailh, Jean},
year = {1922},
date = {1922-01-01},
journal = {Revue de Littérature Comparée},
volume = {2},
pages = {303--304},
abstract = {Sobre la adaptación a la escena de la novela de Mérimée, realizada en 1921 por Vilaregut y Montaner, que modifica sustancialmente el carácter de la protagonista.},
keywords = {Adaptación, Mérimée Prosper, Montaner Joaquín, Teatro, Vilaregut Salvador, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Adams, Nicholson B.
The Romantic Dramas of García Gutiérrez Libro
Instituto de las Españas, Nueva York, 1922.
Resumen | Etiquetas: García Gutiérrez Antonio, García Gutiérrez Antonio, Romanticismo, Teatro, Traducción, XIX
@book{adams_romantic_1922,
title = {The Romantic Dramas of García Gutiérrez},
author = {Adams, Nicholson B.},
year = {1922},
date = {1922-01-01},
publisher = {Instituto de las Españas},
address = {Nueva York},
abstract = {Estudio de las traducciones realizadas por García Gutiérrez, así como las posibles fuentes francesas de algunos de sus dramas originales. La bibliografía recoge la lista de las piezas del autor.},
keywords = {García Gutiérrez Antonio, García Gutiérrez Antonio, Romanticismo, Teatro, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}
Hamilton, Arthur
Ramón de la Cruz's Debt to Molière Artículo de revista
En: Hispania, vol. 4, pp. 101–113, 1921.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Adaptación, Cruz Ramón de la, Molière, Teatro, XVIII
@article{Hamilton1921,
title = {Ramón de la Cruz's Debt to Molière},
author = {Hamilton, Arthur},
url = {https://www.jstor.org/stable/331642},
year = {1921},
date = {1921-01-01},
journal = {Hispania},
volume = {4},
pages = {101--113},
abstract = {Tras referirse a las traducciones de Molière en el siglo XVIII, examina el autor cuatro adaptaciones realizadas por Cruz de otras tantas comedias del dramaturgo francés.},
keywords = {Adaptación, Cruz Ramón de la, Molière, Teatro, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}