Mostrar todo

1669 registros « 3 de 84 »

Panchón, Marian

L’édition du surréalisme français dans l’Espagne franquiste: du séquestre judiciaire à la publication non censurée de la traduction de “Perspective cavalière” (1970) d’André Breton Artículo de revista

En: Synergies Espagne, vol. 12, pp. 173–184, 2019.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Breton André, Censura, Chacel Rosa, Traducción, XX

Marín Hernández, David

Un caso de traducción identitaria: “Le Petit Prince” en andaluz Artículo de revista

En: Meta, vol. 64, no 1, pp. 78–102, 2019.

Resumen | Etiquetas: Crítica, Cuento, Porras Juan, Saint-Exupéry Antoine de, Traducción, XX

Corral, Anna

Antonin Artaud sur la scène espagnole (1969–2016) Artículo de revista

En: Anales de Filología Francesa, vol. 27, pp. 419–448, 2019.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Artaud Antonin, Crítica, Representación, Traducción, XX

García Martínez, Aurora

Las novelas provincianas de Madame de Charrière: “Lettres neuchâteloises” (1784), “Lettres écrites de Lausanne” (1785), “Caliste, ou continuation de Lettres écrites de Lausanne” (1787). Versiones españolas y análisis traductológico Tesis doctoral

Universidad de Córdoba (tesis doctoral), 2019.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Cano Elena, Charrière Isabelle de, García Martínez Aurora, Novela, Recepción, Traducción, XX

Lafarga, Francisco

Las antologías de traducción francés-español de Joaquín López Barrera Book Section

En: Fouchard, Flavie (Ed.): La recherche en Études Françaises: un éventail de possibilités, pp. 551–559, Editorial Universidad de Sevilla, Sevilla, 2019.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Antología, Enseñanza, Lengua, Traducción, XX

Hernández Guerrero, María José

Historia de las primeras traducciones al español de “Madame Bovary” (1875-1935) Artículo de revista

En: Çédille, vol. 15, pp. 253–281, 2019.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Flaubert Gustave, Novela, Traducción, XIX, XX

Sanz Datzira, Pep

“De la influència en literatura”: André Gide a “Pèl & Ploma” Artículo de revista

En: Anuari TRILCAT, vol. 9, pp. 104–126, 2019.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Cataluña, Gide André, Prensa, Presencia, Traducción, XX

Pino, Esther

Circulación de textos y usos de Roland Barthes en la crítica literaria francesa, española y argentina (1965-2015) Tesis doctoral

Universitat de Barcelona, 2018, (tesis doctoral).

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Barthes Roland, Crítica literaria, Recepción, Traducción, XX

Fólica, Laura

De vanguardias moderadas a heterodoxas: la recepción de la “Patafísica” de Alfred Jarry en la prensa literaria española y argentina del siglo XX Artículo de revista

En: Arte del Ensayo, vol. 2, pp. 101–121, 2018.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Imagen, Jarry Alfred, Prensa, Recepción, XX

Brey, Gérard

Otro melodrama minero: “Germinal” de Pablo José Rivas (1910) Book Section

En: G. Brey, Lucha de clases en las tablas. El teatro de la huelga en España, entre 1870 y 1923, pp. 150–155, Prensas de la Universidad de Zaragoza, Zaragoza, 2018.

Resumen | Etiquetas: Adaptación, Rivas José Pablo, Teatro, XX, Zola Émile

Panchón, Marian

Aragon en Espagne–censure sous le second franquisme: le cas des traductions de “La Mise à mort” (1965) et “Blanche ou l’oubli” (1967) Book Section

En: Caulet, E.; Principalli, P.; Grenouillet, C. (Ed.): Le rayonnement international d'Aragon: un premier état des lieux, pp. 67–79, Presses Universitaires de Strasbourg, Estrasburgo, 2018.

Resumen | Etiquetas: Aragon Louis, Censura, Novela, Traducción, XX

Panchón, Marian

La "mauvaise" traduction de “La Mise à mort” (1965) de Louis Aragon: un cas de découverte de littérature subversive dans l’Espagne franquiste Artículo de revista

En: Translations, vol. 10:1, pp. 9–24, 2018.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Aragon Louis, Crítica, Novela, Prensa, Traducción, XX

Panchón, Marian

Autocensura durante el segundo franquismo: la traducción de “Blanche ou l’oubli” (1967) de Louis Aragon Book Section

En: Zaragoza, Gora et al. (Ed.): Traducción, género y censura en la literatura y en los medios de comunicación, pp. 85–97, Comares, Granada, 2018.

Resumen | Etiquetas: Aragon Louis, Censura, Fuente Ana María de la, Novela, Traducción, XX

Bermúdez, Lola

La traduction espagnole de “La 628-E8” Book Section

En: Octave Mirbeau en toutes langues. Actes du colloque international de Grenade (9 novembre 2017), pp. 163–171, Société Octave Mirbeau, 2018.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Mirbeau Octave, Traducción, Viaje, XX

Luis, María Obdulia

Traduire le théâtre de Mirbeau en galicien: défis et difficultés Book Section

En: Octave Mirbeau en toutes langues. Actes du colloque international de Grenade (9 novembre 2017), pp. 179–195, Société Octave Mirbeau, 2018.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Galicia, Mirbeau Octave, Teatro, Traducción, XX

Giné, Marta

Octave Mirbeau en Catalogne Book Section

En: Octave Mirbeau en toutes langues. Actes du colloque international de Grenade (9 novembre 2017), pp. 71–86, Société Octave Mirbeau, 2018.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Cataluña, Mirbeau Octave, Novela, Recepción, Teatro, Traducción, XX

Martínez Rodríguez, Manuel

Traducciones y traslaciones en economía Libro

Tleo, Granada, 2018.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Economía, Presencia, Traducción, Traductores, XIX, XVIII, XX

Gómez Campos, Manuel

La recepción de la literatura africana en España: el caso de la novela francófona senegalesa Artículo de revista

En: Estudios Franco-Alemanes, vol. 10, pp. 57–79, 2018.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Francofonía, Recepción, Traducción, XX

Godayol, Pilar

Las traducciones catalanas de Jean-Paul Sartre Artículo de revista

En: Bulletin Hispanique, vol. 120:1, pp. 309–324, 2018.

Resumen | Etiquetas: Cataluña, Novela, Pensamiento, Recepción, Sartre Jean-Paul, Traducción, XX

Behiels, Lieve

Rosa Chacel: novelista y traductora española exiliada Artículo de revista

En: Cadernos de Tradução, vol. 38:1, pp. 47–64, 2018.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Camus Albert, Chacel Rosa, Cocteau Jean, Exilio, Mallarmé Stéphane, Noailles Anna de, Racine Jean, Traducción, Vercors, XX

1669 registros « 3 de 84 »